Cliquez ici pour revenir à l'accueil... Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Imprimer
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site

> Partenaires :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Traduction/pronom indéfini ON

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction/pronom indéfini ON
Message de vanille85 posté le 27-02-2011 à 00:42:37 (S | E | F)

Bonsoir,
J'ai un problème pour expliquer la traduction du pronom indéfini "ON" dans mes cours ; je dois bien reconnaitre que je trébuche sur ce sujet et que j'ai besoin de votre aide.
Je sais que la structure en anglais est bien différente !
Comment expliquer et traduire des phrases comme :
Ce soir, on a regardé la télévision avec des amis.
D"habitude on dine à 20 heures précises.
On regarde la mer et on pense...........
pour l'aide sur laquelle je peux compter.
Cordialement,
Vanille85

-------------------
Modifié par lucile83 le 27-02-2011 08:00



Réponse: Traduction/pronom indéfini ON de irish21, postée le 27-02-2011 à 01:53:28 (S | E)
Hello,
très bonne explication avec l'exercice d'anglais n° 4759.
Tapez 4759 dans la case en jaune en haut à droite pour afficher ce cours et l'exercice.
Cordialement.



Réponse: Traduction/pronom indéfini ON de notrepere, postée le 27-02-2011 à 03:55:50 (S | E)
Hello

Pour commencer, je suggère cet exercice: Lien Internet


Cordialement



Réponse: Traduction/pronom indéfini ON de lucile83, postée le 27-02-2011 à 08:20:06 (S | E)
Hello,

Je ne vais pas refaire mon cours indiqué par notrepere mais vous donner les pistes de réflexion.
Il faut analyser vos phrases:
-Ce soir, on a regardé la télévision avec des amis...qui a regardé? c'est moi/nous avec des amis donc nous = we

-D"habitude on dine à 20 heures précises...idem ici, avec une autre possibilité plus courante de construire la phrase en mettant 'dinner' comme sujet et ajouter un adverbe pour exprimer l'habitude

-On regarde la mer et on pense...qui regarde la mer? les gens,mais personne de précis ou identifiable; on a le choix entre people et one; j'opterais pour one pour exprimer l'idée hautement philosophique de cette pensée

Hope this helps!



Réponse: Traduction/pronom indéfini ON de anonyme, postée le 27-02-2011 à 09:02:27 (S | E)
Bonjour,

Heureux anglais qui n'ont pas la possibilité de faire comme nous de ce détestable "on" un pronom personnel alors qu'il devrait rester le pronom indéfini qu'il est en fait ! Pourquoi dire "on dîne à 20 heures" et "on a regardé la télévision" quand nous pouvons, et devrions, dire "nous dînons à 20 heures" et "nous avons regardé la télévision" ? Mon combat pour la pureté de la langue est certes limité au champ de bataille familial (et mon insolente descendance fait montre d'une désagréable imperméabilité à mes observations), mais n'est-il pas plus beau puisqu'il est inutile ?

Que ce dimanche vous soit agréable ..




Réponse: Traduction/pronom indéfini ON de may, postée le 27-02-2011 à 15:05:39 (S | E)
Bonjour,

Je suis tout a fait d'accord avec Lucile. Cela dépend du contexte qu'on (people/one) pourrait donner au sens de ce pronom. C'est merveilleux de pouvoir exprimer nos pensées d'une façon ou l'autre

Bon dimanche


-------------------
Modifié par may le 01-03-2011 02:37
Merci...




Réponse: Traduction/pronom indéfini ON de gerondif, postée le 27-02-2011 à 15:54:40 (S | E)
Bonjour, anonyme!

Continuez le combat ! Ainsi, votre insolente descendance pourra vous faire plaisir en mettant "nous" et "on" dans la même phrase:
"Nous, on parle comme ça!" (THIS is the way we speak! This is how we speak)
Ou comme me disent certains élèves: "Nous, on parle la France!"
Ce sera le début d'une victoire!
(Je précise aux éventuels lecteurs qu'il est incorrect de mettre nous (1ère personne du pluriel) et on (3ème personne du singulier) dans la même phrase même si "on" l'entend couramment! )





Réponse: Traduction/pronom indéfini ON de ariane6, postée le 27-02-2011 à 18:26:48 (S | E)
Bonsoir à tous les intervenants,
J'espère ne pas me tromper en disant qu'on peut aussi trouver "You" pour "on" ...
Lien Internet

alinea 3.




Réponse: Traduction/pronom indéfini ON de lucile83, postée le 27-02-2011 à 19:27:25 (S | E)
Hello ariane

C'est très juste mais il n'est pas question ici de parler de tous les aspects de 'on' pronom indéfini.
Nous parlons de 'on' employé dans les exemples donnés dans le post initial.
La possibilité de traduire par 'you' est indiquée en tout état de cause dans le test cité par notrepere.

Best wishes!



Réponse: Traduction/pronom indéfini ON de ariane6, postée le 27-02-2011 à 23:30:14 (S | E)

Ah oui ! Merci lucile ! Tout va bien, je viens de faire l'exercice...

Bonne nuit !



Réponse: Traduction/pronom indéfini ON de anonyme, postée le 28-02-2011 à 08:55:06 (S | E)
Oh que oui, gerondif ! Ils ne s'en privent d'autant moins qu'ils l'entendent tous les jours dans la bouche de nos dirigeants les plus augustes .. ("Nous, on a fait ce qu'on avait promis ...", "Nous, on a décidé que ..."). Hélas ... hélas .. les actuels médias audio (et surtout) visuels sont les principaux (dé)formateurs des jeunes générations et le résultat me paraît catastrophique. Mais puisque il n'est pas nécessaire d'espérer pour entreprendre ni de réussir pour persévérer je continue mon combat perdu d'avance ...
Bonne journée à tous




Réponse: Traduction/pronom indéfini ON de may, postée le 01-03-2011 à 02:45:27 (S | E)
Bonsoir,

Exactement! pourquoi pas?

Bonne nuit!



Réponse: Traduction/pronom indéfini ON de the7sisters, postée le 02-03-2011 à 01:13:18 (S | E)
Bonjour,
Personne ne donne une totale explication sur "on dine à 8 h du soir" par exemple: si le sujet est : nous, aucun problème pour la traduction; mais si on parle en général, il faut mettre la phrase à la forme passive, qui traduit bien notre on: par exemple, ici : dinner is served at 8pm; autre exemple: on m'a dit que: I was told that...
Encore un exemple: on lui a offert un travail : deux possibilités
La première: He was offered a job ( si c'est lui et pas un autre, pour mettre la personne en insistant; la deuxième: c'est c'est le travail qui est vraiment important: a job was offered to him; voilà, mais aussi faut -il savoir comment effectuer le passif d'accord?
have a nice day, folks

-------------------
Modifié par lucile83 le 02-03-2011 07:09 l'explication est donnée le 27-02-2011 à 08:20:06, et on ne refait pas les cours chaque fois non plus.



Réponse: Traduction/pronom indéfini ON de low_radiation, postée le 07-03-2011 à 00:57:51 (S | E)
Bonjour,
N'essayez pas de traduire mot à mot de l'anglais vers le français. Cela ne marche pas comme ça, saisissez d'abord le sens général de ce que vous voulez traduire pour ensuite l'adapter au français (ou n'importe quelle autre langue, d'ailleurs), Le sens des mots et leur utilisation diffèrent d'un contexte à un autre, tout est une histoire de contexte dans les langues, en fait

-------------------
Modifié par lucile83 le 07-03-2011 07:09




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais










Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : -ing | AS / LIKE | Abréviations | Accord/Désaccord | Activités | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Be | Betty | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contractions | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Ecole | En attente | Exclamations | Faire faire | Famille | Faux amis | Films | For ou since? | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Get | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Habitudes | Harry Potter | Have | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Make/do? | Maladies | Mars | Matilda | Modaux | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Neige | Nombres | Noms | Nourriture | Négation | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Plus-que-parfait | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Present perfect | Pronoms | Prononciation | Proverbes et structures idiomatiques | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Question Tags | Relatives | Royaume-Uni | Say, tell ou speak? | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Suggérer quelque chose | Synonymes | Temps | Tests de niveau | There is/There are | Thierry | This/That? | Tous les tests | Tout | Traductions | Travail | Téléphone | USA | Verbes irréguliers | Vidéo | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de néerlandais | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.