Traduction/tatouage
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basTraduction/tatouage
Message de eugeniedn posté le 09-08-2012 à 16:21:18 (S | E | F)
Bonjour,
Quelqu'un peut -il me dire s'il vous plaît si " Make the best of every time " existe?cela se dit-il ?
Sinon quelle correction me proposez-vous ?
Merci à tous !
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-08-2012 19:09
Message de eugeniedn posté le 09-08-2012 à 16:21:18 (S | E | F)
Bonjour,
Quelqu'un peut -il me dire s'il vous plaît si " Make the best of every time " existe?cela se dit-il ?
Sinon quelle correction me proposez-vous ?
Merci à tous !
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-08-2012 19:09
Réponse: Traduction/tatouage de komiks, postée le 09-08-2012 à 16:58:24 (S | E)
Bonjour,
Oui cela existe ; voici sa traduction en français : Lien internet
Bonne journée
Réponse: Traduction/tatouage de floflor, postée le 09-08-2012 à 17:00:03 (S | E)
Bonjour,
Je tiens avant toute chose à préciser que je ne suis pas un parfait anglophone (loin de là). En tapant le proverbe que vous avez cité sur Google, j'ai trouvé sur le site Lien internet
ledit proverbe ainsi que sa traduction française (= tirer du temps le meilleur parti possible). "Make the best of every time" doit donc exister. Cependant, au vu de la qualité des informations données sur les autres sites (qui ne sont d'ailleurs que des blogs n'ayant aucun lien avec les proverbes anglais), je reste extrêmement perplexe. Attendez peut-être la réponse d'un spécialiste...
Bonne continuation
P.S.: Pour ma part, je trouve que ce proverbe sonne mal. En effet, du fait que "time" est "uncountable", comment pourrait-on tirer le meilleur de chacune de ses parties? À mon avis, il serait peut-être préférable de le remplacer par une de ses subdivisions (make the best of every second/minute/moment)...
Réponse: Traduction/tatouage de komiks, postée le 09-08-2012 à 17:12:09 (S | E)
Bonjour,
Je suis d'accord avec floflor : il n'y a que ce site qui traite disons-le, "correctement" de ce proverbe.
Attendons l'avis d'un natif anglais.
Bonne journée
Réponse: Traduction/tatouage de eugeniedn, postée le 09-08-2012 à 19:36:06 (S | E)
Merci à tous pour vos réponses, attendons la réponse d'un natif anglophone tout de même pour être fixés ! Merci merci merci encore =)
Réponse: Traduction/tatouage de kadzona, postée le 09-08-2012 à 23:12:59 (S | E)
Hello to all: this is a native English speaker writing to tell you that I have NEVER heard said, and NEVER said myself, and NEVER read, in British English, your phrase "Make the best of every time". In fact, it doesn't make sense: every time - what? Every time you do something? Every time something happens?
If a native French speaker said to me "Tirer du temps le meilleur parti possible" I would take it to mean "Make the most (or the best) of the situation" or "Make the most of what's available to you - don't waste the opportunity (to do something). It is very common to hear people say "Make the best of things" - meaning to take as many positives as possible from a less-than-ideal situation.
Is this any use to you?
Réponse: Traduction/tatouage de notrepere, postée le 09-08-2012 à 23:14:14 (S | E)
Bonjour
"Make the best of every time". Cette expression me semble bizarre et fausse en anglais.
On entend plutôt :
Make the best of it.
Make the best of every/each moment.
Make the best of every/each situation.
Make the best of everything.
Réponse: Traduction/tatouage de eugeniedn, postée le 13-08-2012 à 21:19:25 (S | E)
Thanks for your messages ! Very useful !
Merci à tous pour vos réponses;c'est super sympa!
-------------------
Modifié par lucile83 le 13-08-2012 21:28
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais