Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Correction/ expérience

Cours gratuits > Forum > Thèmes généraux, jeux, chansons || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Correction/ expérience
Message de flyingirl80 posté le 06-07-2011 à 13:37:22 (S | E | F)
Bonjour à tous,

J'ai rédigé un paragraphe que je dois joindre à ma candidature pour xxxx par rapport à une expérience où j'ai travaillé sous pression; j'ai donc décidé de parler de mon expérience chez xxx.
Pourriez vous , SVP s'il vous plaît, m'indiquer mes différentes fautes?

Texte en français :

J'ai travaillé en tant que caissière au xxx, cela n'était pas toujours facile surtout les samedis soirs.
Car il y avait beaucoup de clients et certains détestaient faire la queue.
Malgré des conditions de travail assez dures et des clients exigeants, je devais rester efficace et souriante.
Au début j'avais les nerfs à vif mais avec l'expérience ces samedis soirs ressemblaient plutôt à des challenges.

Traduction:

I was a cashier at xxxx and it's was not really easy especially on saturday night because
they were many costumers and a few doesn't like queuing up.
In spite of tough work environnement and demanding customers , i had to be efficent and smiling.
But at the beginning i was wound up and with more experience saturdays night became challenge.

Merci de vos réponses,
Amélie

-------------------
Modifié par lucile83 le 06-07-2011 13:50
+ forum



Réponse: Correction/ expérience de silky, postée le 06-07-2011 à 16:49:02 (S | E)
Bonjour,

Pourquoi ne pas utiliser "travailler en tant que" = to work as
Les noms de jour (et de mois) prennent une majuscule de même que I
Vérifier l'orthographe de "client"
Je pense que ce serait mieux de traduire "certains" par some of them
Doesn't like: pourquoi changer de temps par rapport au reste du texte?
Orthographe de "environnement" à vérifier

Souvent, on utilise at the beginning OF something; ici j'utiliserais "in the beginning" OU "at first" .....but....
Connaissez-vous l'expression "to be on edge"? OU edgy
La fin est à revoir

-------------------
Modifié par lucile83 le 06-07-2011 17:04




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Thèmes généraux, jeux, chansons


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux