Correction /rapport stage
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basCorrection /rapport stage
Message de clemoasis posté le 09-09-2012 à 17:34:20 (S | E | F)
Bonjour à tous.
Je suis en BTS et j'ai un rapport de stage à rendre dans 1 semaine 1/2.
Tout est fait mais j'ai un problème, j'ai un résumé à faire à la fin de ce rapport (en français et en anglais) or mon niveau d'anglais à l'écrit est très médiocre. C'est pour cela que je vous demande de bien vouloir me corriger pour la partie en anglais.
Français :
J'ai réalisé mon stage dans le cadre du BTS systèmes électronique dans l'entreprise xxx située à xxx durant 1 mois et demi. Pour commencer j'ai dépanné de petits appareils avec des pannes assez simples (alimentations courant continu ; ...) mais qui demande de la réflexion lorsque on à jamais etudié le fonctionnement de ceux-ci.
L'intégration dans l'équipe des techniciens fut très rapide. Au fil des semaines ils me confiaient des appareils plus evolués, plus compliqués. L'apprentissage des bases à donc été assez rapide. A la fin du stage les techniciens me faisaient confiance pour certains appareils (multimètres, Générateur basses fréquences, …)
Ce stage ma permis de prendre plus confiance en moi, grâce à lui j'ai pu aussi découvrir un secteur du monde de l'électronique qui me plaît.
Anglais :
I realized my work experience within the framework of my HNC (Higher National Certificate) in electronic in the compagny xxx based in xxx during 1month and a half. To begin i repaired some small devices with with small breakdowns (generator, …) but who ask of the reflexion when one in never study the functioning of this devices.
The integration with the team of technicians was very fast. In the course of the weeks they entrusted some device more complicated. The learning of bases In thus be enough fast. At the en of my work experience the technicians relied on me for certain devices
This work experience has take more trust in me with him i discovered the sector of the electronic which i love it.
Merci d'avance pour votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-09-2012 18:57
Message de clemoasis posté le 09-09-2012 à 17:34:20 (S | E | F)
Bonjour à tous.
Je suis en BTS et j'ai un rapport de stage à rendre dans 1 semaine 1/2.
Tout est fait mais j'ai un problème, j'ai un résumé à faire à la fin de ce rapport (en français et en anglais) or mon niveau d'anglais à l'écrit est très médiocre. C'est pour cela que je vous demande de bien vouloir me corriger pour la partie en anglais.
Français :
J'ai réalisé mon stage dans le cadre du BTS systèmes électronique dans l'entreprise xxx située à xxx durant 1 mois et demi. Pour commencer j'ai dépanné de petits appareils avec des pannes assez simples (alimentations courant continu ; ...) mais qui demande de la réflexion lorsque on à jamais etudié le fonctionnement de ceux-ci.
L'intégration dans l'équipe des techniciens fut très rapide. Au fil des semaines ils me confiaient des appareils plus evolués, plus compliqués. L'apprentissage des bases à donc été assez rapide. A la fin du stage les techniciens me faisaient confiance pour certains appareils (multimètres, Générateur basses fréquences, …)
Ce stage ma permis de prendre plus confiance en moi, grâce à lui j'ai pu aussi découvrir un secteur du monde de l'électronique qui me plaît.
Anglais :
I realized my work experience within the framework of my HNC (Higher National Certificate) in electronic in the compagny xxx based in xxx during 1month and a half. To begin i repaired some small devices with with small breakdowns (generator, …) but who ask of the reflexion when one in never study the functioning of this devices.
The integration with the team of technicians was very fast. In the course of the weeks they entrusted some device more complicated. The learning of bases In thus be enough fast. At the en of my work experience the technicians relied on me for certain devices
This work experience has take more trust in me with him i discovered the sector of the electronic which i love it.
Merci d'avance pour votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-09-2012 18:57
Réponse: Correction /rapport stage de kolimang, postée le 16-09-2012 à 11:36:17 (S | E)
Bonjour clemoasis,
Tout d'abord quelques corrections pour le texte français :
... dans le cadre du BTS systèmes électronique (accord)
... des pannes assez simples (...) mais qui demande (accord)
... lorsque on à jamais étudié le fonctionnement de ceux-ci. (négation + auxiliaire avoir)
... des appareils plus évolués
... L'apprentissage des bases à donc été assez rapide. (auxiliaire avoir)
... Ce stage ma permis de prendre plus confiance en moi (pronom personnel complément + auxiliaire avoir)
Pour le texte en anglais, n'étant pas moi-même d'un très haut niveau, je vais parfois soulever des doutes plutôt que corriger avec certitude. Il y a donc des points à vérifier mais certaines choses sont peut-être déjà correctes.
Anglais :
I realized [1] my work experience [2] within the framework of [3] my HNC (Higher National Certificate) in electronic [4] in the compagny [5] xxx based in xxx during 1month and a half. To begin i [6] repaired some small devices with
The integration with the team of technicians was very fast. In the course of the weeks they entrusted ** [11] some device [12] more complicated. The learning of bases In thus be [13] enough [14] fast. At the en[15] of my work experience the technicians relied on me for certain devices.
This work experience has take [16] more trust in me [17] with him [18] i discovered the sector of the electronic which [19] i love
[1] realized --> Je ne suis pas sûr que ce verbe soit approprié dans ce contexte (realize veut généralement dire "réaliser" dans le sens de "se rendre compte, prendre conscience de, comprendre" ou alors de "rendre qqch réel")
[2] le mot internship convient bien à l'idée de stage en entreprise
[3] ici je ne suis vraiment pas certain, mais je pense qu'une autre expression conviendrait mieux que "in the framework of" pour traduire "dans le cadre de"
[4] attention à l'orthographe du nom ; electronic est l'adjectif
[5] orthographe
[6] Le pronom personnel I s'écrit toujours en lettre majuscule, quelle que soit sa place dans la phrase!
[7] who n'est pas le bon pronom relatif ici ; who est utilisé pour se rapporter à une personne
[8] ask ne peut pas être utilisé dans ce contexte, je pense ; ici le verbe "demander" signifie "nécessiter, requérir"
[9] --> revoyez ce passage ; pourquoi la préposition "in" ? ; il vous faut un auxiliaire et un verbe conjugué
[10] "this" est singulier, il vous faut un pluriel pour s'accorder avec "devices"
[11] il manque un pronom personnel là où j'ai ajouté ** --> to entrust sb with sth
[12] pluriel + repousser le mot à la fin de la phrase
[13] même remarque que [9]
[14] enough doit changer de place --> enough se place avant un nom, mais après un adjectif
[15] orthographe
[16] orthographe (et je ne suis pas sûr que le choix du verbe soit adéquat)
[17] je clôturerais la phrase après "in me" et commencerais une nouvelle phrase
[18] him n'est pas le bon pronom pour désigner le stage (him se rapporte à une personne)
[19] which n'est pas le pronom relatif adéquat lorsqu'on veut introduire un nouveau sujet (au sens grammatical du terme) dans la proposition relative
Bonnes recherches et bon travail
-------------------
Modifié par kolimang le 16-09-2012 11:37
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais