Cliquez ici pour revenir à l'accueil... Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Imprimer
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site




> Publicités :




> Partenaires :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

Tous / ++
Sujets en rapport avec l'anglais uniquement (100 plus récents) Modifiés aujourd'hui
1) Forum : Anglais (2018-08-19 20:40:06) : Question/finances
Bonjour, comment dit-on '' une aide '' en anglais lorsqu'il s'agit d'une aide financière ? Merci d'avance pour votre réponse ------------------- Modifié par lucile83 le 19-08-2018 20:46


2) Forum : Anglais (2018-08-19 20:42:56) : Question/ bribe
Bonjour J'aimerais savoir si pour traduire ''corrompre quelqu'un'' on peut utiliser indifféremment '' to bribe somebody'' et ''to corrupt somebody''. C'est la même chose ? Merci d'avance pour votre réponse ------------------- Modifié par lucile83 le 19-08-2018 20:46


3) Forum : Anglais (2018-08-19 20:36:06) : Traduction/ le match
Bonjour j'ai une question concernant la phrase '' L'équipe a marqué un but et a donc gagné le match . '' j'ai traduit par '' The team scored a goal and then won the match ''. Est-ce correct ? Merci d'avance pour votre réponse ------------------- Modifié par lucile83 le 19-08-2018 20:38


4) Forum : Divers (2018-08-19 14:08:52) : CV anglais/aide
Bonjour à tous! Je suis actuellement en train de rédiger un CV en anglais afin de pouvoir le présenter au Luxembourg. L'offre d'emploi étant en anglais je pense qu'il est d'usage de l'écrire en anglais. J'ai opté pour le modèle anglais plutôt qu'américain en raison de la proximité de ce pays. Bonne option ou non? Pouvez-vous me donner vos avis et y souligner les éventuelles erreurs svp s'il vous plait? J'ai des doutes sur la présentations des ...


5) Forum : Anglais (2018-08-18 09:14:30) : Aide/find-figure
Bonjour, J’aimerais savoir quelle est la différence entre ces trois mots s’il vous plaît: Find out - Find - Figure out J’ai fait quelques recherches, j’ai cru comprendre à un moment donné mais au final j’ai juste réussi à m’embrouiller le cerveau. Merci beaucoup à toutes celles et ceux qui essaieront de m’aider. ------------------- Modifié par lucile83 le 18-08-2018 08:50


6) Forum : Anglais (2018-08-18 21:52:46) : Correction/La Fille Du Train
Bonsoir, Pouvez-vous m'aider by pinpointing my mistakes in this translated text, please? Merci pour votre aide ! Texte d'origine : Il est peu après sept heures, et il fait froid là, dehors, mais c’est tellement beau, comme ça, tous les jardins, ces bandes vertes bien collées les unes aux autres, qui attendent que les doigts des rayons de soleil surgissent de derrière la voie ferrée et viennent les réanimer. Ça fait des heures que je sui...


7) Forum : Anglais (2018-08-19 10:14:30) : Phrases/ thématiques 2
Bonsoir, Voici d'autres petites phrases traduites aujourd'hui, pouvez-vous m'aider à les corriger ? à vous ! 1_ L'auteur raconte que, lorsqu'il était enfant, son père l'emmenait à l'usine le samedi pour qu'il connaisse son futur empire. The author tells his father would take him to the factory on Saturdays in order that he already knows his future empire when he was a child. 2_ Étiez-vous déjà allé a Londres ? Oui, plusieurs fois, mai...


8) Forum : Anglais (2018-08-18 15:17:01) : Phrases/ thématiques
Bonjour, Je pars en vacances donc j'essaie de faire le maximum de phrases aujourd'hui. Ne vous inquiétez pas, ce ne sera pas comme ça tous les jours Pouvez- vous m'aider à la correction de celles-ci s'il vous plaît ? Merci Je ne l'ai pas entendu partir car j'écoutais la radio à l'étage. I didn't hear him/her leave/go out as I was listening to radio upstairs. Son comportement à été lamentable, si seulement il m'avait écouté! His beh...


9) Forum : Anglais (2018-08-18 07:45:38) : Traduction/phrases diverses
Bonjour, Pouvez-vous vérifier cet exercice s'il vous plaît ? Translation exercise: 1. Ils entrèrent dans la pièce par effraction. They broke the room into. [bleu](je sais que normalement c'est un verbe à particule inséparable mais sinon ça ne fait pas trop une résultative )[/bleu] 2. Il chassa le chien en lui faisant peur. He frightened the dog away. 3. Milton devint aveugle à force de lire. Milton read himself blind. [bleu](est-...


10) Forum : Anglais (2018-08-17 23:48:42) : Phrases courtes/aide
Hello Can you please help me to correct my mistakes? 1. On vous donnera un test. You will be given a test. 2. On se souviendra d’elle. She will be remembered. 3. La police leur a demandé de partir. They have been told to leave. 4. On a répondu à ma question. My question had been answered. 5. Est-ce qu’on vous a donné un avertissement ? Have you been given a warning? 6. Est-ce qu’on s’occupe de vous ? Are you being looked after? ...


11) Forum : Anglais (2018-08-18 13:23:20) : Phrases/ en tout genre
Hello! Can you help me to correct these sentences, please? Thank you 1. Tu me fais marcher. You are making/having me walk. 2. Je vous ferai parvenir la lettre et la facture. I will have/get the letter and the receipt reiched to you. 3. Elle s’est fait couper les cheveux. She had/got her hair cut. 4. Il a failli se faire écraser. He almost had/got run over. 5. Est-ce que tu vas nous faire voir les photos ? Will you show us the pho...


12) Forum : Anglais (2018-08-19 21:24:08) : Our Story/ N° 38
Hello, Dear Storytellers! [bleu]Pour que notre histoire fonctionne bien, merci de lire ou relire les règles AVANT de poster ... [/bleu] ATTENTION ! Depuis quelque temps, vous pouvez gagner plus de points ! Voici votre nouvel exercice de [bleu]LIBERTE ![/bleu] Exercice de [bleu]rédaction collective[/bleu] qui demande de la flexibilité, de l'astuce et de la maîtrise de la langue pour pouvoir créer une même histoire, [bleu]TOUS EN...


13) Forum : Anglais (2018-08-19 10:29:46) : Choix du modal/aide
Bonjour, J'ai besoin d' aide s'il vous plait pour traduire = Que vais-je bien pouvoir faire de lui? Ma suggestion: What might I do with him? Merci d' avance et bonne journée. ------------------- Modifié par lucile83 le 17-08-2018 08:34


14) Forum : Anglais (2018-08-17 20:24:11) : Résultatives/aide
Bonsoir, J'ai essayé de traduire des phrases résultatives mais c'est un point de grammaire compliqué... Pouvez-vous vérifier mes réponses et me mettre sur la piste pour les trois dernières s'il vous plaît ? Merci pour vos réponses. 1. Les gangsters le contraignirent, sous la menace, à ouvrir le coffre-fort. The gangsters threatened him into opening the strongbox. 2. Ils le dissuadèrent, en se moquant de lui, de publier son poème. ...


15) Forum : Anglais (2018-08-17 15:15:15) : Phrases diverses/Correction
Hello, I have still [vert]once more[/vert] translated some little sentences; could you help me to correct them please? 1. En été, le soleil se couche à 9 heures. The Sun sets at 9 o'clock in summer. 2. Je me lave les mains cinq fois par jour. I wash my hands 5 times a day. 3. Je m’ennuie quand je n’ai rien à faire. I get bored when I have nothing to do. 4. Je ne me trompe jamais ! I never err! 5. Mes parents s’appellent Marie et Dav...


16) Forum : Anglais (2018-08-17 17:36:50) : Phrases /Vente
Hello, Could you please help me to correct my mistakes by pinpointing them? Thanks. 1) La vente par correspondance marche bien ces quatre dernières années, n'est-ce pas ? Correspondance sale has worked good these 4 last years, hasn't it? 2) En vingt ans, notre société a connu pas mal de succès Our society have (or "has"?) known quite a few success within 20 years 3) Nous avons fait de notre mieux pour choisir les articles qui plais...


17) Forum : Anglais (2018-08-19 20:33:34) : Question/ adjectif
Bonjour j'ai une question concernant une phrase tirée d'un article : ''The popularity of identity politics among insecure millennials threatens to fracture campus life to the point that undergraduates are inhabiting separate spaces and leading parallel lives.''. Seulement je ne comprends pas pourquoi '' millennials'' à un ''s'' à la fin car c'est un adjectif ('' millénaire'' ) et les adjectifs sont invariables en anglais ? Merc...


18) Forum : Anglais (2018-08-18 19:58:41) : Ex 138/ able to breathe again
Hello, Dear Lovers of English, Voici vos nouveaux exercices pour la dernière quinzaine de « vacances officielles » … Ils sont sans surprises et sans difficultés particulières. L’ensemble est quand même un . La correction sera en ligne [bleu]le jeudi 30 août au soir.[/bleu] J’espère que vous apprécierez les différentes propositions qui vous sont faites et qu’elles vous apporteront quelques connaissances. Courage à tous et … [bleu]I give ...


19) Forum : Anglais (2018-08-16 17:14:17) : Phrases/correction
Bonjour, Pouvez-vous vérifier ces petites phrases, s'il vous plaît ? 1) Le voisin dont j'ai écrasé le chien s'est plaint à la police The neighbour whose dog I ran over have complained to the police station 2) C'est un homme sur qui on peut compter He is a man we can rely on 3) La fête a été gâchée par sa mauvaise humeur The party had been ruined because of his bad temper 4) C'est un gâteau fait-maison que vous allez goûter You...


20) Forum : Divers (2018-08-17 17:11:42) : The missing vowels/268
[bleu]everybody![/bleu] [bleu]Find the missing vowels and unscramble the consonants in order to get the right word.[/bleu] [bleu]All the numbers of vowels are given.[/bleu] 1- A synonym of "nothing". ..... ([vert]g t n h[/vert]) [vert]2[/vert] 2- To feel a prickling sensation. ..... ([vert]l n g t[/vert]) [vert]2[/vert] 3- Food for farm animals. ..... ([vert]d r f d[/vert]) [vert]2[/vert] 4- Pleasant to look at. ..... ([ve...


21) Forum : Anglais (2018-08-15 21:58:06) : Participe passé/aide
Bonjour, Dans une phrase telle que "All the versions are known as ..." pourquoi conjuguons-nous le verbe "to know" au participe passé ? Sur quelle règle grammaticale dois-je me baser ? Merci pour vos réponses. ------------------- Modifié par lucile83 le 15-08-2018 21:39


22) Forum : Anglais (2018-08-15 18:26:14) : Mot/crâner
Bonjour à vous, j'aurais voulu savoir comment on dit quand une personne crane, s'il vous plaît. Merci d'avance. ------------------- Modifié par lucile83 le 15-08-2018 16:50


23) Forum : Anglais (2018-08-15 14:28:39) : Solidarité/ traduction
Bonjour, pouvez-vous me dire si ma traduction est bonne et si je n'ai pas fait de fautes s'il-vous plaît ? Merci d'avance :-) "Mais cette importance que j’attache à la solidarité, je ne veux pas seulement la vivre au sein des associations auxquels je souhaite apporter ma contribution au sein de votre école, je souhaite également la vivre au travers de mon projet professionnel car je souhaite fonder une filière de commerce équitable car l...


24) Forum : Anglais (2018-08-19 16:15:51) : Rack your brains and Help!/ 28
Hello, Dear Lovers of English, I was pleased to see that many of you had given your time and posted these exercises. You’ve worked well! Congratulations! Here are the following exercises. You don’t have to do all of them and have a right to concentrate on what you need. (or on what you like…) This work is a and the correction will be online on [bleu]Wednesday, August 29th.[/bleu] I’m sure you’ll face the challenge and give me your b...


25) Forum : Anglais (2018-08-15 14:20:22) : Question /structure
Bonjour, pour traduire '' se préparer '', est-ce que '' to get ready '' et '' to prepare oneself '' traduisent bien cela et peuvent être utilisés de la même manière indifféremment ? Merci d'avance pour votre réponse ------------------- Modifié par lucile83 le 14-08-2018 16:06


26) Forum : Anglais (2018-08-18 15:32:43) : Proportion/aide
Bonjour j'ai une question concernant une phrase : ''La proportion de Britanniques souhaitant s'installer à l'étranger pourrait bien continuer à augmenter au cours des prochaines années . '' J'ai traduit par: '' The proportion of Britons wishing to install themselves abroad may continue to increase during the next years. '' Est-ce correct ? Merci d'avance pour votre réponse ------------------- Modifié par lucile83 le 13-08-2018 18:54


27) Forum : Anglais (2018-08-18 15:42:59) : Banque/traduction
Bonjour j'ai une question concernant une phrase thème grammatical : ''La Banque mondiale a publié ses statistiques : entre le milieu des années 80 et la fin des années 90, les entreprises ont ''délocalisé'' leurs salariés de plus en plus. '' J'ai traduit par : '' The World Bank released its statistics: between the mid-eighties and the LATE 1990s , the companies '' relocated'' their employees more and more. '' Est-ce correct ? Merci d'avan...


28) Forum : Anglais (2018-08-15 14:24:22) : Question/baisser
Bonjour j'ai une question concernant une phrase de thème grammatical : '' Ces dernières années, le nombre de migrants au Royaume-Uni a baissé de 36000 à 216000 individus. '' J'aimerais savoir si c'est correct de dire : '' The past years, the number of migrants to the United Kingdom DECREASED FROM 36000 to 216000 persons. '' Merci d'avance pour votre réponse ------------------- Modifié par lucile83 le 13-08-2018 17:22


29) Forum : Anglais (2018-08-13 16:22:47) : Question/chiffres
Bonjour, j'aimerais savoir si pour traduire '' chiffre '' on peut utiliser indifféremment '' figure'' et '' number '' ou bien il y a une différence car je n'arrive pas à trouver de réponse précise? Merci d'avance pour votre réponse ------------------- Modifié par lucile83 le 13-08-2018 07:51


30) Forum : Anglais (2018-08-13 16:55:24) : Question /permit
Bonjour, j'ai une question concernant une phrase de thème grammatical: '' D'ici 2020 les Britanniques contribueront pour moitié à la baisse de l'immigration net dans le royaume, ce qui permettra au gouvernement de se rapprocher de son de son objectif. '' Mon professeur a proposé comme traduction : '' By 2020 Britons will contribute to the net immigration decrease within the kingdom, which will allow the government to bring itself closer to ...


31) Forum : Anglais (2018-08-13 16:43:06) : Question/retraités
Bonjour, j'ai une question concernant une phrase de thème grammatical: ''Des milliers de retraités Britanniques ont fait le choix de s'installer dans les campagnes françaises.'' Mon professeur a traduit par : '' Thousands of British pensioners have done the choice to settle in the French countryside . '' Seulement est-ce que à la place de '' have donne the choice'' c'était possible de dire '' made the choice '' et aussi je ne comprends pas...


32) Forum : Anglais (2018-08-14 22:01:19) : Phrases/Correction
Bonjour ! Pouvez-vous m'aider à corriger brièvement ces phrases please ?? * La reine devait se rendre aux Etats-Unis en septembre = The Queen was supposed to go to the USA in September * Le président doit prononcer un discours à la télé jeudi = The President is to voice a TV-broadcast speech on Thursday * Tu dois obéir immédiatement = You have to obey right now! * Que faut-il que je fasse s'ils ne répondent pas à mon courrier ? = What do ...


33) Forum : Anglais (2018-08-15 18:56:13) : Traduction/Antonia
Bonjour..... Peut-on m'aider à corriger le thème que j'ai essayé de faire s'il vous plaît ? Je sais que c'est long mais I need your help TEXTE D'ORIGINE : "Ils prennent un bus, marchent sur le bord d'un trottoir en chantant à tue-tête les paroles d'une chanson de ce bon vieux Pat Boone. – C'est dingue, non ? lâche Antonia. – Quoi ? Être là, perdus en Arizona, avec des gens qu'on connaît depuis quatre jours ? Non, franchement, je vois...


34) Forum : Anglais (2018-08-12 02:30:34) : Can't/don't
Bonjour Do you see any difference between "I can't manage" and "I don't manage"? "I couldn't manage" and "I didn't manage"? Please feel free to explain any nuance if there is one. See you soon ------------------- Modifié par lucile83 le 11-08-2018 20:47


35) Forum : Anglais (2018-08-18 15:45:08) : Question/ thème
Bonjour, j'ai une question concernant une phrase : '' Harry s'est approché de Catherine et lui a tapoté sur l'épaule. '' Pour la traduction je propose : '' Harry had approached Catherine and gave her a tap on the shoulder. '' Est-ce correct? Merci d'avance pour votre réponse. ------------------- Modifié par lucile83 le 11-08-2018 18:24


36) Forum : Anglais (2018-08-12 22:45:08) : Question/vocabulaire
Bonjour, j'ai une question de vocabulaire pour dire '' le logiciel de partage d'informations '' on dit '' information-sharing sofware'' ou bien "information-sharing software". Merci d'avance pour votre réponse ------------------- Modifié par lucile83 le 11-08-2018 18:35 Vous aviez écrit 2 fois 'information-sharing sofware'


37) Forum : Anglais (2018-08-12 22:58:44) : Question/ structure
Bonjour, j'ai une question concernant une structure. Pour '' rembourser quelque chose à quelqu'un '' on peut utiliser '' to refund sb sth '' ou alors c'est quoi la formule avec '' to pay back'' c'est '' to pay something back to somebody ''? Merci d'avance pour votre réponse ------------------- Modifié par lucile83 le 11-08-2018 18:32


38) Forum : English only (2018-08-11 01:13:52) : Mistakes/help
Hello. Could you tell me if the paragraph below contains mistakes ? Thank you at in advance. Hi! I have misophonia. Well, that's a barely recognized disorder in which certain noises ( for me footsteps, gum chewing, drinking, sneezing, breathing, finger typing, etc... ) cause anxiety discomfort and rage. It's real, quitte painful to overcome and difficult to get over a trigger sound even after it has ceased. These awful deadly-evil sounds m...


39) Forum : English only (2018-08-11 14:25:24) : The/zero article
Hello please help Nouns have two numbers, —— singular and —— plural. Which articles are the best or the correct articles to use here? the \ the or zero article [blue]I hope you will answer both the questions. [/blue] question 2 This is a curious species of —— rose. a rose, the rose, or rose ? ------------------- Edited by lucile83 on 09-08-2018 19:42


40) Forum : Anglais (2018-08-09 19:53:23) : Question/Une fois de plus
Bonjour, j'ai une question concernant une phrase : "Une fois de plus, c'est un anglophone qui a reçu le prix Nobel de littérature cette année." Pour la traduction je propose: "This time again, it is an English speaker who received the Nobel Prize for literature this year." Est-ce correct? Merci d'avance pour votre réponse. ------------------- Modifié par lucile83 le 09-08-2018 19:43


41) Forum : Anglais (2018-08-18 18:26:55) : Force / compel
Bonjour, j'aimerais savoir si pour traduire "obliger [qqn/ qqch] , contraindre/ forcer [qqn] " on peut utiliser indifféremment " to compel [sb/ sth]" et "to force [sb/ sth]". Par exemple: Le contrat oblige le locataire à payer à l'avance. = The contract compels the tenant to pay in advance. The contract forces the tenant to pay in advance. Merci d'avance pour votre réponse. ------------------- Modifié par lucile83 le 09-08-2018 19:...


42) Forum : Divers (2018-08-12 23:36:43) : Traduction/entretien
Bonjour, je dois traduire un texte très important pour des entretiens, pouvez-vous me dire si ma traduction est correct svp s'il vous plait ? Merci d'avance. Florian "Je m’appelle Florian xxx, j’ai 22 ans. J’ai effectué une classe préparatoire spécialité économie au lycée xxx de xxx en raison de l’intérêt particulier que je porte à l’économie et parce que cette voie correspond bien à mon projet professionnel concernant le commerce équitab...


43) Forum : Divers (2018-08-15 17:56:32) : The missing vowels /267
[bleu]everybody![/bleu] [bleu]Find the missing vowels and unscramble the consonants in order to get the right word.[/bleu] [bleu]You still have all the numbers of vowels.[/bleu] 1- A film, article, talk etc about travels. ..... ([vert]v t g r l[/vert]) [vert]5[/vert] 2- To force (something out of something) gradually and with difficulty. ..... ([vert]k w l n[/vert]) [vert]2 [/vert] 3- To sound loudly or for a long time. ..... (...


44) Forum : Anglais (2018-08-11 17:16:07) : Traduction/phrases
Bonjour. J'ai procédé à quelques traductions, pouvez-vous m'indiquer mes fautes s'il vous plaît Merci pour votre aide. 1) « Cela ne sert à rien de s’amuser avec des « j’aurais-dû » et des « j’aurais-pu » et de te rendre responsable de tout. Jusqu’où aurait-il pu aller si ta mère n’avait pas pris les choses en mains ? » 2) « Un homme ne devrait pas faire son possible, il devrait faire son devoir, sans considérer les conséquences et les réperc...


45) Forum : Anglais (2018-08-08 18:26:18) : Correction/better job
Bonjour, Merci beaucoup pour l'aide que vous pourrez m'apporter sur la phrase ci-dessous : When I was working, I wanted a better job and for obtaining it, I had to go back to school. (Quand je travaillais, je voulais un meilleur emploi et pour l'obtenir, j'ai dû reprendre mes études). ------------------- Modifié par lucile83 le 08-08-2018 19:33


46) Forum : Professeurs (2018-08-08 12:33:30) : Audio-video manuels BTS
Bonjour à tous ! Je suis à la recherche des CD des manuels Active notebook et/ou Nouveaux Cahiers d'anglais BTS. Si vous en avez d'autres je suis preneuse. Pour ma part j'ai les CD de Business time et Active notebook 1ère année. On peut faire un échange ? ------------------- Modifié par webmaster le 08-08-2018 12:36 Originaux uniquement


47) Forum : Anglais (2018-08-08 08:54:08) : Difference between Sailor and Seaman
Hi everybody Do you know the difference between the word Sailor and the word Seaman thank you for yours answers Take care Denis


48) Forum : Anglais (2018-08-09 14:56:34) : If / aide
Bonsoir, Dans la phrase : "I would have given her a lot of money had she not deceived me." Que signifie le "had she not deceived me" ? Est-ce une autre structure pour le "if she had not deceived me" ? De plus, j'avais lu qu'il était possible de remplacer le "if" par "should" + subjunctive : --> Should you be more attentive, this accident would never have happened! Y a-t-il une différence entre le "if I" et le "should I be" ? Merci po...


49) Forum : Anglais (2018-08-09 03:55:02) : Which, who/aide
Bonsoir, j'ai encore une question (décidément) Cette fois-ci par rapport aux pronoms relatifs... Je ne sais jamais si je peux/dois mettre la préposition à la fin ou non. Exemples : ces phrases sont elles correctes ? Que faut il dire ? -- Here is the boat with which we left France to the UK. -- Here is the boat we left France to the UK with. -- Here is the boat which we left France to the UK with. -- Here is the boat that we left Fran...


50) Forum : Anglais (2018-08-07 21:10:57) : Article the/aide
Bonjour, J'apprends l'anglais et j'ai une question concernant l'article the. Quelle est la différence entre: "My girlfriend plays the clarinet" et "My girlfriend plays clarinet" En outre, pourquoi devons-nous mettre un s à play.. "she plays" Merci pour vos réponses. ------------------- Modifié par lucile83 le 07-08-2018 19:04


51) Forum : Anglais (2018-08-08 01:13:35) : Aide /phrase
Bonjour, pouvez-vous me signaler les fautes svp s'il vous plait ? Merci pour vos réponses. "Quand j'étais bébé, on a chanté pour m'endormir, puis on m'a raconté des histoires et des contes. Depuis, c'est différent ! On m'a menti et on m'a posé des lapins ... et je me dis : " Quelle vie merveilleuse! " When I was a baby, I was sung to get me asleep, then I was told to stories and tales. Now, it's different..! I have been lied to and stood me ...


52) Forum : Anglais (2018-08-07 07:48:35) : Omelette baveuse/aide
Bonjour à tous. Depuis quelques mois, je vais régulièrement à des "Buffet meeting" dans 2 clubs d'expatriés. Hier, dimanche au "breakfast" il y avait de l'omelette.Ils la cuisent trop. Une omelette doit être baveuse pour être bonne. Bon, en tout cas je l'aime comme ça. Nous discutons de beaucoup de sujets et je m'en tire très bien (merci anglaisfacile),mais là je me suis trouvé bloqué. Comment dire au chef "une omelette baveuse"? Bon, j'ai...


53) Forum : Anglais (2018-08-07 10:28:19) : Grammar/preposition
Hello! everyone . please I need your help ; when should we use at ? Thank you for any reply. ------------------- Edited by lucile83 on 05-08-2018 20:27


54) Forum : Anglais (2018-08-05 14:39:19) : Photo-picture/Aide
Bonjour à tous, j’aimerais savoir la différence entre « photo » et « picture ». Après des recherches à ce sujet je n’ai trouvé aucune réponse. Merci d’avance. Marion ------------------- Modifié par lucile83 le 05-08-2018 14:35


55) Forum : Anglais (2018-08-04 22:58:38) : Différentes/ écritures
Bonjour, Voilà, je commence à apprendre l'anglais et il y a quelque chose qui m'embête. Quand quelqu'un s'exprime avec une expression, la personne utilise soit un mot soit deux mots; je m'explique, si cette personne veut dire au revoir, elle dit soit «goodbye» soit «good bye». Et c'est pareil avec bonne nuit, «goodnight» «good night». Est-ce qu'il y a un contexte à avoir pour utiliser ces mots? Et quelle est la différence entre «thanks» et «th...


56) Forum : Anglais (2018-08-05 12:11:21) : Prononciation/ i
Bonjour à toutes et tous! Je me pose depuis quelque temps la question de la prononciation du < i >, je n'ai appris jusque-là que la réalisation en /I/, or quand je fais des exercices je vois souvent /i/ aussi. Je me demande donc dans quel contexte utiliser l'un ou l'autre? Quelles sont les règles à respecter? Merci beaucoup. Clara ------------------- Modifié par lucile83 le 04-08-2018 19:36


57) Forum : English only (2018-08-05 16:29:51) : Future/help
Hello student and teachers, if I wanna say that I will meet my best friend Sonia tonight, what is better to say? I'll meet Sonia tonight I'm going to meet Sonia tonight I'm meeting Sonia tonight I'm to meet Sonia tonight. Thank you ------------------- Edited by lucile83 on 04-08-2018 19:31


58) Forum : English only (2018-08-04 17:06:56) : Would go/would have gone
Hello Please help if something is wrong: If I had time, I...... (go) to Paris. I would go (no doubt = second conditional) I think it refers to the present time ( If I have time now ) so it can be possible But I noticed some sites answered it another answer like: If I had time, I...... (go) to Paris. I would have gone? As a mixed conditional Is the second answer correct? They use the future perfect or as we learned the conditional ...


59) Forum : Anglais (2018-08-06 14:45:49) : Thème/aide
Bonjour j'ai fait un thème, pouvez-vous m'aider à le corriger svp s'il vous plait? (Les mots soulignés sont les mots que j'ai regardés dans le dictionnaire en ligne) [vert]Thanks don't be mad at me, I'm only 14 and it is meant to be a theme for 19-or-20 -year-old English students.[/vert] Texte d'origine : Je recule toujours devant le récit de cette nuit. Elle était si chaude que nous n’avions pu laisser les persiennes closes malgré ton ho...


60) Forum : Anglais (2018-08-03 04:18:13) : Phrase / being able
Bonjour à toutes et à tous, je me demande si la phrase suivante est correcte : "I want to become an English teacher and being able to teach my knowledge to my students" La forme en -ING de "being" me paraît étonnante mais c'est comme cela que je dirais instinctivement Merci pour vos réponses. ------------------- Modifié par lucile83 le 03-08-2018 07:48


61) Forum : Anglais (2018-08-09 14:42:58) : Question/Ce dont
Bonjour, j'ai une question concernant la traduction d'une phrase : " Ce dont je me souviens, c'est qu'on nous avait fait promettre de ne jamais laisser personne nous voir pleurer. " Pour la traduction je propose : " What I can remember, it's that they had made us promise to never let anybody see us crying." Est-ce correct ? Merci d'avance pour votre réponse ------------------- Modifié par lucile83 le 03-08-2018 07:59


62) Forum : Anglais (2018-08-09 14:45:49) : Question /Hilary Clinton
Bonjour, j'ai une question concernant une phrase de thème grammatical : " Hilary Clinton est devenue la première dame des Etats-Unis en 1993, il y a vingt-trois ans. " Pour la traduction je propose: " There are twenty-three years ago, in 1993, Hilary Clinton became the First Lady of the United States. " Est-ce correct ? Merci d'avance pour votre réponse. ------------------- Modifié par lucile83 le 02-08-2018 22:18 non...


63) Forum : Anglais (2018-08-18 15:43:58) : Question/sortir en boite
Bonjour, j'ai une question concernant la traduction d'une phrase : " Mon beau-frère préférerait que sa femme ne sorte pas en boîte avec tous ses collègues masculins. " Pour la traduction je propose: " My brother-in-law would prefer that his wife doesn't go clubbing with all her male colleagues. " Est-ce correct ? Merci d'avance pour votre réponse. ------------------- Modifié par lucile83 le 02-08-2018 22:28


64) Forum : Anglais (2018-08-13 15:43:59) : Question/thème grammatical
Bonjour, j'ai une question concernant une phrase de thème grammatical concernant au sujet des temps : '' Mais cela fait cinq ans qu'il s'y prépare. '' Pour la correction mon professeur a proposé : '' But he has been getting ready for it for five years. '' Est-ce que c'est correct également de dire : '' But he has been preparing for it for five years. '' Merci d'avance pour votre réponse Florian ------------------- Modifié par lucile8...


65) Forum : English only (2018-08-03 10:23:30) : Preposition / adverb
Hello Although I am not satisfied to consider this phrase acting as an adverb, let me ask you. Place: put adverbs of place after the verb or object. " I gave my homework [blue]to my teacher[/blue]" 1- Is the phrase, which I coloured in blue, considered an adverb ? 2- if it is not considered an adverb, what is its grammar function? ------------------- Edited by lucile83 on 02-08-2018 17:55


66) Forum : Divers (2018-08-07 11:10:10) : The missing vowels/266
[bleu] everybody![/bleu] [bleu]Find the missing vowels and unscramble the consonants in order to get the right word.[/bleu] [bleu]One more time, you have all the numbers of vowels.[/bleu] 1- A metal plate which, when struck, gives a ringing sound. ..... ([vert]g g n[/vert]) [vert]1[/vert] 2- A synonym of "thin, slim or narrow". ..... ([vert]d s n r l[/vert]) [vert]2[/vert] 3- A container, usually for liquid. ..... ([vert]s l s ...


67) Forum : Anglais (2018-08-01 21:28:45) : Of / aide
Bonsoir, Pourquoi dit-on "son of yours", "daughter of mine", "friends of us", etc. en anglais ? Il me semble même avoir déjà vu "we are three of us in my family" quelque part Nous n'avons pas cette structure en français, doit-on souvent l'utiliser en anglais ? Lequel est le plus commun : "daughter of mine" ou "my daughter" ? Merci à vous ! ------------------- Modifié par lucile83 le 31-07-2018 23:56


68) Forum : Anglais (2018-08-16 22:20:59) : Our Story/37
Hello, Dear Storytellers! [bleu]Pour que notre histoire fonctionne bien, merci de lire ou relire les règles AVANT de poster ... [/bleu] ATTENTION ! Depuis quelque temps, vous pouvez gagner plus de points ! Voici votre nouvel exercice de[bleu] LIBERTE ! [/bleu] Exercice de rédaction collective qui demande de la flexibilité, de l'astuce et de la maîtrise de la langue pour pouvoir créer une même histoire, [bleu]TOUS ENSEMBLE ! [/ble...


69) Forum : Anglais (2018-08-16 23:27:47) : Ex 137/ oppressed by the heat
Hello, Dearest Friends, Nouvelle quinzaine de vacances pour beaucoup … ( Une pensée pour ceux qui sont en randonnée et dominent de splendides paysages …, pour ceux qui restent sur place ou partent au soleil ...= partout ! ) Votre nouvel exercice est sans aucune surprise : toujours les deux traductions et votre exercice de « gymnastique cérébrale » afin de composer une phrase avec les mots imposés. C'est un et sa correction sera e...


70) Forum : Anglais (2018-08-15 23:36:37) : Rack your brains and Help!/ 27
Hello, Ô vous les courageux qui travaillez pendant vos vacances ... Voici votre nouvel "exercice" ... de quoi "penser à moi", (en me maudissant ! ) quelque temps ... N'oubliez pas : vous n'avez pas l'obligation de tout faire pour poster ... Un effort montre votre engagement envers [bleu]le site qui "ne s'arrête jamais" ...[/bleu] Merci de montrer tant d'attachement à ces rendez-vous ! The correction will be online on [bleu]Wednesd...


71) Forum : English only (2018-07-28 13:58:36) : Of/ between gerund and noun
Hello, Could you help me please? "burning fossil fuels" or "burning of fossil fuels" what is the difference? what is the impact of using 'of' between gerund and noun? Thanks for any reply. ------------------- Edited by lucile83 on 28-07-2018 09:43


72) Forum : Anglais (2018-07-30 16:13:24) : Aide/ 's de possession
Bonsoir, J'ai toujours lu que le 's de possession devait être utilisé pour les personnes, mais plus j'avance dans mon apprentissage, plus je le vois associé à d'autres mots... today's lesson, night's rest, sun's/moon's rays, etc. Pouvez-vous m'expliquer quand utiliser ce fameux 's s'il vous plaît ? Merci. ------------------- Modifié par lucile83 le 28-07-2018 07:51


73) Forum : English only (2018-07-28 12:44:43) : Difference than/ that
Hello , It is my first time, my English is very bad, sorry for it... My question is, what is the difference between than and that. Thank you very much Best regards Emilio. ------------------- Edited by lucile83 on 28-07-2018 08:00


74) Forum : Anglais (2018-07-30 18:36:20) : Ma traduction /correcte
Salut, j'ai galéré toute l'aprem après-midi pour traduire ce texte.. Voyez-vous des fautes ? D'orthographe ou de langage ? (la phrase en français en haut, et sa traduction en bas, entre parenthèses) Merci à vous je voudrais de l'eau plate (i’d like still water) s’il vous plait (please bartender) pourriez-vous m’apporter de l’eau plate (may you bring me still water) dans une pièce doré, le miroir brille (in a golden room, mirr...


75) Forum : Anglais (2018-07-27 13:59:24) : I've made/ what amends
Hello, In Agatha Christie's "Ordeal by Innocence" we read: I've made what amends I can. The person saying this is a professor, so it should be correct English, but the construction seems odd. First, shouldn't he say "I could" instead of "I can"? And most important, is "what amends I can" proper English, or some vulgar expression? "The amends I can" sounds more regular to me, am I right? Thanks in advance ------------------- Modifié par lu...


76) Forum : Anglais (2018-08-03 09:22:04) : What are you doing/aide
Bonjour à tous, Pouvez-vous me dire la différence entre les expressions : - What are you doing? - What do you doing? Merci pour vos réponses. Denis ------------------- Modifié par lucile83 le 27-07-2018 10:27


77) Forum : Anglais (2018-08-02 16:56:56) : Question/ traduction
Bonjour, j'ai une question concernant une phrase de thème grammatical concernant les temps : '' Il ne s'était jamais exprimé dans les médias avant. '' pour la correction mon professeur a proposé '' He had never talked to the media before. '' Seulement je ne comprends pas; pourquoi dans la correction a-t-on du past perfect alors qu'ici il n'y a pas de relation d'antériorité dans le passé entre deux événements passés ? Moi j'aurais simpleme...


78) Forum : Anglais (2018-07-26 16:00:46) : Follow-up/ communications
Bonjour à tous ;) je cherche à traduire l'expression "follow-up communications" dans le cadre d'une phrase telle que receive follow-up communications such as phone calls. Peut-on traduire par notifications ? Et : you can opt out of communications at any time. Merci pour vos réponses. ------------------- Modifié par lucile83 le 26-07-2018 07:45


79) Forum : Divers (2018-08-01 18:00:14) : The missing vowels/265
[bleu]everybody![/bleu] [bleu]Find the missing vowels and unscramble the consonants in order to get the right word.[/bleu] [bleu]All the numbers of vowels are given.[/bleu] 1- In India and East Asia, a warehouse, or a storehouse for goods at a port. ..... ([vert]d w n g[/vert]) [vert]2[/vert] 2- To study hard, especially by memorizing (for an examination). ..... ([vert]w t s[/vert]) [vert]1[/vert] 3- Showing satisfaction with ...


80) Forum : Anglais (2018-07-26 15:29:22) : 12-00am-minuit /confusion
Bonjour, je voudrais savoir si quand je dis "12:00am", je parle de la toute première heure ou de la toute dernière heure de la journée ? Par exemple dans "Monday, 12:00am", il est question de minuit entre dimanche et lundi ou de minuit entre lundi et mardi ? J'espère que c'est compréhensible ------------------- Modifié par lucile83 le 25-07-2018 20:18


81) Forum : Anglais (2018-07-27 14:38:00) : Of ou from/aide
Bonjour, Doit-on dire "to die of" or "to die from" ?ou les deux sont-ils possibles? Ou encore est-ce en fonction du type de maladie ou autre cas? Merci pour vos réponses. Soubeyranne ------------------- Modifié par lucile83 le 25-07-2018 16:23


82) Forum : Anglais (2018-08-09 14:53:34) : Question/ conjugaison
Bonjour j'ai une question concernant une phrase que je veux traduire en anglais : '' À son départ, je regardais la carte et je me demandais toujours ce qu'il y avait de mieux, là où elle habitait. '' La correction me donne : '' I would look at the map and always wonder what was better where she lived. '' Seulement je ne comprends pas cette correction car moi j'aurais mis : '' I would look at the map and always WONDERED what was better where...


83) Forum : Anglais (2018-07-24 18:13:30) : I did + verbe/aide
Bonjour à tous, Voici le contexte : on parle de la chanson "l'hymne à l'amour". Pour rire je demande si ce n'est pas une chanson de Johnny, on me dit évidemment que non c'est d'Edith Piaf. Là je rétorque : "He did sing that song though" Problème, mon interlocutrice ne comprend pas la présence du "did" dans ma phrase et, pire, un Néo-Zélandais semble dire que ça n'a aucun sens (peut-être qu'il n'avait pas le contexte). Moi j'ai bien l'impress...


84) Forum : English only (2018-07-25 16:48:02) : Give up/give in
Hello everybody. I have a question: Would you please tell me what the difference between give up and give in is? Thank you. ------------------- Edited by lucile83 on 23-07-2018 18:33


85) Forum : Anglais (2018-07-23 07:10:19) : Questions/that
Bonsoir. Tiré de ce test : https://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-1/exercice-anglais-385.php [bleu]"He is not that stupid."[/bleu] Que signifie cette phrase avec le "that" ? [bleu]"Let there be light!"[/bleu] Je ne comprends pas la phrase. Peut-on me l'expliquer s'il vous plaît ? Merci. ------------------- Modifié par lucile83 le 23-07-2018 07:42


86) Forum : Professeurs (2018-07-22 11:09:49) : CD audio New Spring lv2 4è
Bonjour à tous, je suis à la recherche du cd classe de New Spring 4è LV2. CD 1 ( où un prof fait l'appel). Est-ce que quelqu'un l'aurait en sa possession et pourrait me dépanner? Merci d'avance. ------------------- Modifié par webmaster le 22-07-2018 11:15 Originaux uniquement


87) Forum : Anglais (2018-07-22 23:10:23) : Correction/ thème
Hello, J'ai voulu traduire le bout de texte suivant (écrit par Annie Ernaux). Pouvez-vous me signaler mes erreurs s'il vous plait ? Thanks, sincerely Texte: Un dimanche après la messe, j’avais douze ans, avec mon père, j’ai monté le grand escalier de la mairie. On a cherché la porte de la bibliothèque municipale. Jamais nous n’y étions allés. Je m’en faisais une fête. On n’entendait aucun bruit derrière la porte. Mon père l‘a poussée, tout...


88) Forum : Anglais (2018-07-22 12:00:09) : Prononciation/Heure
Bonjour, lorsque l’on exprime l’heure de manière « linéaire » ... par exemple: It’s 1:13 p.m. -> «  It's one thirteen p.m. » Faut-il prononcer le zéro lorsqu’il y en a un ? (par exemple pour 3:05 a.m. ; 1:08 p.m...) Merci d’avance ! ------------------- Modifié par lucile83 le 21-07-2018 17:09


89) Forum : Anglais (2018-07-20 19:00:13) : Correction/virus
Bonjour à tous, je suis en classe préparatoire, et afin de m’entrainer durant cet été, je réponds à des questions liées à l’actualité. J’aurais besoin de votre aide afin de corriger ce texte, s’il vous plait. Merci d’avance. 🙏 Why is it difficult to stop the spread of AIDS? The AIDS is an epidemic caused by the HIV virus. It can be transmitted through a direct contact with mucous membranes infected by the HIV virus such as blood, ...


90) Forum : Anglais (2018-07-20 11:30:37) : Portal 2 /Affiche
Bonjour (ou Bonsoir), Etant un grand fan de la série Portal, il y a une affiche dans le jeu que dont je ne comprends pas le sens. Elle apparaît dans Portal 2 lorsque vous visitez l'ancien centre de 1950 et également lorsque vous en ressortez. Je comprends toute l'affiche sauf le "VITRIFICATION ORDER". Si quelqu'un a une idée, c'est juste pour ma connaissance personnelle parce que là je sèche ... Cordialement xana59 ------------------- ...


91) Forum : Anglais (2018-07-20 03:44:59) : How come/aide
Bonsoir. J'ai demandé à une personne si elle habitait aux États-Unis sur un chat, et elle m'a répondu "Yes! How come????". Par quoi pourrait-on traduire ça ? Merci. ------------------- Modifié par lucile83 le 20-07-2018 08:01


92) Forum : Anglais (2018-07-23 20:43:06) : Mes traductions/correctes
Salut, Bonjour, mes traductions sont-elles valides s'il vous plait ? By, close (to), near (to), sont similaires, ils se traduisent par "proche" (de quelqu'un / de quelque chose / dans l'espace). peut-on donc dire : I live close (to) the river, I live near (to) the river, I live by the river et : tintin and milou are close, tintin and milou are near, tintin and milou are by Beside, next to, sont similaires, ils se traduisent par "à cô...


93) Forum : Anglais (2018-07-23 14:43:38) : A lot/ so much
Bonjour à tous J'ai une interrogation sur la formulation de la phrase suivante : Elle ressemble beaucoup à son grand-père Faut-il dire : - She looks so much as her grandfather ou - she looks a lot like ou as her grandfather Merci pour vos réponses. Denis ------------------- Modifié par lucile83 le 19-07-2018 11:41


94) Forum : Divers (2018-07-25 22:08:51) : The missing vowels /264
[bleu]everybody![/bleu] [bleu]Find the missing vowels and unscramble the consonants in order to get the right word.[/bleu] [bleu]All the numbers of vowels are given.[/bleu] 1- A short sharp sound on radio, a telephone etc, used to show the exact time. ..... ([vert]p p[/vert])[vert] 1[/vert] 2- To be found of to an extent which is foolish. ..... ([vert]t d[/vert]) [vert]2[/vert] 3- To make a quick and clever or angry reply. ......


95) Forum : Anglais (2018-07-18 16:37:20) : Exprimer/avis
Hello ! j'ai préparé un texte sous forme de débat, de façon à laisser à chacun des intervenants(Mes chers retraités ) l'occasion d'exprimer son avis en utilisant une formule différente.Un contrôle de ce texte me parait nécessaire . Merci de me faire prendre conscience de mes erreurs . The leader: “Welcome to Recreation English animation! Today we are going to talk about people especially older who want to travel abroad. Indeed, when w...


96) Forum : Divers (2018-07-18 14:18:47) : Livre anglais/aide
Bonjour, quel livre me conseillerez-vous pour renforcer mon anglais (je souhaiterais un livre assez gros, un de ceux qu'ont les étudiants en langues) ? Je voudrais un livre organisé en plusieurs thématiques, avec du vocabulaire et de la grammaire. J'avais pensé à "Le mot et l'idée Anglais 2, Volume 2", mais je ne suis pas sûr... Merci à vous. ------------------- Modifié par lucile83 le 18-07-2018 14:22


97) Forum : Anglais (2018-07-18 11:59:08) : Laisser passer/ quelqu'un
Bonjour, ma question porte sur l'expression "laisser passer" quelqu'un (qui attend dans une queue par exemple). La situation exacte qui m'a amené à cette interrogation est la suivante : je m'apprête à passer en caisse au supermarché mais j'ai beaucoup d'articles, je décide donc de laisser passer la personne derrière moi qui en a beaucoup moins. Ce que j'aurais voulu dire est "vous n'êtes pas la première personne que je laisse passer". Ce à quo...


98) Forum : English only (2018-07-18 14:39:26) : Question/about verbs
hello, there are two kinds of verbs: regular and irregular ,why? how do I know the differences between them ? Who knows that answer , please tell me? Thank you for your help. ------------------- Edited by lucile83 on 17-07-2018 18:38


99) Forum : Anglais (2018-07-17 11:27:25) : Correction/ CV
Bonjour, pouvez-vous m'aider à corriger mon CV en anglais s'il vous plait ? Merci pour vos réponses. - A great welcome is the fisrt step to succes - I allowed my greeter qualities both in Prestigious welcome reception that in airport. I'm lokking for new opportunities. Special Skills : - Training – Deal with conflicts in hospitality profession - Perfect command of French, reading, writing and speaking - Professional knowledge of Engli...


100) Forum : English only (2018-07-17 17:44:20) : A question/Fly
Hello everybody. Would you please tell me if my sentences are correct or not : 1) The pilot can fly the airplane in the sky. 2) The airplane can fly in the sky. 3) The airplane can be flown in the sky. Thank you in advance ------------------- Edited by lucile83 on 17-07-2018 07:57












Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : -ing | AS / LIKE | Abréviations | Accord/Désaccord | Activités | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Be | Betty | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contractions | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Ecole | En attente | Exclamations | Faire faire | Famille | Faux amis | Films | For ou since? | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Get | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Habitudes | Harry Potter | Have | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Make/do? | Maladies | Mars | Matilda | Modaux | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Neige | Nombres | Noms | Nourriture | Négation | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Plus-que-parfait | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Present perfect | Pronoms | Prononciation | Proverbes et structures idiomatiques | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Question Tags | Relatives | Royaume-Uni | Say, tell ou speak? | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Suggérer quelque chose | Synonymes | Temps | Tests de niveau | There is/There are | Thierry | This/That? | Tous les tests | Tout | Traductions | Travail | Téléphone | USA | Verbes irréguliers | Vidéo | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de néerlandais | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.