Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


A su au lieu de a pu (1)

Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En bas

Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


A su au lieu de a pu
Message de james1952 posté le 13-02-2011 à 15:05:02
Bonjour.
Est-ce qu'il y a des circonstances quand « il a su... » est utilisé dans une phrase afin de vouloir dire « il a pu...»? Peut-être une faute d'othographe?
Merci d'avance pour vos réponses.
Cordialement.
James1952
-------------------
Modifié par bridg le 13-02-2011 15:13


Réponse: A su au lieu de a pu de bridg, postée le 13-02-2011 à 15:13:07
Bonjour.
Les deux verbes ont des significations différentes mais il est possible dans certains cas vous entendiez dire les deux:
Il a su ouvrir cette porte.(il y a une notion de réflexion intellectuelle)
Il a pu ouvrir cette porte.(il y a une notion de moyens techniques)



Réponse: A su au lieu de a pu de catherine75, postée le 13-02-2011 à 15:15:14
Bonjour, en français, tu peux dire il a su le faire au lieu de il a pu le faire :
ex : il ou elle a su faire son devoir toute seule ou il/elle a pu faire son devoir toute seule.
Ce n'est en aucun cas une faute.
A +
-------------------
Modifié par bridg le 13-02-2011 15:21
Avec des nuances de sens néanmoins.



Réponse: A su au lieu de a pu de gerondif, postée le 15-02-2011 à 23:57:53
Bonsoir,
un cas particulier, en belge, savoir prend le sens de:

savoir : pouvoir, être capable de (« Je ne saurai pas venir chez vous ce soir. » pour je ne pourrai pas., en néerlandais "kunnen") (wikipédia)

on pourrait donc penser qu'un interlocuteur belge dise:
"il n'a pas su venir" pour "il n'a pas pu venir".

Ce sens là n'est pas compris en français , où on comprendra: il n'a pas su trouver le bon chemin.
------------------
Modifié par bridg le 16-02-2011 00:41
On va en rester aux bases du langage français de France, celui appris sur le site





Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux