Cliquez ici pour revenir à l'accueil... Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Imprimer
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site





> Partenaires :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

Tous / ++
Sujets en rapport avec l'anglais uniquement (100 plus récents) Modifiés aujourd'hui
1) Forum : Anglais (2018-10-19 18:53:31) : Prononciation/ex 
Bonjour, comment prononce t’on le « ex » qui commence des mots tels que « example », « explore », « extremely »... J’ai toujours prononcé « éx » mais lorsque je regarde la phonétique de ces mots se serait finalement plutôt « ix » malgré bien que j’aie du mal à l’entendre de cette manière , alors comment le prononcer ? Merci d’avance. ------------------- Modifié par lucile83 le 19-10-2018 10:05


2) Forum : Anglais (2018-10-20 05:12:00) : How to ask/ playlet
Bonjour . Pour mon équipe de retraités j'ai écrit une autre scénette au sujet de la visite de la National Gallery. Pourriez-vous s'il vous plait vérifier les éventuelles erreurs? Merci beaucoup. National Gallery “How to ask…” 1) Excuse sir, good morning, I'm French foreign tourist, I would like to know where is the masterpiece” The last trip of the temerous” By William Turner 1 Good morning Madam, welcome in the National Gallery. Yo...


3) Forum : Anglais (2018-10-20 05:13:56) : Describe/ painting
Bonjour . J'ai écrit une scénette en rapport avec la description d'une peinture (Pour mon équipe de "jeunes retraités"). Serait il possible d'en vérifier les éventuelles fautes ou incohérences grammaticales ? Merci beaucoup . Painting by Thomas Alain 1) Oh! Look at this picture Honey. I’m going to explain to you how to observe it. Listen to me: First it is a winter landscape, a naïve style painting by Alain Thomas. Do you see? Yes Grandm...


4) Forum : Anglais (2018-10-18 19:58:27) : Marked/aide
Hello, Comment traduire en français s'il vous plait?: marked by disappointment Je propose "emprunt de déception" (un peu trop formel..) Merci pour l'aide ------------------- Modifié par lucile83 le 18-10-2018 15:38 emprunt gerondif a rétabli la situation


5) Forum : Divers (2018-10-18 08:08:50) : The missing vowels/277
[bleu]everybody![/bleu] [bleu]Find the missing vowels and unscramble the consonants in order to get the right word.[/bleu] [bleu]This week, the number of vowels is given in 8 out of 10 answers.[/bleu] 1- To (cause to) catch fire. ..... ([vert]d k l n[/vert]) [vert]2[/vert] 2- To make (more) lively. ..... ([vert]l n n v[/vert]) [vert]3[/vert] 3- A barrel for holding liquids, usually wine. ..... ([vert]s c k[/vert]) 4- The b...


6) Forum : English only (2018-10-18 20:33:44) : Was / were
Hello I think this is wrong. Here a quiz in this forum : https://www.tolearnenglish.com/cgi2/myexam/voir2r.php?id=119544 The jury..... unanimous in their verdict. was or were ? The page answered it or the owner of the quiz suggested ( [blue]was [/blue]), but it is wrong. If not the pronoun ( their ) it maybe ( was), but as ( their) is mentioned, then it is plural not singular. ------------------- Edited by lucile83 on 17-10-2018 16...


7) Forum : Anglais (2018-10-16 19:43:45) : Révisions/lobbyistes
Bonjour, J'ai bientôt une expression écrite en anglais sur les lobbyistes des États-Unis (les intérêts) et je voulais connaître les "mots clés", la "méthode" pour réussir cette expression, et savoir s'il existe une fiche de vocabulaire ou de cours sur les lobbyistes sur ce site. Merci pour vos réponses Vivib69 ------------------- Modifié par lucile83 le 16-10-2018 19:40


8) Forum : Anglais (2018-10-17 23:50:31) : Thème/Annie
Bonjour, pouvez-vous m'aider à corriger mon thème, s'il vous plaît ? Merci Annie avait quitté N. le jour où s’était tenue la messe en mémoire de sa mère. Je savais qu’elle n’avait pas fait que fuir cette messe mais qu’elle était partie, et j’étais bien décidé à aller la chercher. Je n’avais eu aucun mal à trouver leur adresse à Paris. A la poste, un type de mon âge m’avait renseigné en me souriant bizarrement. Sur le coup, je n’avais pas...


9) Forum : Anglais (2018-10-16 16:11:59) : Je pensais/aide
Bonsoir. Lorsqu'on regarde un film par exemple, comment dire "je pensais qu'il allait sauter" (donc lorsque l'action vient juste de se dérouler dans le film) ? I thought he would leap? I've thought he would leap? Merci. ------------------- Modifié par lucile83 le 16-10-2018 07:41


10) Forum : Anglais (2018-10-19 13:22:19) : Our Story/ 42
Hello, Dear Friends... [bleu]Pour que notre histoire fonctionne bien, merci de lire ou relire les règles AVANT de poster ... [/bleu] ATTENTION ! Depuis quelque temps, vous pouvez gagner plus de points ! et maintenant, toujours plus fort ...: [bleu]Our Story + Grammar! [/bleu] Cette fois, vous devrez employer [bleu]des passifs[/bleu] pour "gagner un Bonus" ! Attention, chaque participant n'aura droit qu'à [bleu]UN passif [/bleu]par parti...


11) Forum : Anglais (2018-10-17 14:51:55) : Différence description/describing
Bonjour, J'aimerais connaître la différence entre: - a description, et - a describing. Ces deux mots signifiant "une description" en anglais, pourriez-vous me donner la subtilité de chacun ? Merci d'avance ! ------------------- Modifié par lucile83 le 15-10-2018 21:41


12) Forum : Anglais (2018-10-17 14:56:42) : Mondo/correction
Bonjour à tous, j'aurais besoin de votre aide s'il vous plaît, en ce moment en thème on étudie le texte Mondo et autres histoires, je voudrais que vous vérifiiez un peu ma traduction s'il vous plaît. "Personne n'aurait pu dire d'où venait Mondo. Il était arrivé un jour, par hasard, ici dans notre ville, sans qu'on s'en aperçoive, et puis on s'était habitué à lui. Quand il arrivait vers vous? il vous regardait bien en face, il souriait, et ses ...


13) Forum : Anglais (2018-10-15 18:09:26) : Correction/garçon de 10 ans
Bonjour, Depuis quelque temps je me suis lancée dans la traduction et je souhaiterais que quelqu'un me corrige s'il vous plaît. Merci et bonne journée. C'était un garçon d'une dizaine d'années, avec un visage tout rond et tranquille et de beaux yeux noirs. C'était surtout ses cheveux qu'on remarquait, des cheveux brun cendré qui paraissait presque gris à la tombée de la nuit. On ne savait rien de sa famille, ni de sa maison. Peut être qu'i...


14) Forum : Anglais (2018-10-16 09:29:35) : I don't mind /aide
Bonjour, J' aimerais bénéficier de votre aide et je vous en remercie d' avance. Cela ne me dérange pas que tu viennes demain = I don't mind your coming tomorrow. Que tu viennes demain ne me dérange pas = Your coming tomorrow don't disturb me ....mais jamais par Your coming tomorrow don' t mind me vu que to mind dans sa traduction de déranger/ ennuyer est intransitif. Est-ce bien exact ? Have a nice Monday. ------------------- Modifié ...


15) Forum : English only (2018-10-15 14:53:50) : Compound verbs/help
Hello, Please help me. Thanks for any reply. In a compound modal verb such has "be able to", is the word "to" a preposition or is it part of the To-infinitive main verb? ------------------- Edited by lucile83 on 15-10-2018 08:45


16) Forum : English only (2018-10-18 16:01:56) : Ex 142/ I did it again
Hello, Dear Friends! Vers midi, je fis une "terrible découverte" ... et j'écrivis : Yes, I'm despaired, frustrated and FURIOUS again... Yesterday, I put the finishing touches to Exercise 142, saved it... and have done it again I seem to have deleted the "final exercise", while erasing the "unnecessary incomplete versions". I must have stupidly kept a very incomplete one. I can neither find the right one on my computer nor on my backup ...


17) Forum : Anglais (2018-10-14 19:02:26) : Gros doute/tendance
Bonjour à toutes et à tous, Je rencontre un doute sur plusieurs points que j'expose: 1) Je dois traduire cette simple phrase "tendance sur 3 jours" que je voulais traduire comme ceci "3 days trend" 2) En discutant avec un ami australien, il me dit moi j'écrirais plutôt "3 days trending" 3) En regardant sur le net, j'ai vu à plusieurs reprises (sur des sites de météo en anglais par exemple mais pas que...) que parfois ils écrivent même "3 day"...


18) Forum : Divers (2018-10-17 22:24:46) : Lettre /Motivation
Bonjour tout le monde Je dois écrire une lettre de motivation pour peut-être passer une année aux États-Unis dans le cadre de mes études. C'est quelque chose d'énorme à mes yeux mais malheureusement je suis assez pessimiste, je n'ai pas eu des notes excellentes donc j'ai essayé de faire une bonne lettre de motivation... Comme je suis pas sûr à 100% qu'elle soit convenable je vous poste ici mon premier essai avant d'attendre vos avis. Merci...


19) Forum : Anglais (2018-10-16 23:46:44) : Cut out/cut off
Hello everybody I am sometimes confused between "cut out" and "cut off" Could you explain the difference between them to me ? Give me some examples, please. Thank you ------------------- Modifié par lucile83 le 14-10-2018 08:19


20) Forum : Anglais (2018-10-15 16:32:49) : Correction/school
Bonsoir Veuiller Pouvez-vous corriger cette phrase sup s'il vous plait?. As a school, we have accomplished a lot last school year and this year we have started the work assiduously with extra morning and evening classes. Merci d’avance. Fingerpost ------------------- Modifié par lucile83 le 14-10-2018 08:21


21) Forum : Anglais (2018-10-15 18:49:50) : Aide correction/IELTS
Hello tout le monde ! j'ai besoin de vous pour m'aider à corriger un sujet du test IELTS, le sujet : the world health organisation has described the latest ebola virus outbreak in west africa as the largest, most severe and most complex outbreak in the history of the disease. The internationnal humanitarian charity Oxfam estimates at least 1.7 billions dollars to improve poor health system in ebola affected countries. Donations would be the ...


22) Forum : Anglais (2018-10-13 22:52:07) : Tourisme/aide
Hello J aurais une question s'il vous plait: Pour dire: allons faire du tourisme à Malte On dit Let's go sightseeing to Malta, ou on le dit autrement? Merci d'avance. ------------------- Modifié par lucile83 le 13-10-2018 22:03


23) Forum : Anglais (2018-10-19 11:34:13) : Rack your brains and help!/ 32
Hello, dearest Friends, Voici votre nouvel exercice de « Remue-méninges » … De quoi ne pas vous endormir facilement … J’ai pris le rythme de croisière d’un bon et vrai et ai choisi une « Torture » de Maxwell pas facile à dominer, non plus … A vos recherches ! Le corrigé sera en ligne [bleu]le dimanche 28 octobre, tard.[/bleu] Bon courage et ténacité à tous. Votre exercice précédent sera corrigé online ce soir. N’oubliez pas que [b...


24) Forum : Anglais (2018-10-14 11:25:32) : Gerondif/structure passive
Bonjour, J' aimerais bénéficier de vos conseils et je vous remercie d' avance. Puis-je traduire : Tout le monde fut surpris qu'il ait échoué à son examen par His failing in his exam surprised everyone ou par Everyone was surprised by his failure in his exam ou par Everyone had been surprised that he failed in his exam ? Have a nice Saturday. ------------------- Modifié par lucile83 le 13-10-2018 15:48


25) Forum : English only (2018-10-13 15:42:39) : Would/ could
Hello Please help with this sentence: Jim ………. (come) to the party if you invited Mary. According to the ( if clause type) I suggest would come. Is could possible here ? Thank you in advance. ------------------- Edited by lucile83 on 13-10-2018 08:19


26) Forum : Anglais (2018-10-12 22:40:14) : Sinatra/aide
Hello, Je ne suis pas certain de bien comprendre le storytelling de Sinatra avant la chanson; est-ce que quelqu'un aurait le temps et l'énergie de proposer une transcription en anglais des propos tenus avant le début de la chanson ? Merci pour vos réponses. Voici la vidéo https://www.youtube.com/watch?v=0Jqzp-N4gmw Thanks a lot ! ------------------- Modifié par lucile83 le 12-10-2018 23:15


27) Forum : Anglais (2018-10-17 14:47:14) : Think/nuances
Bonjour, J' aimerais bénéficier de vos conseils et vous en remercie d' avance. Comment utiliser en fonction de leur nuance - think it over - think about it - think of it . Have a nice Friday. ------------------- Modifié par lucile83 le 12-10-2018 15:31


28) Forum : Anglais (2018-10-12 01:14:06) : Traduction/ scientifique
Bonjour Pouvez-vous me donner votre avis sur cette traduction s'il vous plait? Merci pour vos réponses. Mécanique générale, des fluides, des solides et milieux déformables : mechanic, fluids mechanics, and continuum mechanics Traitement du signal et mesure de vibrations : Signal processing and vibrations measure Tribologie, dynamique (structures souples et rigides, systèmes discrets) : Tribology, dynamics Caractérisation des matériaux et...


29) Forum : Divers (2018-10-14 13:59:44) : The missing vowels / 276
[bleu]everybody![/bleu] [bleu]Find the missing vowels and unscramble the consonants in order to get the right word.[/bleu] [bleu]The number of vowels is given in 8 out of 10 answers.[/bleu] 1- A small piece of something, especially food. ..... ([vert]r l m s[/vert]) 2- The eggs of fish, frogs etc. ..... ([vert]p n s w[/vert]) [vert]1[/vert] 3- To tease, or say unpleasant things to (a person) in a cruel way. ..... ([vert]t t n[...


30) Forum : Anglais (2018-10-10 16:08:45) : Help/ possessive case
Hi everyone, Can you tell me if my sentences in the possessive case are correct, please ? The car of my grant mother --> The Grant mother's car ???? The great music of Mozart ---> The Mozart's great music ??? I am not sure that it is correct Thanks a lot for your replies. Denis ------------------- Modifié par lucile83 le 10-10-2018 22:08


31) Forum : English only (2018-10-13 12:35:51) : Older /oldest
Hello I for long got this sentence online: A. Jake is the older of the two brothers. B. Jake is the oldest of the two brothers. According to the page a = the correct answer. I just wonder, then they are three brothers not two, and Jake = the older one of the rest. If not two other than the one we compare with, then " Jake is older than his brother." My question, to which extent we can correctly use the comparative degree then we us...


32) Forum : Anglais (2018-10-13 23:29:31) : Passif/aide
Hi everyone, Can you tell me if my sentences written in the passive voice are correct please ? A lot of people watched this serie --> This series was watched by a lot of people The school sent the parents a letter --> A letter was sent to the parents by the school At Easter, Lea gave Elise a gift -->> At Easter, a gift was gave by Lea at Elise Thanks a lot for your replies. Denis ------------------- Modifié par lucile83 le 10-10-2018 1...


33) Forum : English only (2018-10-11 11:38:39) : Help/have done something
Hello everyone, First of all, I am sorry if the title seems a bit too direct, I wanted to write something more specific and precise but I wasn't allowed enough characters.. I was wondering if anyone could help with a grammar subtlety I am not sure to get right.I am studying with 'English Grammar in Use' by Raymond Murphy. On unit 58 he introduces the following construction: I would like to have done something = I regret now that I didn't or co...


34) Forum : Anglais (2018-10-10 02:55:05) : Traduction/syntaxe
Hello! J'ai fait cette traduction et j'aimerais savoir si elle comporte beaucoup de fautes au niveau syntaxique ou des tournures de phrases. Merci d'avance The concierge gave a little cough before knocking, and, while looking at the catalog of La Belle Jardiniere, which she held in her hand, said : "It's a letter for you, Monsieur Hire." And she put her shawl over her chest. We moved behind the brown door. It was sometimes on the left, s...


35) Forum : Anglais (2018-10-07 19:00:40) : Aide/relecture
Bonjour à tous, Je voulais vous demander votre avis sur un devoir que je dois rendre demain; il s'agit d'une expression écrite où j'appelle un directeur d'émission pour lui demander de m'accepter, içi l'émission s'appellle "The survivor" (kho-lanta) Hello, excuse me for disturbing you, my name is Abdelkader Aitkaid and I would like to become a candidate for the show "the survivor". Indeed, I love your show, I have all seasons, I watched all ...


36) Forum : Anglais (2018-10-07 18:37:14) : Question/ vocabulaire
Bonjour j'ai une question de vocabulaire, concernant les mots "northern", "southern", "eastern", "western". Car j'ai du mal à comprendre la règle pour les orthographier. Car si je comprend bien, la règle est que, lorsque l'on veut orthographier ces mots en général, on ne leur mets pas de majuscule. En revanche, lorsqu'on utilise ces mots comme adjectif, il me semble qu'on doit mettre une majuscule à ces mots non ? Mais si oui j'ai un problème ...


37) Forum : Anglais (2018-10-07 13:05:36) : Refus d'admettre/aide
Bonjour, J' aimerais bénéficier de vos conseils et je vous en remercie d' avance. Pour traduire Je ne permets pas que tu fasses cela, quelle est la différence entre I won't allow you to do that et I won't have you doing that? Have a nice Sunday. ------------------- Modifié par lucile83 le 07-10-2018 09:10


38) Forum : Anglais (2018-10-11 18:55:45) : Correction /grammaire
Bonjour, J'ai un oral à faire pour la semaine prochaine. Est-il possible de me dire les erreurs de grammaire que j'ai commises svp s'il vous plait ? Merci d'avance. Introduction: I will talk about natural disasters and the different impacts they can have. As you may know, natural disasters are more and more common and increasingly destructive. Unfortunately, we have sad statements with the 2010 Haiti earthquake, last year with the hurrica...


39) Forum : Anglais (2018-10-06 08:02:35) : Anglais ancien/aide
Bonsoir,J'envoie mon post ici car je ne sais vraiment pas où poser ce genre de question ^^. Alors, pour résumer ma situation, j'écris des poèmes en français et en anglais. En tombant sur des poèmes de Lord Byron ou de Stephen Foster, je suis tombée amoureuse de cet anglais ancien.Je souhaiterais écrire des poèmes de la sorte mais je suis circonspect sur la traduction/équivalence de ''She's a part of him'' en ''She's a part of his''...Mon instinct...


40) Forum : Anglais (2018-10-05 22:04:35) : Aide /relecture
Bonjour, J’aurais besoin d'un petit coup de main pour relire un texte en anglais que j'ai écrit pour un devoir. Je suis en 3e année de licence de sciences pour la santé option santé publique. Le sujet est : présenter une nouvelle technologie dans le monde du médical et de la santé publique. J'accepte toutes les remarques ! Je remercie d'avance celui qui prendra le temps de m'aider ! Bisous à tous ! Xerosya Today, in France, the concep...


41) Forum : Anglais (2018-10-05 22:13:49) : Brilliant /aide
Bonjour, Pouvez-vous m'aider s'il vous plait? Brilliant peut s’appliquer à la nourriture? Dans un exercice on demande un synonyme de very good se référant à une lemonade et on suggère d’employer brilliant. Tasty ne serait pas mieux? Merci pour vos réponses. Madeleine ------------------- Modifié par lucile83 le 04-10-2018 22:35


42) Forum : Anglais (2018-10-05 18:34:24) : Concordance temps/conditionnel
Bonsoir! Après avoir longtemps cherché sur internet, je ne parviens pas à trouver une solution à mon problème... Voici la phrase en question : "I will take a Research module this year and would be pleased to put into practice what I will have learned." Avec le conditionnel "would be pleased", est-il plus judicieux d'utiliser "what I will have learned" ou alors "what I will learn" ? Merci d'avance ! ------------------- Modifié par lucile...


43) Forum : English only (2018-10-05 17:46:04) : Figure of speech/help
Hello, could you help me please? Thanks for any reply. What is the figure of speech for this phrase "on the overseas front"... Not the grammatical name please. ------------------- Edited by lucile83 on 04-10-2018 22:08


44) Forum : Anglais (2018-10-04 15:38:19) : Dessin codé/aide
Bonjour , je recherche la traduction exacte de dessin codé pour de jeunes élèves. Ce sont des dessins noir et blanc ou les espaces sont remplacés par des chiffres ou des lettres. Une liste écrite ou autre permet de colorier les espaces vides. Le but est de fixer le vocabulaire des différentes couleurs dans un style ludique. Merci beaucoup. ------------------- Modifié par lucile83 le 04-10-2018 15:38


45) Forum : Divers (2018-10-09 19:39:27) : The missing vowels /275
[bleu]everybody![/bleu] [bleu]Find the missing vowels and unscramble the consonants in order to get the right word.[/bleu] [bleu]The number of vowels is given in 9 out of 10 answers.[/bleu] 1- The drifting of a ship etc away from its true course, or the amount of this. ..... ([vert]w l[/vert]) [vert]4[/vert] 2- To punish by beating etc. ..... ([vert]s s h t c[/vert]) [vert]3[/vert] 3- A position in chess in which a player cann...


46) Forum : Anglais (2018-10-03 17:56:07) : Traduction/équitable
Bonjour, je souhaiterais traduire le passage suivant: "D’ailleurs en parlant d’élargir notre vision du monde et pour en revenir au commerce équitable, je pense qu’il est important de s’interroger sur la notion d’« équitable ». Parce qu’en effet quand on dit « commerce équitable », c’est « équitable » pour qui ? Le producteur péruvien à l’autre bout du monde par exemple, mais pas seulement. Pour moi, le commerce équitable doit être équitable p...


47) Forum : Divers (2018-10-03 17:03:00) : Confiance en soi
Bonjour, je suis en 4eme et j'ai des difficultés pour apprendre mes leçons et avoir confiance en moi contrairement a l'année derrière, je suppose que ce changement et à cause de ma nouvelle classe qui n'est pas adapté a mon niveau (j'était très forte mais avec leurs comportements je me laisse influencé) pouvez vous si possible me donnez des conseils pour me "remettre dans le bain" et des techniques pour apprendre mes leçons plus facilement et ne ...


48) Forum : Anglais (2018-10-03 10:42:40) : Ne plus voir/ futur
Bonjour, Tout grand merci d' avance de votre aide. Puis-je traduire Désormais on ne nous verra plus ensemble par As of now they won't meet us together ? Have a nice day. ------------------- Modifié par lucile83 le 03-10-2018 10:09


49) Forum : Anglais (2018-10-03 10:30:41) : On /traduction
Bonjour , J' aimerais bénéficier de votre aide et je vous en remercie d' avance. Puis-je traduire Je ne supporte pas qu'on raconte autant de sottises par I can't bear being said so many silly things ou par I can't bear so many silly things being said. Have a nice day. ------------------- Modifié par lucile83 le 03-10-2018 07:56


50) Forum : Anglais (2018-10-16 20:32:14) : Our Story/ 41
Hello, Dear Friends... [bleu]Pour que notre histoire fonctionne bien, merci de lire ou relire les règles AVANT de poster ... [/bleu] ATTENTION ! Depuis quelque temps, vous pouvez gagner plus de points ! et maintenant, toujours plus fort ... (idée de Maxwell ... - protestez envers LUI si nécessaire ... ) :[bleu] Our Story + Grammar! [/bleu] Cette fois, vous devrez employer des modaux (pas leurs équivalents) pour [bleu]"gagner un Bo...


51) Forum : English only (2018-10-02 11:50:08) : Years /2000-2009
Hello everyone, I was called to mind by a person today who told me that he had been taught to say the years 2000-2009 this way: "twenty O one", "twenty O two", and so on. I used to say "two thousand and one/two..." etc. and it seems to me that almost everybody was doing the same. I might be missing out on something, though. Could you tell me if you used to do as this person was taught or as I did? Thank you for your answers. Brett. ------...


52) Forum : Anglais (2018-10-02 16:03:44) : Soon/ before long ?
Bonjour , J" aimerais J'aimerais votre aide et vous en remercie en d'avance. Before long et soon se traduisent par bientôt. Dans quel contexte emploie t-on before long à la place de soon? Thank you! Have a nice Monday. ------------------- Modifié par lucile83 le 01-10-2018 11:24


53) Forum : Professeurs (2018-10-01 05:15:21) : Cds classe I bet you can 5e
Bonjour! Je recherche les CD audio et vidéo de I bet you can 5e... En échange je peux vous fournir les CD de E for English 3e,Enjoy 3e,What's on 4e,Welcome 6e,what's on 5e. Merci mille fois! Anne ------------------- Modifié par webmaster le 01-10-2018 09:08 Originaux uniquement


54) Forum : Anglais (2018-10-02 16:59:11) : She or it/Musique
Bonsoir, je voudrais avoir des précisions sur ceci s'il vous plait. Je dois traiter un devoir en anglais et je ne sais pas si je peux utiliser le pronom "She" pour parler de la musique de manière générale. (Comme c'est une entité importante je pensais que l'on pouvais utiliser "she" habituellement réservé aux personnes). Merci d'avance pour votre réponse ------------------- Modifié par lucile83 le 30-09-2018 21:40


55) Forum : Anglais (2018-10-11 20:24:50) : Adresses email/aide
Bonjour à tous, Pouvez-vous m'aider dans ce texte? C'est un courriel que j'envoie à plusieurs personnes en leur demandant de modifier les adresses des destinataires quand il s'agit d'emails de nature technique. Merci d'avance à ceux qui prendront le temps de me lire ou de me répondre. Dear all, I kindly ask you to modify from now on, the receivers of emails you will send to us concerning technical issues. As main receivers please put fo...


56) Forum : Anglais (2018-10-03 22:20:42) : Question/économie
Bonjour, je souhaiterais traduire la phrase suivante: " La peur de la grippe porcine, de la grippe aviaire, les menaces terroristes et les catastrophes climatiques, tout cela n'est pas bon pour l'économie. " Pour la traduction je propose: " The fear of the swine flu, of the avian flu, the terrorist threats and the climate disasters, all of it is not good for the economy. " Est-ce correct? Merci d'avance pour votre réponse. -----------...


57) Forum : Anglais (2018-10-07 09:52:38) : Traduction/hôtel en France
Bonjour, je souhaiterais traduire le passage suivant: "Plus de 2 millions d'Américains ont séjourné à l'hôtel en France au cours des cinq premiers mois de l'année 2018, environ 30% de moins par rapport à 2017." Pour la traduction je propose: "More than 2 million Americans stayed at the resort in France during the first five months of the year 2018, around 30% less compared to 2017." Est-ce correct? Merci d'avance pour votre réponse. ...


58) Forum : Anglais (2018-10-14 22:29:14) : Ex 141/let me catch my breath, please
Hello, [bleu]I)Translate into English:[/bleu] 1. Oh là là ! Tu as bien trop de cheveux … et ils ont besoin d’être coupés … Il est temps que tu ailles chez le coiffeur ! Quant à bébé Tom, c’est la première fois qu’il se les fera couper ! 2. Les moments où elle me reconnaît deviennent de moins en moins nombreux et je ne veux pas en manquer un ... 3. Maxwell : Après le forfait de sa rivale, elle a pris une sérieuse option sur la victoire et f...


59) Forum : Anglais (2018-10-03 22:11:10) : Traduction/ un jeune homme
Bonjour, je souhaiterais traduire le passage suivant: " Avant qu’elle ait pu répondre, un jeune homme, le seul autre client dans la boutique, se proposa pour lui porter la lampe jusqu’à chez elle. Ce geste de courtoisie inhabituel l’intrigua et elle enleva ses lunettes de soleil pour le regarder. –Et pourquoi feriez-vous cela monsieur? –Parce que cela ne se fait plus et que je suis à ma...


60) Forum : Anglais (2018-09-30 11:15:12) : Présentation/ texte
Bonjour, Je suis en master 2 et en TD d'anglais, nous avons des textes en anglais où on doit faire une présentation de chaque document. Le problème est qu'on n'a aucune méthode. Je sais juste que notre présentation doit commencer par exemple comme cela: "this document is an article ... entitled... We don't know this author. It deals with...". Mais j'imagine qu'il ne faut pas dire que ça car faut tenir à l'oral au minimum 10 minutes. Merci d'a...


61) Forum : Anglais (2018-10-16 14:56:04) : Rack Your brains and Help/ 31
Hello! (J'ai pu lire et relire ces données avec grand soin ...) C'est bon ! Vous pouvez vous mettre à vos recherches ... Oh là là ... malgré des efforts, et à cause d'un texte un peu long, il reste "quelques" fautes dans ce qu'a écrit mon élève.(Je vous dirai le nombre demain). Il a vraiment besoin de renfort ... Pourrez-vous l'aider un peu ... ou beaucoup ? J'en suis certaine ... Merci d'avance ! Ce devoir est un Sa solution s...


62) Forum : Anglais (2018-09-28 10:36:56) : Regret /wish
Bonjour, S'il vous plait; pourriez-vous m' expliquer la différence entre Don't you wish you were a doctor ? et Don't you regret being a doctor ? Merci d' avance et have a nice Friday. ------------------- Modifié par lucile83 le 28-09-2018 11:32


63) Forum : Anglais (2018-09-27 12:46:08) : Discours/ mariage
Bonjour à tous, Je viens vers vous car je dois dire un discours en anglais ce week end pour le mariage d'un ami. Il s'agit de seulement quelques phrases que j'ai rédigé en Français : ------ Chère Marie, Cher Paul, Connaissant Marie depuis déjà 30 ans, je suis honoré de pouvoir dire quelques mots aujourd’hui. En choisissant de vous marier vous concluez le premier chapitre de votre histoire d’amour pour en ouvrir un nouveau qui sera encore ...


64) Forum : Anglais (2018-09-27 11:14:55) : TO/ titre de journal
Bonjour, On trouve souvent des titres d'articles de journaux en anglais sous la forme XXX (nom d'une personnalité) to YYY (verbe à l'infinitif). Exemples récents : - Macron to renew push for a closer Europe... - Merkel to be awarded honorary doctorate... - Trump to hold news conference... Quelle en est la traduction exacte (va,doit)? y a-t-il des règles d'emploi? Merci! ------------------- Modifié par lucile83 le 27-09-2018 11:02


65) Forum : Anglais (2018-09-27 13:50:24) : To see again/aide
Bonjour , S'il vous plait j'aimerais bénéficier de vos conseils. Pour traduire se revoir quelle est la différence entre to see again et to see each other again. Merci d'avance. ------------------- Modifié par lucile83 le 27-09-2018 07:40


66) Forum : English only (2018-09-27 07:15:01) : Modification/Text
Hello, Please review my text and modify it. Thank you in advance for your help. This is to inform you that now onwards Vermicillies department will attach “Finished Material Ledger of Vermicillies from ERM” along with weekly contractor bill and after verification with ledgers, we will make payment to Vermicillies contractors. Furthermore, after completion of month, we will again verify with material ledgers on monthly basis to cross check t...


67) Forum : Divers (2018-10-03 21:15:13) : The missing vowels/274
[bleu]everybody![/bleu] [bleu]Find the missing vowels and unscramble the consonants in order to get the right word.[/bleu] [bleu]This week, the number of vowels is given in 7 out of 10 answers.[/bleu] 1- To put (a mixture) through a sieve etc in order to separate solid matter from liquid. ..... ([vert]r s n t[/vert]) 2- Things made by hand. ..... ([vert]w d k h r n[/vert]) [vert]3[/vert] 3- A kind of small shellfish that stick...


68) Forum : Anglais (2018-09-30 15:53:08) : Traduction/paiement
Bonjour, je souhaiterais traduire la phrase suivante: " Le directeur général a été contraint la semaine dernière d'annoncer que la société risquait sous peu d'être en cessation de paiement. " Pour la traduction je propose: " Last week, the general director was forced to annunce that the company risked to be in a situation of cessation of payments." Est-ce correct? Merci d'avance pour votre réponse ------------------- Modifié par lucile83...


69) Forum : Anglais (2018-10-13 22:17:33) : Question/ phrase
Bonjour, je souhaiterais traduire la phrase suivante: " Le rez-de-chaussée très sombre et lugubre ne servait plus depuis quatre ans, c'est-à-dire depuis la mort de sa tante. Mais la plupart des meubles anciens et des objets de décoration étaient restés en place." Pour la traduction je propose: "The very dark and very gloomy first floor didn't serve anymore for four years, that is to say since his/ her aunt's death. But most of the old furnitur...


70) Forum : Anglais (2018-09-26 20:47:21) : PPC /aide
Bonsoir, Je suis en train de préparer une PPC et quelques phrases me posent problème pour la grammaire ou la traduction du vocabulaire. Merci pour votre aide ! - comme exemple concret : as a concrete example - who are about disembarking - we will talk about her character (character = bon mot pour caractère ?) - Georgina is going in New-York, more precisely in the borough of Brooklyn - Georgina has already crossed the border several...


71) Forum : Anglais (2018-09-30 14:10:02) : Question/Disneyland
Bonjour, je souhaiterais traduire la phrase suivante: " Le parc Disneyland de Paris lutte pour éviter la faillite, une fois encore. Les visiteurs ne se sont pas rendus en masse vers le parc à thème consacré aux productions cinématographiques hollywoodiennes. " Pour la traduction je propose: "The park Disneyland of Paris is struggling to for avoid bankruptcy once again. Visitors didn't go in mass to the theme ...


72) Forum : Anglais (2018-09-26 10:44:31) : Wish/préterit modal
Bonjour, J' aimerais bénéficier de votre aide. Merci d'avance. Je regrette d' être si petit = I wish I weren't so short mais puis-je aussi le traduire par: I wish I were taller ? Have a nice day. ------------------- Modifié par lucile83 le 26-09-2018 10:42


73) Forum : English only (2018-09-29 14:32:01) : Participle/ gerund
Hello Please could help me to answer this question ? We went riding yesterday. is the item ( riding ) gerund or participle ? Please this one also : We spent the whole day playing cards. Playing, is it a gerund or participle ? Please be kind and answer my questions. Thank you in advance. ------------------- Edited by lucile83 on 25-09-2018 23:26


74) Forum : Anglais (2018-09-27 10:47:27) : Time flies/expressions
Bonjour, j'ai un texte à proposer avec pour objectif d'intégrer un maximum d'expressions au sujet du temps qui passe .Pourriez vous en vérifier les erreurs et incohérences éventuelles? je vous remercie beaucoup. Time flies. I do not see the time pass. In the nick of a time, the hours are past. I have to find the time to save time To think about time lost to worry as time flies. for the moment I stand the test of time I watch the cloc...


75) Forum : Anglais (2018-09-26 14:14:54) : Traduction /face à
Bonjour S'il vous plaît, j'éprouve des difficultés à traduire «face à» ou «face aux» selon le cas en début d'une phrase. Par exemple: face à ces problèmes, on ne peut rien faire. Ma question est : laquelle de mes traductions est correcte ? =>In front of those problems, we can do nothing! =>facing those problems, we can do nothing! => vis-a-vis those problems, we can do nothing ! => in the face of those problems, we can do nothing! ...


76) Forum : Anglais (2018-09-25 23:16:27) : Tapisserie de Bayeux /aide
Bonjour, au lycée on me demande d'analyser cette image qui parle de la bataille d'Hastings (et de la tapisserie) dont je connais l'histoire mais je ne comprends pas trop ce qui se passe dans l'image et la phrase en dessous; quelqu'un pourrait-il m'aider s'il vous plaît ? Merci pour vos réponses. lien: http://www.noelshack.com/2018-39-2-1537883787-history-battle-of-hastings-artists-weaver-tapestry-bayeux-tapestry-mwi0184-low.jpg ----------...


77) Forum : Anglais (2018-09-25 23:07:52) : Has left/aide
Bonjour à tous, J'ai récemment vu la phrase: who left the door open? Qui a laissé la porte ouverte? (Larreya, Riviere, Grammaire explicative de l'anglais p.63). Les auteurs indiquent que, étant donné qu'on se focalise ici sur l'évènement et plus particulièrement l'agent, le temps utilisé est le prétérit. Est-ce que quelqu'un peut m'aider sur la compréhension de cette explication svp s'il vous plait. J'aurais utilisé le present perfect, d'in...


78) Forum : Anglais (2018-09-25 08:18:39) : Traduction/expérience
Bonjour, S'il vous plait pour traduire '' la force de l'expérience'' que convient-il de dire? '' the force of experience'' ou '' the strenght of expérience'' Merci pour vos réponses! ------------------- Modifié par lucile83 le 24-09-2018 21:33


79) Forum : Anglais (2018-09-25 23:02:33) : Ma traduction/correction
Salut Bonjour, voici une traduction que j'ai faite. Voyez-vous des fautes d'anglais ? Je précise que c'est juste les fautes d'anglais que je cherche (tant que le mot ne change pas trop le sens de la phrase ce n'est pas grave). i can feel your raindrops je peux sentir tes gouttes de pluies what would happen if you disapearred que se passerait il si tu disparaissait if you fallen too, out of my soul si tu tombais aussi, hors d...


80) Forum : Anglais (2018-09-23 23:15:25) : Traductions/Aide
Bonjour Here is Vaiana Pouvez-vous m'aider à corriger ces petites phrases d'entrainement s'il vous plaît ? Merci pour vos réponses. 1. J’ai entendu une émission passionnante à la radio avant-hier. 2. Le mariage avait eu lieu en février 2006, donc en fait trois ans plus tôt. 3. On dépensait peu pour la recherche il y a quinze ans, mais cela a beaucoup changé. 4. Les conservateurs sont restés au pouvoir durant presque deux décennies. 5...


81) Forum : Anglais (2018-09-22 23:19:16) : Aide/résumé mémoire
Bonjour à tous, Je fais appel à vos services dans le cadre de mon mémoire de fin d'études. Actuellement en cours de finalisation, j'ai dû réaliser un résumé de mon sujet en anglais. J'ai utilisé pas mal de vocabulaire technique que je n'ai pas réussi à écrire sans l'aide du traducteur. Dans ce cadre, j'aimerais avoir votre avis sur le sujet. Le texte est-il correct ? RESUME "Les enjeux de territoire en matière de développement durabl...


82) Forum : Anglais (2018-09-22 21:16:56) : To ou For/aide
Bonjour, Pourriez-vous s'il vous plait m' expliquer l' utilisation de to dans la phrase : She doesn't mean anything to him any more = elle ne veux plus rien dire pour lui ? Pourquoi to et non for dans cette phrase ? Aurait-elle une autre signification avec for ? Have a nice Saturday. ------------------- Modifié par lucile83 le 22-09-2018 11:35


83) Forum : Anglais (2018-09-22 17:26:33) : Un tant soit peu/aide
Bonjour, S'il vous plaît comment on dit un temps tant soit peu en anglais Merci beaucoup. ------------------- Modifié par lucile83 le 21-09-2018 23:28


84) Forum : Anglais (2018-09-21 23:17:37) : I forgot that /aide
Hello! Ma copine est Américaine et j'essayais de lui expliquer la concordance des temps en français. Bref, elle m'a demandé de traduire deux phrases en français: 1/ I forgot to tell you that I was having a drink with X tonight 2/ I forgot to tell you that I will have a drink with X tonight On pourrait même ajouter : I forgot to tell you that I was going to have a drink with X tonight La traduction étant : J'avais oublié de te dire que j'al...


85) Forum : English only (2018-09-21 23:25:52) : Apostrophe/ countries
Hello Apostrophe and names of countries? Please guide. Hope you answer. I noticed somewhere they use the 's genitive ( apostrophe ) with cities to say for example: London's center As we normally learned it is better to use OF I can see it does not make sense or something to call a bad grammar. The question below I noticed online : complete into possessive form ______ Metropolitan museum (New York) Also this one : The .......le...


86) Forum : Anglais (2018-09-21 09:44:19) : All of us/ us all
Bonjour , J' aimerais votre aide et je vous en remercie en avance. Quelle est la différence entre all of us et us all, ou peut-on utiliser l' un ou l' autre? ex: That noise which surprised us all ou The noise which surprised all of us. Have a nice Friday. ------------------- Modifié par lucile83 le 21-09-2018 08:04


87) Forum : Anglais (2018-09-22 14:19:44) : Correction/ education
Hello, please help me to correct the paragraph about the best source of learning, and thank you very much. My favorite source of learning is Internet because first, it semi-free and does not cost much where we need to access it only a recharge card that is sold for cheap price, second, it is easy and simple to use enough only put the title of the book or lesson to get hundreds of results, third, it is big source of information in the word whe...


88) Forum : Divers (2018-09-25 10:36:21) : The missing vowels/273
[bleu] everybody![/bleu] [bleu]Find the missing vowels and unscrample the consonants in order to get the right word.[/bleu] [bleu]I'm giving you the number of vowels in 8 out of 10 answers.[/bleu] 1- Hay built up into a large pile. ..... ([vert]r h k c[/vert]) [vert]3[/vert] 2- The solid substance formed when milk turns sour used in making cheese. ..... ([vert]r c d[/vert]) 3- To fall or sink suddenly and heavily. ..... ([vert]...


89) Forum : Anglais (2018-09-19 12:35:49) : Dire Relire/aide
Bonjour à tous Quelqu'un peut-il me dire : Comment dire le verbe relire? J'ai essayé reread mais on m'a dit que cela n'existait pas. Merci pour vos réponses. Denis ------------------- Modifié par lucile83 le 18-09-2018 12:32


90) Forum : Anglais (2018-09-28 22:43:06) : Utilisation /The
Salut Bonjour, je voudrais savoir si on peut dire : "the" big wall climbing. Je lis souvent des magazines sur le net et je lis "big wall climbing" ou "a big wall climbing", mais quasiment pas "the" big wall climbing. Pourquoi ? C'est une faute de dire "the" big wall climbing pour dire "Le" grand mur d'escalade (traduction littéraire) sachant que le big wall est une falaise qui fait souvent 1000 m de haut. Merci à celui qui m'aidera à voir s...


91) Forum : Anglais (2018-09-17 22:07:23) : Aide/phobie scolaire
Bonjour, Je suis en Licence 3 de psychologie et j'ai un oral d'anglais sur le thème de la phobie scolaire, prévu cette semaine. Je viens solliciter votre aide pour avoir quelques corrections sur mon texte. Je vous remercie d'avance pour votre aide! When social phobia occurs, it is important to think about a way to interact with the child and to try to understand the causes. To fight scholar phobia as efficiently as possible, healthcare profes...


92) Forum : Anglais (2018-10-03 16:50:32) : Our Story/40
Hello, Dear Storytellers! [bleu]Pour que notre histoire fonctionne bien, merci de lire ou relire les règles AVANT de poster ... [/bleu] ATTENTION ! Depuis quelque temps, vous pouvez gagner plus de points ! et maintenant, [bleu]toujours plus fort [/bleu]... (idée de Maxwell ... (protestez envers LUI si nécessaire ... ) [bleu]Our Story + Grammar! [/bleu] Comme j'ai remarqué une petite faiblesse (ou paresse ) concernant les mots de l...


93) Forum : Anglais (2018-09-17 09:23:39) : Aide/technique
Bonsoir à tous et merci pour cette opportunité qui nous est donnée d'être corrigés. J'aimerais que vous m'aidiez dans cette traduction où je saute certains passages inutiles. Merci pour vos réponses. J'ignore si cette fonction technique est importante et régulièrement utilisée ou non. Ce que je sais en revanche c'est qu'il est arrivé plusieurs fois au cours de ces dernières années que des clients nous la demande. Je sais que cette fonction...


94) Forum : Anglais (2018-09-26 19:13:37) : Question/clonage
Bonjour, je souhaiterais traduire le passage suivant: " Ce n’est pas par de simples lois que l’on pourra dissuader certains scientifiques de poursuivre leurs recherches sur le clonage humain. On est parfaitement en droit de soulever des objections sur les implications morales d’une telle découverte médicale." Pour la traduction je propose : "Simple laws will not permit to us to dissuade some scientists f...


95) Forum : Anglais (2018-10-04 08:56:48) : Question/OGM
Bonjour, je souhaiterais traduire la phrase suivante: "Les OGM ont donné lieu à des accrochages à travers le monde, mais l’affrontement majeur a opposé l’Union européenne à l’Amérique, laquelle bataille dure depuis plusieurs années pour défendre les OGM." Pour la traduction je propose : " GMOs produced disputes across the world, but the most important confrontation opposed America, which battle hard since several y...


96) Forum : Anglais (2018-10-03 18:12:36) : Traduction/surplus
Bonjour, je souhaiterais traduire la phrase suivante: "Ces pays pauvres voient leur propre agriculture déstabilisée par les exportations des «surplus» des pays du Nord, qu’on trouve à prix cassés sur les marchés de Bamako ou de Tananarive." Pour la traduction je propose : " These poor countries are seing their own farming destabilized by the exports of north countries' "surpluses", ,which are sold off cheaply on ...


97) Forum : Anglais (2018-09-26 21:39:03) : Question/avion
Bonjour, je souhaiterais traduire le passage suivant: "Il m'a dit que mon avion décollait à 13h10. " Pour la traduction je propose: "He said to me that my plane took off at 01: 10 pm." Est-ce correct? Merci d'avance pour votre réponse ------------------- Modifié par lucile83 le 15-09-2018 22:02


98) Forum : Anglais (2018-09-26 20:53:18) : Question/je pars
Bonjour, je souhaiterais traduire le passage suivant: " Je pars la semaine prochaine." Pour la traduction je propose: "I go next week." Est-ce correct? Merci d'avance pour votre réponse ------------------- Modifié par lucile83 le 15-09-2018 22:10


99) Forum : Anglais (2018-09-19 21:37:39) : Traduction/experts financiers
Bonjour, je souhaiterais traduire le passage suivant: "En Grande-Bretagne, les experts financiers ainsi qu'une partie de l'opinion publique considèrent que la réduction des déficits publics ne doit pas être précipitée. La question est centrale dans le contexte des élections législatives à venir. " Pour la traduction je propose: "In Great-Britain, financial pundits as well as a part of public opinion consider that the public accounts deficit...


100) Forum : Anglais (2018-10-02 22:22:00) : Ex 140/ school's hard to go back to
Hello, Dear friends Voici le Numéro suivant ... Pour moi, lui au moins, demeure sans surprises ... mais je ne peux garantir qu'il ne vous déroutera pas ... Courage ! Cet exercice est un et sa[bleu] correction sera online le samedi 29/09, tard! [/bleu] [bleu]I)Translate into English:[/bleu] 1. « Je t’ai déjà donné une seconde chance et tu es passé à côté ... Alors je suis désolé, mais je pense que pour trouver de l’aide, cette fois c...




Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : -ing | AS / LIKE | Abréviations | Accord/Désaccord | Activités | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Be | Betty | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contractions | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Ecole | En attente | Exclamations | Faire faire | Famille | Faux amis | Films | For ou since? | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Get | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Habitudes | Harry Potter | Have | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Make/do? | Maladies | Mars | Matilda | Modaux | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Neige | Nombres | Noms | Nourriture | Négation | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Plus-que-parfait | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Present perfect | Pronoms | Prononciation | Proverbes et structures idiomatiques | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Question Tags | Relatives | Royaume-Uni | Say, tell ou speak? | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Suggérer quelque chose | Synonymes | Temps | Tests de niveau | There is/There are | Thierry | This/That? | Tous les tests | Tout | Traductions | Travail | Téléphone | USA | Verbes irréguliers | Vidéo | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de néerlandais | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.