Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Prétérit simple/continu
Message de yaonee posté le 12-08-2011 à 15:47:18 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai trouvé des phrases sur mon cahier d'exercice, j'aimerais savoir si c'est la bonne traduction.
Merci pour votre aide.
1. Je pensais qu'Adrien connaissait la vérité
2. Adrien ne disait jamais de mensonges
3. Je me doutais que Jerry mentait quand il m'a raconté cette histoire invraisemblable
4. Quel journal votre grand-père lisait-il le dimanche ?
5. La voiture s'arrêta lorsqu'il n'y eût d'essence dans le réservoir
6. Que faisait-il dans la cuisine? Il éclatait des oeufs
7. Le président fit un discours quand les résultats furent annoncés
8. La victime fut frappée sur la tête alors qu'elle regardait la télévision
9. l fallait toujours qu'elle me "Quand est-ce que tu retournes à la fac" ?
10. Elle m'a dit qu'elle se réjouissait à l'idée de vivre en France
1. I was thinking that Adrian knew the truth
2. Adiran never told lies
3. I doubted that Jerry lie when he narrated this incredible story
4. Which newspapers your Grandfather was reading
5. The car was stopping when it ran out of gas
6. What did he was doing in the kitchen?
7. The President was doing a speech when the results announced
8. The victim had been hit in the head while she was watching TV
9. She always had to request me "When did you came back at the University"
10. She told me that she was looking forward to live in France
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-08-2011 15:52
Message de yaonee posté le 12-08-2011 à 15:47:18 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai trouvé des phrases sur mon cahier d'exercice, j'aimerais savoir si c'est la bonne traduction.
Merci pour votre aide.
1. Je pensais qu'Adrien connaissait la vérité
2. Adrien ne disait jamais de mensonges
3. Je me doutais que Jerry mentait quand il m'a raconté cette histoire invraisemblable
4. Quel journal votre grand-père lisait-il le dimanche ?
5. La voiture s'arrêta lorsqu'il n'y eût d'essence dans le réservoir
6. Que faisait-il dans la cuisine? Il éclatait des oeufs
7. Le président fit un discours quand les résultats furent annoncés
8. La victime fut frappée sur la tête alors qu'elle regardait la télévision
9. l fallait toujours qu'elle me "Quand est-ce que tu retournes à la fac" ?
10. Elle m'a dit qu'elle se réjouissait à l'idée de vivre en France
1. I was thinking that Adrian knew the truth
2. Adiran never told lies
3. I doubted that Jerry lie when he narrated this incredible story
4. Which newspapers your Grandfather was reading
5. The car was stopping when it ran out of gas
6. What did he was doing in the kitchen?
7. The President was doing a speech when the results announced
8. The victim had been hit in the head while she was watching TV
9. She always had to request me "When did you came back at the University"
10. She told me that she was looking forward to live in France
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-08-2011 15:52
Réponse: Prétérit simple/continu de notrepere, postée le 12-08-2011 à 16:21:32 (S | E)
Hello
1. A revoir: continuous meaning = use your brain/think hard about something ; non-continuous meaning = have an opinion
2. Adrian never told lies.
3. I doubted [traduction] that Jerry lie [à revoir] when he narrated [traduction et temps à revoir] this incredible story.
4. Which newspapers your Grandfather was reading. [ordre des mots; forme interrogative]
5. The car was stopping when it ran out of gas.
6. What did [inutile] he was doing [forme interrogative] in the kitchen? Tous les mots n'étaient pas traduits: Il éclatait des oeufs
7. The President was doing ['make' est le bon verbe] a speech when the results announced.
8. The victim had been hit [pas le past simple/continuous] in the head while she was watching TV.
9. Phrase à revoir; elle me [verbe manquant]
10. She told me that she was looking forward to live in France. [A revoir la traduction de: à l'idée de vivre]
En bleu: soit temps à revoir soit des autres conseils
Bon courage!
-------------------
Modifié par notrepere le 12-08-2011 18:29
Merci, Aneth, pour cette précision! That does change the meaning of the sentence, just a bit.
Réponse: Prétérit simple/continu de aneth-estragon, postée le 12-08-2011 à 17:43:08 (S | E)
Bonjour yaonee et notrepere,
Une remarque qui ne concerne pas la conjugaison, mais à la phrase n°3 je crois qu'il y a un petit problème :
"se douter" = to suspect
"douter" = to doubt
Cordialement
Réponse: Prétérit simple/continu de yaonee, postée le 12-08-2011 à 18:48:28 (S | E)
Je corrige les phrases
1. I though that Adrian knew the truth
2. Adiran never told lies
3. I suspected that Jerry lied when he told me this incredible story
4. Which newspapers was your Grandfather reading on the Sunday?
5. The car was stopping (je pense que c'est le bon temps) when it ran out of gas.
6. What was he doing in the kitchen? He was peeling eggs.
7. The President made a speech when the results were announcing.
8. The victim hit (je pense que c'est le bon temps) in the head while she was watching TV.
9. Il fallait toujours qu'elle me dise "Quand est-ce que tu retournes à la fac" ?
réponse : She always said to me "When did you came back to the University"
10. She told me that she was looking forward to living in France
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-08-2011 20:07
Réponse: Prétérit simple/continu de notrepere, postée le 12-08-2011 à 19:13:43 (S | E)
Hello again
1. I thought that Adrian knew the truth.
2. Adrian never told lies.
3. I suspected that Jerry lied when he told me this incredible story. (I like: I suspected (that) Jerry was lying when he was telling that incredible story. Mais votre proposition est juste, il me semble.)
4. Voyez les conseils d'Ariane - il faut un autre auxiliaire et mettre "on Sundays" à la fin de la phrase.
5. The car was stopping (je pense que c'est le bon temps) when it ran out of gas. (A car stops when it runs out of gas. Thus, the car stopped when it ran out of gas. I suppose the sentence could be understood to mean that the car was making a stop when it ran out of gas. I doubt that this is the meaning that the sentence is trying to convey, however.)
6. What was he doing in the kitchen? He was peeling eggs.
7. The President made a speech when the results were announcing [passive voice/voix passive].
8. The victim was hit (je pense que c'est le bon temps - j'en doute Note passive voice ...) in the head while she was watching TV.
9. Je dirais: She kept asking me ... (You don't need to change the verb tense inside the " quotation " marks.
Réponse: Prétérit simple/continu de ariane6, postée le 12-08-2011 à 19:48:58 (S | E)
Hello,
Si cela peut vous être utile :
4 - En français, quand on dit le dimanche , non suivi d'une date: cela veut dire: tous les dimanches
6 - Il éclatait : non, c'est probablement, il écalait, et je pense que dans ce cas, peeling est correct !
Et c'est quand même moins salissant!Lien Internet
9 - Notion de fréquence, d'habitude dans le passé : would always ou always used to ?...
NP a raison ! She kept asking me !
-------------------
Modifié par ariane6 le 12-08-2011 19:49
Many thanks to you, NP!
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais