Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Traductions /français-anglais
Message de bernard02 posté le 05-04-2012 à 01:44:03 (S | E | F)
Bonjour à toutes et à tous,
Je viens de faire un exercice de traduction français -> anglais, que vous pouvez consulter ci-dessous.
Pouvez-vous me dire, s'il vous plaît, si toutes mes réponses sont correctes ou s'il y a des améliorations à apporter?
Je vous remercie d'avance pour votre aide.
1. C’est la première fois que je vois une éclipse. <=> 1. It's the first time I've seen an eclipse.
2. Avez –vous lu le Times d’aujourd’hui? Ils ont enfin publié la lettre que je leur ai envoyée le mois dernier. <=> 2.Have you read the Times today? They have finally published the letter I sent them last month.
3. Je suis allée à Londres deux fois cette année et mes amis m’ont encore invitée pour Noël. J’ai reçu leur lettre hier mais je n’ai pas encore répondu. <=> 3. I've been to London twice this year and my friends still invited me for Christmas. I received their letter yesterday but I've not answered yet.
4. Combien de pièces Shakespeare a-t-il écrit ? <=> 4. How many plays did Shakespeare write?
5. IL est né en Afrique et c’est la première fois qu’il vient en France. <=> 5. He was born in Africa and it's the first time he's come in France.
6. Est-ce-que le dîner est prêt? Je meurs de faim. Je n’ai rien mangé depuis le petit déjeuner. <=> 6. Is dinner ready? I'm starving. I haven't eaten anything since breakfast.
7. Il a appris l’italien à l’école. <=>
7. He learnt Italian at school.
8. Pendant que l’avion décollait, il se dit que c’était la première fois qu’il allait à Londres en avion. <=> 8. While the plane was taking off, he said to himself it was the first time he had been to London by plane.
9. Les chinois ont inventé l’imprimerie. <=> 9. Chinese invented (or devised) the printing.
10. Mon frère est écrivain. Il a écrit de nombreux romans. <=> 10. My brother is a writer. He wrote numerous novels.
Cordialement.
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-04-2012 05:50
Message de bernard02 posté le 05-04-2012 à 01:44:03 (S | E | F)
Bonjour à toutes et à tous,
Je viens de faire un exercice de traduction français -> anglais, que vous pouvez consulter ci-dessous.
Pouvez-vous me dire, s'il vous plaît, si toutes mes réponses sont correctes ou s'il y a des améliorations à apporter?
Je vous remercie d'avance pour votre aide.
1. C’est la première fois que je vois une éclipse. <=> 1. It's the first time I've seen an eclipse.
2. Avez –vous lu le Times d’aujourd’hui? Ils ont enfin publié la lettre que je leur ai envoyée le mois dernier. <=> 2.Have you read the Times today? They have finally published the letter I sent them last month.
3. Je suis allée à Londres deux fois cette année et mes amis m’ont encore invitée pour Noël. J’ai reçu leur lettre hier mais je n’ai pas encore répondu. <=> 3. I've been to London twice this year and my friends still invited me for Christmas. I received their letter yesterday but I've not answered yet.
4. Combien de pièces Shakespeare a-t-il écrit ? <=> 4. How many plays did Shakespeare write?
5. IL est né en Afrique et c’est la première fois qu’il vient en France. <=> 5. He was born in Africa and it's the first time he's come in France.
6. Est-ce-que le dîner est prêt? Je meurs de faim. Je n’ai rien mangé depuis le petit déjeuner. <=> 6. Is dinner ready? I'm starving. I haven't eaten anything since breakfast.
7. Il a appris l’italien à l’école. <=>
7. He learnt Italian at school.
8. Pendant que l’avion décollait, il se dit que c’était la première fois qu’il allait à Londres en avion. <=> 8. While the plane was taking off, he said to himself it was the first time he had been to London by plane.
9. Les chinois ont inventé l’imprimerie. <=> 9. Chinese invented (or devised) the printing.
10. Mon frère est écrivain. Il a écrit de nombreux romans. <=> 10. My brother is a writer. He wrote numerous novels.
Cordialement.
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-04-2012 05:50
Réponse: Traductions /français-anglais de bernard02, postée le 05-04-2012 à 04:10:54 (S | E)
Pour la "10. Mon frère est écrivain. Il a écrit de nombreux romans.", je préfère remplacer "My brother is a writer. He wrote numerous novels." par "My brother is a writer. He's written numerous novels." (puisqu'il s'agit d'un bilan, même s'il n'y a pas de repérage dans le temps), mais je ne suis pas sûr de moi.
Bonne journée ou bonne nuit.
Réponse: Traductions /français-anglais de notrepere, postée le 05-04-2012 à 04:18:22 (S | E)
Re-bonjour
1. C’est la première fois que je vois une éclipse. <=> 1. It's the first time I've seen an eclipse. OK
2. Avez –vous lu le Times d’aujourd’hui? Ils ont enfin publié la lettre que je leur ai envoyée le mois dernier. <=> 2.Have you read the Times today? They have finally published the letter I sent them last month. OK
3. Je suis allée à Londres deux fois cette année et mes amis m’ont encore invitée pour Noël. J’ai reçu leur lettre hier mais je n’ai pas encore répondu. <=> 3. I've been to London twice this year and my friends still invited me for Christmas. I received their letter yesterday but I've not answered yet. (Moi, je dirais: responded au lieu de answered)
4. Combien de pièces Shakespeare a-t-il écrit ? <=> 4. How many plays did Shakespeare write? Je vous rassure qu'il faut le present perfect dans ce contexte. Oh, Violet, dear, where are you? Vraiment, les deux conviennent, mais on utilise le PP pour indiquer une réalisation de quelqu'un. Par exemple: Man has walked on the moon. Shakespeare has written 37 plays. Les Américains préfèrent "How many plays did Shakespeare write?"
5. IL est né en Afrique et c’est la première fois qu’il vient en France. <=> 5. He was born in Africa and it's the first time he's come in France.
6. Est-ce-que le dîner est prêt? Je meurs de faim. Je n’ai rien mangé depuis le petit déjeuner. <=> 6. Is dinner ready? I'm starving. I haven't eaten anything since breakfast. OK
7. Il a appris l’italien à l’école. <=>
7. He learnt Italian at school. OK
8. Pendant que l’avion décollait, il se dit que c’était la première fois qu’il allait à Londres en avion. <=> 8. While the plane was taking off, he said to(mauvaise traduction de 'se dire') himself it was the first time he had been to London by plane.
9. Les chinois ont inventé l’imprimerie. <=> 9. [Quelque chose manquante] Chinese invented
10. Mon frère est écrivain. Il a écrit de nombreux romans. <=> 10. My brother is a writer. He wrote numerous novels. (accomplishment)
Réponse: Traductions /français-anglais de bernard02, postée le 05-04-2012 à 04:53:51 (S | E)
Re-re bonjour,
Q3: est-ce "still" ou la conjugaison de "to invite" qui ne va pas?
Q5: je dois écrire "he's (he has) come to France", je pense?
Q8: je dois remplacer "he said to himself it was..." par "he wondered it was...", je pense mais je ne suis vraiment pas sûr. Et "he >had been" est-il correct?
Q9: j'hésite à remplacer "printing" par "printing press" (presse à imprimerie) car nous avons "imprimerie" dans la phrase en français (et non "imprimerie"). Est-ce que je ne dois plus hésiter ou existe-t-il une autre traduction?
Q10: comme je l'ai écrit ensuite, j'ai remplacé "he wrote" par "he's written". Et je pense ajouter derrière "numerous": (or a lot of, or many) pour éviter les "préférences de traduction".
Cordialement.
Réponse: Traductions /français-anglais de notrepere, postée le 05-04-2012 à 05:14:23 (S | E)
Hello
Q3: est-ce "still" ou la conjugaison de "to invite" qui ne va pas? Pardonnez-moi. il faut: auxiliaire + still + verbe
Q5: je dois écrire "he's (he has) come to France", je pense? he's = he is et he has, il vaut mieux de ne pas utiliser la contraction pour éviter aucun doute.
Q8: je dois remplacer "he said to himself it was..." par "he wondered it was...", je pense mais je ne suis vraiment pas sûr. Et "he >had been" est-il correct? He thought to himself that
Q9: j'hésite à remplacer "printing" par "printing press" (presse à imprimerie) car nous avons "imprimerie" dans la phrase en français (et non "imprimerie"). Est-ce que je ne dois plus hésiter ou existe-t-il une autre traduction?
Q10: comme je l'ai écrit ensuite, j'ai remplacé "he wrote" par "he's written". Et je pense ajouter derrière "numerous": (or a lot of, or many) pour éviter les "préférences de traduction". ou 'a great number of'
-------------------
Modifié par notrepere le 05-04-2012 05:16
Réponse: Traductions /français-anglais de bernard02, postée le 05-04-2012 à 23:58:57 (S | E)
Bonsoir ou plutôt bonjour notre pere,
je vous remercie encore pour toute votre aide.
Est-ce que la version suivante pourrait être définitive et correcte?
1. C’est la première fois que je vois une éclipse. 1. It's the first time I've seen an eclipse.
2. Avez –vous lu le Times d’aujourd’hui? Ils ont enfin publié la lettre que je leur ai envoyée le mois dernier. 2.Have you read the Times today? They have finally published the letter I sent them last month.
3. Je suis allée à Londres deux fois cette année et mes amis m’ont encore invitée pour Noël. J’ai reçu leur lettre hier mais je n’ai pas encore répondu. 3. I've been to London twice this year and my friends have still invited me for Christmas. I received their letter yesterday but I've not responded yet.
4. Combien de pièces Shakespeare a-t-il écrit ? 4. How many plays has Shakespeare written?
5. IL est né en Afrique et c’est la première fois qu’il vient en France. 5. He was born in Africa and it's the first time he has come to France.
6. Est-ce-que le dîner est prêt? Je meurs de faim. Je n’ai rien mangé depuis le petit déjeuner. 6. Is dinner ready? I'm starving. I haven't eaten anything since breakfast.
7. Il a appris l’italien à l’école.
7. He learnt Italian at school.
8. Pendant que l’avion décollait, il se dit que c’était la première fois qu’il allait à Londres en avion. 8. While the plane was taking off, he thought to himself that it was the first time he had been to London by plane.
9. Les chinois ont inventé l’imprimerie. 9. Chinese invented the printing press.
10. Mon frère est écrivain. Il a écrit de nombreux romans. 10. My brother is a writer. He has written numerous novels (or a great number of, or a lot of, or many).
Le "had been" est-il correct dans la 8.?
Cordialement.
Réponse: Traductions /français-anglais de gerondif, postée le 06-04-2012 à 01:01:14 (S | E)
Bonsoir,
Est-ce que la version suivante pourrait être définitive et correcte?
1. C’est la première fois que je vois une éclipse. 1. It's the first time I've seen an eclipse. ok
2. Avez –vous lu le Times d’aujourd’hui? Ils ont enfin publié la lettre que je leur ai envoyée le mois dernier. 2.Have you read the Times today? (Have you read Today's Times? cas possessif comme complément de temps: todsy's paper, yesterday's news...)They have finally published the letter I sent them last month.(ou alors at last en fin de phrase)
3. Je suis allée à Londres deux fois cette année et mes amis m’ont encore invitée pour Noël. J’ai reçu leur lettre hier mais je n’ai pas encore répondu. 3. I've been to London twice this year and my friends have still invited me for Christmas. I received their letter yesterday but I've not responded (answered) yet. c'est encore au sens de à nouveau (again) et non pas au sens de toujours.
4. Combien de pièces Shakespeare a-t-il écrit ? 4. How many plays has Shakespeare written? (personnellement, j'aurais mis le prétérit, l'auteur étant mort, je vois cela comme un travail terminé)
5. IL est né en Afrique et c’est la première fois qu’il vient en France. 5. He was born in Africa and it's the first time he has come to France.
6. Est-ce-que le dîner est prêt? Je meurs de faim. Je n’ai rien mangé depuis le petit déjeuner. 6. Is dinner ready yet? I'm starving. I haven't eaten anything since breakfast. (I haven't had anything to eat since breakfast me paraît plus idiomatique)
7. Il a appris l’italien à l’école.
7. He learnt Italian at school.(si vous traitez cela comme un fait passé terminé)
8. Pendant que l’avion décollait, il se dit que c’était la première fois qu’il allait à Londres en avion. 8. While the plane was taking off, he thought to himself (he figured) that it was the first time he had been to London by plane.
to figure: transitive verb
1.(familier)(suppose) to ~ (that) penser or se dire que;
9. Les chinois ont inventé l’imprimerie. 9. Chinese invented the printing press.
adjectif substantivé: the French, the English....
10. Mon frère est écrivain. Il a écrit de nombreux romans. 10. My brother is a writer. He has written numerous novels (or a great number of, or a lot of, or many).
Le "had been" est-il correct dans la 8.? oui
Réponse: Traductions /français-anglais de notrepere, postée le 06-04-2012 à 03:20:40 (S | E)
Bonjour
#3 Gérondif is right. That "still" in #3 bothered me but I wasn't sure what to do with it. I couldn't find a better translation. Perhaps you could say "They've once again invited..."
#4 I think G has a point here. It's a simple statement of fact. It's a question. Now, I'm sure that your professor will choose whichever one you don't!
Réponse: Traductions /français-anglais de bernard02, postée le 06-04-2012 à 21:54:05 (S | E)
Bonjour,
pouvez-vous me dire, s'il vous plaît, si ces dernières modifications sont correctes (ou plutôt si ce n'est pas faux, en raison de l'observation "prévisionnelle" très pertinente de notrepere)?
2. Avez-vous lu le Times d’aujourd’hui? Ils ont enfin publié la lettre que je leur ai envoyée le mois dernier.
2. Have you read Today's Times? They have published the letter I sent them last month, at last.
Correct?
3. Je suis allée à Londres deux fois cette année et mes amis m’ont encore invitée pour Noël. J’ai reçu leur lettre hier mais je n’ai pas encore répondu.
3. I've been to London twice this year and my friends have once again invited me for Christmas. I received their letter yesterday but I've not answered yet.
Correct (ou once again après me)?
4. Combien de pièces Shakespeare a-t-il écrit?
4. How many plays did Shakespeare write?
Correct??
(mais j'ai tendance à assimiler cela à un bilan, peut-être à tort, et notre professeur nous a dit qu'un bilan impliquait toujours le present perfect)???
6. Est-ce-que le dîner est prêt? Je meurs de faim. Je n’ai rien mangé depuis le petit déjeuner.
6. Is dinner ready yet? I'm starving. I haven't had anything since breakfast.
Correct?
7. Il a appris l’italien à l’école.
7. He learnt Italian at school.
Correct?
(il n'y a pas de repérage dans le passé donc preterit, mais il est vrai aussi que cela peut avoir des conséquences dans le présent!).
8. Pendant que l’avion décollait, il se dit que c’était la première fois qu’il allait à Londres en avion.
8. While the plane was taking off, he figured that it was the first time he had been to London by plane.
Correct?
9. Les chinois ont inventé l’imprimerie.
9. The Chinese invented the printing press.
Correct?
A bientôt.
Réponse: Traductions /français-anglais de lucile83, postée le 06-04-2012 à 22:53:23 (S | E)
Hello,
Here I am
#4 ce n'est pas un bilan,c'est une question; j'emploierais donc le prétérit ici.
Réponse: Traductions /français-anglais de notrepere, postée le 06-04-2012 à 23:30:23 (S | E)
Hello
#3 is correct.
#8 I'm not sure about "he figured". It doesn't make much sense to me, personally. But you should keep it so that if it's wrong you can blame gerondif instead of me. Choices, choices. Which will you choose?
Réponse: Traductions /français-anglais de bernard02, postée le 07-04-2012 à 01:16:36 (S | E)
Bonjour,
j'ai modifié à nouveau quelques phrases en fonction de vos informations respectives, je vous laisse ci-dessous cette "dernière version" de cet exercice (je l'espère) en vous demandant de bien vouloir encore me signaler les phrases qui ne sont pas correctes (j'hésite à écrire "qui pourraient être améliorées" de peur de retomber dans des "préférences" de traduction telles que celles de notre professeur).
Je me permets de me répéter un peu, mais je souhaiterais, s'il vous plaît, que vous ne me signaliez que ce qui n'est vraiment pas acceptable en anglais correct (GB ou AM).
Néanmoins, je vous ai repéré les expressions qui me laissent encore un peu dubitatif.
Mais il peut encore y avoir des erreurs ailleurs bien sûr.
1. C’est la première fois que je vois une éclipse. 1. It's the first time I've seen an eclipse.
2. Avez –vous lu le Times d’aujourd’hui? Ils ont enfin publié la lettre que je leur ai envoyée le mois dernier.
2. Have you read Today's Times? They have published the letter I sent them last month, at last.
3. Je suis allée à Londres deux fois cette année et mes amis m’ont encore invitée pour Noël. J’ai reçu leur lettre hier mais je n’ai pas encore répondu. 3. I've been to London twice this year and my friends have once again invited me for Christmas. I received their letter yesterday but I've not answered yet (or: but I've not replied to them yet) .
4. Combien de pièces Shakespeare a-t-il écrit ? 4. How many plays did Shakespeare write?
5. IL est né en Afrique et c’est la première fois qu’il vient en France. 5. He was born in Africa and it's the first time he has come to France.
6. Est-ce-que le dîner est prêt? Je meurs de faim. Je n’ai rien mangé depuis le petit déjeuner. 6. Is dinner ready yet? I'm starving. I haven't had anything since breakfast. (or: I haven't eaten anything since breakfast).
7. Il a appris l’italien à l’école.
7. He learnt Italian at school.
8. Pendant que l’avion décollait, il se dit que c’était la première fois qu’il allait à Londres en avion. 8. While the plane was taking off, (can I add "or: took off")he thought to himself that it was the first time he had been to London by plane.
9. Les chinois ont inventé l’imprimerie. 9. The Chinese invented the printing press.
10. Mon frère est écrivain. Il a écrit de nombreux romans. 10. My brother is a writer. He has written numerous novels (or a great number of, or a lot of, or many).
Cordialement.
Réponse: Traductions /français-anglais de gerondif, postée le 09-04-2012 à 19:15:02 (S | E)
Bonsoir,
While the plane was taking off, (can I add "or: took off" non!)he thought to himself that it was the first time he had been to London by plane.
"pendant que", (while) est suivi d'un imparfait en français, le temps de l'action qui dure, vous ne pourriez pas dire:
pendant que l'avion décolla, il se dit que......
donc prétérit progressif.
Réponse: Traductions /français-anglais de willy, postée le 09-04-2012 à 20:53:54 (S | E)
Hello!
Here is some more information:
Lien internet
Réponse: Traductions /français-anglais de notrepere, postée le 10-04-2012 à 00:33:33 (S | E)
Hello
A mon avis, vos réponses sont acceptables en BE et AE, tous les deux. En AE, on peut entendre quelques phrases différemment de temps en temps selon le contexte.
Did you read today's Times? They finally published the letter I sent them last month.
He learned Italian at school.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais