<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
2 traductions casse-tête
Message de lucietralala posté le 25-10-2010 à 15:14:29 (S | E | F)
Bonjour! Je suis en train de traduire un texte et 2 segments me donnent du fil à retordre...
1/ I can remember the thwart breaking. Thwart étant un verbe qui signifie en gros "contrecarrer", j'ai du mal à voir son rapport avec breaking... Impossible de comprendre ce que cela veut dire!
2/ But I will see something such as a bird working. Un oiseau qui travaille...??? Je comprends plus ou moins le sens mais ne trouve pas de traduction adéquate...
Si vous avez des idées, elles sont les bienvenues! Merci =)
Message de lucietralala posté le 25-10-2010 à 15:14:29 (S | E | F)
Bonjour! Je suis en train de traduire un texte et 2 segments me donnent du fil à retordre...
1/ I can remember the thwart breaking. Thwart étant un verbe qui signifie en gros "contrecarrer", j'ai du mal à voir son rapport avec breaking... Impossible de comprendre ce que cela veut dire!
2/ But I will see something such as a bird working. Un oiseau qui travaille...??? Je comprends plus ou moins le sens mais ne trouve pas de traduction adéquate...
Si vous avez des idées, elles sont les bienvenues! Merci =)
Réponse: 2 traductions casse-tête de lucietralala, postée le 25-10-2010 à 15:24:42 (S | E)
Une petite précision concernant le contexte: il s'agit d'un extrait de Le vieil homme et la mer de Ernest Hemingway. Ca sent le poisson...
-------------------
Modifié par lucietralala le 25-10-2010 15:25
Réponse: 2 traductions casse-tête de notrepere, postée le 25-10-2010 à 16:14:35 (S | E)
Hello!
In the future, if you want help, please post the entire sentence at the very least.
Here is the context: Lien Internet
"I can remember the tail slapping and banging and the thwart breaking and the noise of the clubbing."
En ce cas, le mot "thwart" est employé comme un nom.
In this case, "thwart" is used as a noun. Lien Internet
Google's translation: banc de nage Lien Internet
breaking = casser
"But I will see something that he cannot see such as a bird working and get him to come out after dolphin."
(See Lucile's explanation below...)
-------------------
Modifié par notrepere le 25-10-2010 21:49
Thanks Pink for this very clear explanation.
Réponse: 2 traductions casse-tête de lucile83, postée le 25-10-2010 à 21:45:07 (S | E)
Hello,
Une petite précision par rapport à la pêche:
"Les dauphins réunis en bandes utilisent d'abord leur sonar afin de repérer les bancs de poissons. Une fois que ceux-ci sont localisés, l'attaque commence alors suivant la technique de prédilection des dauphins : celle d'encercler le groupe de poissons en une masse compacte, et en empêchant toute fuite. Cette méthode de chasse est appelée "meat ball", autrement dit "boule de viande".
Elle commence donc par les dauphins "rabatteurs" qui se chargent de cerner les poissons afin de les emprisonner. Ceux-ci paniquent en voyant le grand nombre de dauphins autour d'eux, si bien qu'il s'agglutinent les uns contre les autres tout en remontant à la surface. Les rabatteurs voient ainsi leur tâche facilitée."
Source: Lien Internet
Que viennent faire les oiseaux au milieu? ...eux aussi se servent car ils repèrent vite les impressionnants tourbillons d'écume créés par les dauphins qui chassent le banc de poissons et ceux-ci remontant en surface dans l'espoir d'échapper aux prédateurs, ils se font facilement attraper par les oiseaux. Les poissons sont pris en tenaille par les dauphins en-dessous et les oiseaux au-dessus. C'est pourquoi un pêcheur ira toujours voir ailleurs car là où un dauphin pêche, il ne reste rien pour l'homme.
Réponse: 2 traductions casse-tête de lucietralala, postée le 29-10-2010 à 15:22:53 (S | E)
Désolée pour la réponse tardive! Merci beaucoup, c'est très clair! Effectivement je ne suis pas une pro de la pêche Merci!
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais