<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Cela faisait /since ou for ?
Message de lualua posté le 19-09-2010 à 15:10:46 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Voilà l'interrogation qui me hante l'esprit depuis un bon moment.
J'aimerais dire :
cela faisait longtemps que je n'avais pas nagé.
Mais le problème est que je ne sais pas quelle traduction est bonne;
voilà les propositions :
It had been a while since I have not swim .
It had been a while since i did not swim
OU
I have not swim for a while
I did not swime for a while
OU
It has been a while since I have not swim
It has bee na while since I did not swim
J'ai vu sur ce même forum mais je neserais saurais plus retrouver le lien, que c'est possible que l'on de mettre du prétérit après since lorsqu'il n'y a pas eu de changement, qu'il y a eu une habitude qui s'est installée entre la dernière fois (ou j'ai nagé) au moment où j'ai recommencé à nager. C'est bien cela ???
Et donc je ne sais pas laquelle des phrases je peux prendre....
Merci dem'eclaircir éclairer sur ce sujet.
-------------------
Modifié par bridg le 19-09-2010 15:26
-------------------
Modifié par lucile83 le 19-09-2010 16:15
compléments de correction + titre
Message de lualua posté le 19-09-2010 à 15:10:46 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Voilà l'interrogation qui me hante l'esprit depuis un bon moment.
J'aimerais dire :
cela faisait longtemps que je n'avais pas nagé.
Mais le problème est que je ne sais pas quelle traduction est bonne;
voilà les propositions :
It had been a while since I have not swim .
It had been a while since i did not swim
OU
I have not swim for a while
I did not swime for a while
OU
It has been a while since I have not swim
It has bee na while since I did not swim
J'ai vu sur ce même forum mais je ne
Et donc je ne sais pas laquelle des phrases je peux prendre....
Merci de
-------------------
Modifié par bridg le 19-09-2010 15:26
-------------------
Modifié par lucile83 le 19-09-2010 16:15
compléments de correction + titre
Réponse: Cela faisait /since ou for ? de taconnet, postée le 19-09-2010 à 15:27:31 (S | E)
Bonjour.
Voici le lien que vous devez chercher.
Lien Internet
D'autre part vous avez écrit :
Cela faisait longtemps que je n'avais pas nager.
Dans cette phrase remplacer le verbe nager par le verbe courir.
Comment écririez-vous cette phrase ?
Cela vous évitera de faire aussi des fautes en anglais.
Réponse: Cela faisait /since ou for ? de gerondif, postée le 19-09-2010 à 19:43:33 (S | E)
Bonsoir,
Comment traduire:
"Cela faisait longtemps que je n'avais pas nagé."
"Il y avait longtemps que je n'avais pas nagé, conduit, couru" (participe passé, comme voulait vous le faire découvrir Taconnet).
1) Se rendre compte que la phrase signifie en fait:
Je n'avais pas nagé depuis longtemps.
Donc, depuis + une durée: since ou for ??
2) Se rendre compte que c'est un passé dans le passé, un plus que parfait.
Lorsqu'elle sortit de l'eau, fatiguée, elle pensa qu'elle n'avait pas nagé depuis longtemps.
3) Fabriquer des phrases de ce type, éventuellement en partant du présent et en remontant le temps.
a) Temps de départ: je nage: I am swimming.(je suis en train de nager)
Je nage depuis midi: I have been swimming since noon, since 12 o' clock a.m.
Je nage depuis 75 minutes: I have been swimming for seventy-five minutes.
Je nage depuis longtemps: I have been swimming for a long time.
A vous donc de voir ce que depuis a fait à votre temps de départ, et quel mot traduisant "depuis" va avec une durée ou un point de départ.
b) Je nageais quand il arriva: I was swimming when he arrived.
Je nageais depuis midi quand il arriva:
I had been swimming since noon when he arrived.
Je nageais depuis 75 minutes/depuis longtemps/ quand il arriva:
I had been swimming for 75 minutes/ for a long time/ when he arrived.
Même mission pour vous, quel temps, quel mot depuis.
Bizarrement, le plus que parfait va être utilisé en français dans votre phrase négative:
Cela faisait longtemps que je n'avais pas nagé.
Vous dites cela maintenant, les deux pieds dans le présent, en vous retournant sur le passé (vous venez de sortir de l'eau) et sur le plus que "passé", donc le plus que parfait.
c) Je n'avais pas nagé avant maintenant !
I hadn't swum before now.
"Je n'avais pas nagé depuis longtemps". Ce depuis rajoute au constat c) une nuance de durée.
A vous de modifier et de faire la phrase finale !!
Je n'avais pas nagé depuis longtemps: ...................................
P.S. il est vrai que since peut être suivi d'un prétérit:
He lives in London.
He has been living in London for two years.
He has been living in London since 2008
He has been living in London since he found that wonderful job in London in 2008.
C'est normal et logique, 2008 est fini, c'est un point d'ancrage dans le passé,donc une action finie, terminée, un prétérit donc. en français aussi on mettrait un passé simple:
Il habite à Londres depuis qu'il y trouva un emploi en 2008.
Mais on préfère souvent le passé composé moins suranné: Il habite à Londres depuis qu'il y a trouvé un emploi en 2008.
Good luck !
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais