Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Forum 22200 Rechercher une expression
33446 sujets
Les plus récents d'abord
Par ordre alphabétique
<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | >> |

- presentation oral (2008-04-13 16:08:27)

- politeness expressions (2008-04-13 14:01:38)

- Qualification (2008-04-13 11:38:51)

- Dépliant (correction) (2008-04-12 17:56:32)

- Go ou leave ??? (2008-04-14 08:34:27)

- Nous/On/Je??? (2008-05-26 15:48:05)

- Structures (2008-04-11 15:22:19)

- aide correction (2008-04-11 10:07:45)

- Comment dit-on flamant-rose? (2008-04-11 07:12:27)

- aide traduction et place de FROM (2008-04-13 11:39:45)

- compound verbs (2008-04-10 19:05:28)

- former des questions ! aide !!! (2008-11-26 20:48:13)

- conditionnel (2008-04-10 20:36:27)

- Argumentation sport (correction) (2008-04-12 13:29:20)

- Aide Traduction (2008-04-10 19:00:09)

- Vocabulary quiz 'C-words 8' (2008-04-17 00:28:42)

- Correction baby-sitting (2008-04-10 18:32:21)

- Verbes irréguliers (2008-04-09 19:36:46)

- 'the' ou pas 'the'? (2008-04-09 20:48:18)

- correction d'un sujet svp (2008-04-14 20:32:16)

- programme capes 2009 (2008-04-23 18:17:36)

- Sujet littérature agrégation 2008 (2008-04-19 10:17:28)

- Transgénique/ correction (2008-04-09 15:09:49)

- traduction (2008-04-09 18:59:07)

- welcome to London (2008-04-09 16:10:27)

- Bel endroit pour une rencontre. (2008-09-01 22:22:34)

- outward appearances / correction (2008-04-09 19:09:44)

- aide pour synthèse svp (2008-04-09 15:08:49)

- capes interne anglais 2009 (2009-04-03 14:16:33)

- Lieu des oraux de Capes (2008-04-08 10:10:22)

- traduction de légende (2008-04-08 10:17:03)

- rédaction en réponse à une lettre (2008-04-08 08:15:33)

- Poste vacataire (2008-04-08 15:35:21)

- vocabulaire et constructions (2008-04-08 14:01:01)

- preterit modal or pluperfect modal (2008-04-09 08:34:00)

- will would ou would have ? (2008-04-07 16:01:32)

- aide traduction (2008-04-07 14:20:35)

- until et not until (2008-04-07 17:59:22)

- Annonce à corriger (2008-04-07 11:15:28)

- Capes ET agrégation? (2008-05-30 15:47:29)

- Sujets écrits CAPES 2008 (2008-04-06 19:55:08)

- Règles de prononciation (2008-09-18 19:55:42)

- devenir prof d'eps (2008-04-06 11:19:11)

- capes interne oral (2008-04-06 10:43:40)

- traduction de phrase (2008-04-06 18:40:18)

- en recherche d'information (2008-04-07 17:24:12)

- Les contractions (2008-04-05 15:55:58)

- Ce texte a-t-il du sens? (2008-04-15 19:13:06)

- will or would ??? (2008-04-05 21:07:29)

- Rédaction : About an operation ! (2008-04-06 15:03:19)

- la cuisine (2008-04-04 09:50:36)

- The Landlady (2008-04-08 19:09:52)

- A four mile walk? (2008-04-03 23:26:15)

- L'obésité (correction) (2008-04-12 16:33:49)

- Question sur Rosa Parks (2008-04-04 22:48:13)

- awakening ... ( correction) (2008-04-09 23:01:47)

- Stress premier cours! Help! (2008-04-06 01:54:47)

- avoir beau 'faire' (2008-04-03 17:40:56)

- Vocabulary quiz 'W-words 7' (2008-09-08 12:09:17)

- date (2008-04-03 17:17:10)

- Preterit vs pluperfect (2008-04-19 13:03:19)

- Besoin d'une correction (2008-04-02 21:04:40)

- A lot of courage (2008-04-02 21:18:03)

- help!oral capes interne anglais 2008 (2009-02-10 17:20:08)

- email en anglais (correction) (2008-04-02 01:12:53)

- En 1863/ correction (2008-04-02 07:44:04)

- Pouvez vous m'aider/oral ? (2008-04-16 18:44:14)

- Lettre à université (correction) (2008-04-01 16:32:13)

- Evaluation fin 5° (2008-04-01 16:50:47)

- Traduction piece of me (2008-04-16 18:26:31)

- Exam (2008-04-01 15:15:32)

- Je n'ai plus accès à Audrey (2008-04-01 18:00:28)

- 2 phrases (correction) (2008-04-01 00:44:46)

- Un accident choquant.Thème 3.Fin. (2008-04-09 13:25:52)

- Justifier L'emploi d'un mode (2008-03-31 20:30:49)

- already : place (2008-04-03 04:19:07)

- The comparative of inferiority (2009-01-19 14:10:26)

- Lettre pour famille Irlandaise (2008-11-14 19:10:08)

- programme de spécialité en T L (2009-09-05 15:29:46)

- Guide de travail (2008-07-18 18:05:48)

- Description d'image: correction (2008-04-01 17:28:14)

- correction d'un sujet d'anglais (2008-04-02 17:35:09)

- Présent perfect (2008-03-29 13:38:20)

- 'Vivre sans musique' (2008-04-01 22:04:30)

- Preterit (2008-03-29 14:16:03)

- Upward or upwards (2008-03-29 09:14:15)

- il y a (2008-04-01 15:30:57)

- Travail saisonnier en Angleterre (2008-03-28 18:53:25)

- cours sur le thème de la neige (2008-03-30 13:44:45)

- Correction de courrier (2008-03-29 23:18:22)

- aide traduction (2008-04-09 17:16:36)

- ordinal adjectif (2008-03-27 18:18:59)

- immersion en UK (2008-04-04 21:44:08)

- structures complexes... (2008-03-28 11:43:40)

- On+ To ??? (2008-03-27 13:57:57)

- The purpose of learning English (2009-08-14 14:28:38)

- Didactique (2008-06-18 19:18:27)

- Aide pour un texte ! (2008-03-27 21:39:13)

- Vocabulary quiz 'T-words 7' (2008-04-02 23:00:16)

- enjeu ... en anglais (2008-03-26 21:53:05)

- Rapport de stage en anglais (2010-07-08 19:27:26)

- correction (2008-03-28 19:31:14)

- le temps (2008-03-26 13:06:51)

- to be (at) a distance from (2008-03-26 08:17:54)

- PPC (London) (2008-03-26 10:46:23)

- ... about all around the place. (2008-03-26 15:47:50)

- It was or it's been a pleasure (2008-03-28 17:54:47)

- Question pour un prof? Conseil stp. (2008-04-03 14:08:14)

- Conseil pour l'examen - les synonym (2008-03-31 05:30:19)

- Lettre famille d'accueil - Correctio (2008-03-28 16:21:13)

- correction texte (2008-03-25 16:41:31)

- Montagne (2008-03-25 15:41:07)

- auxiliaires modaux (2008-04-03 22:46:50)

- Rockin' (2008-03-26 08:40:38)

- Betty et sa dernière lettre (2008-07-13 10:59:41)

- expressions idiomatiques (2008-03-23 21:14:43)

- Astuces test bulat (2010-03-22 01:07:38)

- Économie (correction) (2008-03-23 18:30:59)

- Correction anglais seconde (2008-03-25 21:26:23)

- Aachner Sommerkurs 2008 (2008-03-23 11:16:22)

- Lettre de motivation KOREA (2008-03-24 16:46:15)

- key question (2008-03-23 09:55:47)

- I'm mad about English!! (2008-03-25 15:58:18)

- Barely / hardly (2008-03-26 19:19:25)

- Petit texte... (2008-03-22 15:26:05)

- capes d'anglais 2008-2009 (2008-09-18 13:15:08)

- jeoffreyw /corres anglophone (2008-03-22 00:29:25)

- Lettre de motivation d'entraînement (2008-03-22 21:29:06)

- le futur (2008-03-22 16:27:47)

- Un accident choquant .Thème 2 (2008-04-11 17:32:19)

- Traduction d'un petit bout de texte (2008-03-20 21:54:51)

- Classe européenne (2008-04-09 11:34:27)

- have got (2008-03-20 17:36:38)

- Prononciation de 'lieutenant' (2008-03-21 12:56:09)

- Différence de signification (2008-03-21 00:45:56)

- Vocabulary quiz 'S-words 7' (2008-03-26 20:17:50)

- anecdote /correction (2008-03-19 22:30:03)

- Beaver (correction) (2008-03-19 23:33:57)

- Univers (correction) (2008-03-19 20:58:46)

- Present Perfect et Past Simple (2008-03-19 17:38:26)

- experience (correction) (2008-03-19 16:25:19)

- traduction (2008-03-19 16:18:27)

- Traduction/études (2008-03-20 00:04:22)

- Norman Wisdom (2008-04-02 16:37:17)

- 'I was hit with a bolt from the blue (2008-03-19 08:26:10)

- agrégation interne? (2008-03-18 12:37:21)

- Gritty factory (2008-03-19 10:39:48)

- Je n'ai pas souligné (2008-03-29 07:49:09)

- Épreuves d'admission pour le capes 2 (2008-03-25 21:08:11)

- Epreuves anglais et espagnol (2008-03-17 14:41:55)

- Je pars au Québec (conseils) (2008-04-14 02:17:34)

- dyslexie conseil pour les bases (2008-04-04 20:59:09)

- Toujours pas compris : borrow/lend (2008-03-17 22:37:22)

- Besoin d'aide pour une correction (2008-03-16 19:48:15)

- Aide pour une présentation orale (2008-04-12 19:26:47)

- A few/few /A little/little (2008-03-16 14:15:12)

- Correction rédaction d'anglais (2008-03-19 18:38:07)

- English dissertation (2008-03-16 15:23:21)

- final d (2008-03-16 15:11:46)

- Impossible d'avoir le son (2008-03-16 17:27:30)

- short texts (2008-03-15 23:18:53)

- Sydney (correction) (2008-03-16 11:24:13)

- Les puissances? (2008-03-16 13:39:43)

- Dear mum (correction) (2008-03-17 20:10:51)

- aide pour un entretien (2008-03-16 20:06:47)

- Guns n' Roses (2008-04-06 19:56:28)

- Cours d'anglais pour adultes... Help (2008-09-09 19:30:41)

- traduction svp.. (2008-03-22 09:33:13)

- Traduction d'une expression courante (2008-04-27 14:10:51)

- cursus scolaire anglais (2008-03-15 14:47:01)

- Nuance à l'impératif (2008-03-17 04:52:16)

- Vocabulaire quotidien (2008-03-21 22:35:19)

- traduction svp... (2008-03-18 23:39:21)

- Accueillir (2008-03-20 16:37:43)

- need some help (2008-03-14 20:24:15)

- ? present perfect? (2008-03-14 16:59:03)

- CV (correction) (2008-03-14 14:37:24)

- He stood by (2008-03-15 08:27:21)

- took to + ing ? Exception ? (2008-06-02 10:40:58)

- Enseigner aux Etats-Unis (2008-03-14 11:13:31)

- Bring, take, come and go (2008-03-13 22:56:05)

- Petite rédaction (correction) (2008-03-15 18:49:52)

- erasmus avant la licence? (2008-03-14 13:29:48)

- autorisation (2008-03-13 16:47:26)

- votre avis pour une traduction (2008-03-13 17:10:35)

- Duff Intelligence? (2008-03-15 15:29:26)

- traduction d'une phrase (2008-03-13 13:35:44)

- Décalages horaires France/GB (2008-03-12 21:50:14)

- Vocabulary quiz 'R-words 7' (2008-03-19 20:31:50)

- corriger mon message (2008-03-13 14:31:46)

- Faire faire au passé. (2008-03-13 21:57:08)

- As et mot Herd (2008-03-14 15:40:01)

- some any (2008-03-12 14:08:05)

- le comparatif (2008-03-12 14:05:21)

- 'c'est' 'ce sont' (2008-03-12 12:36:09)

- Anglais renforcé (2008-09-28 17:14:49)

- correction tag (2008-03-12 18:31:55)

- Infos sur démarche actionnelle (2008-04-08 14:07:06)

- I need help, please!!!!!!!! (2008-03-12 13:15:58)

- Explication It's ,this ou that is (2008-03-12 16:17:31)

- Un accident choquant ! Thème 1 (2008-03-20 23:45:30)

- help translation! (2008-03-11 19:50:15)

- Disorders (correction) (2008-03-13 21:39:08)

- keep on - go on (2008-03-11 19:29:22)

- Etudier en Espagne (2008-03-11 17:14:29)

- Aide pour lettre de motivation plz :) (2008-03-11 21:07:11)

- Am? (2008-03-11 15:28:54)

- Problème de traduction (2008-03-11 14:17:00)

- position de don't (2008-03-12 21:36:17)

- present perfect ou passé simple (2008-03-11 07:52:59)

- Lettre à corriger (2008-03-11 03:38:55)

- Nathan (correction) (2008-03-11 01:28:50)

- 2 phrases (2008-03-15 23:01:45)

- Explications // Question /présent simple (2008-03-14 00:20:08)

- help! (2008-03-11 09:52:32)

- le mot 'payloads' (2008-03-11 09:13:48)

- Adjectif composé.. (2008-03-10 19:23:31)

- Correction CV en anglais (2008-03-12 14:12:40)

- archaeologists (correction) (2008-03-10 11:41:40)

- L1 Anglais-donner cours particuliers? (2008-03-12 20:06:41)

- Question tags (2008-03-11 00:28:22)

- enseigner le francais au(x) USA / Canada (2009-02-25 16:14:12)

- verbe irreguliers- Les apprendre (2010-02-01 15:58:19)

- De nombreuses questions ! (2008-03-23 15:25:57)

- correction publicité (2008-03-09 14:49:52)

- 'Reply to an enquiry' (2008-03-09 21:06:07)

- vacataire anglais !! help!! (2008-04-08 10:46:00)

- help me (2008-03-13 19:18:42)

- “hook-and-ladder truck” (2008-09-11 18:58:32)

- conseils: révisions français (2008-03-11 22:22:31)

- le guide de travail (2009-02-18 18:09:03)

- laritou94 /corres anglophone (2008-03-09 12:16:13)

- le passif (2008-03-07 19:31:29)

- Interprètes (correction) (2008-03-07 17:46:21)

- malheureux? (2008-03-07 17:02:28)

- Mots avec information (2008-03-07 15:52:11)

- 'Buy nothing day 'correction (2008-03-07 15:30:51)

- traduction/accessory (2008-03-06 21:25:44)

- After all (2008-03-07 02:43:21)

- Devenir professeur d'espagnol (2008-04-28 17:29:47)

- Pour 'be' ici ? (2008-03-06 16:50:03)

- the Neodol (correction) (2008-03-06 17:38:23)

- le but 'so that' (2008-03-08 14:50:58)

- Une petite correction ... (2008-03-06 22:12:42)

- like (2008-03-06 15:41:53)

- comment on fait un exposé à l'oral (2008-03-10 16:11:50)

- Present perfect/Simple past (2008-03-05 17:42:38)

- determiner la nature des mots remplacés (2008-03-09 21:35:47)

- the scene takes place.... (2008-03-05 15:24:30)

- Traduction d'expression... (2008-03-05 15:38:52)

- Astuces pour déterminer un sens (2008-03-05 11:37:24)

- correction (2008-03-04 17:29:19)

- Emily (correction) (2008-03-06 19:04:59)

- utilisation de 'do' (2008-03-04 17:13:54)

- Capes Anglais 2009 (2008-07-15 12:41:06)

- Aide pour exposé (2008-03-04 16:50:51)

- pourquoi ne pas mettre a ou an... (2008-03-04 08:15:00)

- Incompréhension d'un article (2008-03-04 18:08:05)

- problème Firefox plugin realplayer (2008-06-18 20:01:24)

- Un travail (correction) (2008-03-03 22:28:09)

- Entretien (correction) (2008-03-04 18:27:49)

- Structurer un cours de conversation (2008-03-04 17:44:08)

- Pas Audrey mais presque (2008-03-03 20:00:24)

- aidez moi svp pour make/ let /want / will (2008-03-03 19:06:59)

- New step in (2010-03-17 11:49:48)

- Romantically challenged (2008-03-04 07:43:31)

- Help to translate/upon (2008-03-22 18:19:11)

- hearing loss (correction) (2008-03-02 19:39:46)

- obesity - correction (2008-03-02 15:49:20)

- Use of 'would' (2008-03-03 09:19:38)

- Correction (2008-03-02 09:25:22)

- Independence (correction) (2008-03-02 18:16:08)

- Différence entre yet, still, always (2008-03-06 21:08:59)

- besoin d'une correction (2008-03-01 18:20:15)

- lectures en anglais (2008-03-04 10:22:32)

- Covering letter (correction) (2008-03-15 22:19:24)

- Vérification phrases (2008-03-01 15:45:08)

- Description ville (2008-03-02 17:08:31)

- Must ou have to (2008-03-01 11:31:06)

- Advance / make headway (2008-03-01 09:43:33)

- as ou like (2008-02-29 21:14:32)

- Lydia (correction) (2008-02-29 23:02:18)

- Mouvement pour la planète (2008-03-01 16:52:32)

- Une vérification. (2008-02-29 21:16:28)

- Utilisation de before (2008-03-02 12:19:27)

- Besoin d'aide ! (2008-02-29 18:01:26)

- Vous pourrez le faire? (2008-02-29 17:20:58)

- Message de soutien aux capésiens (2008-02-29 15:08:38)

- What are you up to (2008-02-28 19:48:19)

- traduction (2008-02-29 13:15:35)

- image française écrite en anglais (2008-03-04 17:22:45)

- correction d'un paragraphe (2008-02-29 19:00:08)

- Recherche mot (2008-02-28 14:11:20)

- Coyotte (correction version) (2008-02-27 16:55:01)

- lettre motivation(au pair)!!! (2008-02-27 14:54:25)

- dm d'anglais (2008-02-27 17:38:11)

- marconormand/corres Anglais (2008-02-27 12:09:45)

- Test TOEIC : tests blancs sur internet (2009-01-28 22:12:59)

- Test de niveau français et maths (2008-02-27 06:29:54)

- équivalent en français... (2008-02-27 13:03:52)

- Lettre de motivation (au pair) (2008-03-03 13:31:36)

- help me please! (2008-02-26 20:15:43)

- which what how ? (2008-02-26 17:26:49)

- Grève Imprimerie Nationale ? (2008-02-28 09:42:53)

- une semaine inoubliable ? (2008-02-27 23:21:25)

- 1ère leçon (2008-03-08 15:14:14)

- Correction CV (2008-02-26 11:12:06)

- Taylor (correction) (2008-02-26 10:48:35)

- a short speech (2008-02-26 21:52:51)

- A short exercise for correction (2008-02-26 12:08:30)

- Men, women and boats (2008-04-20 14:20:24)

- Email anglais d'affaire (2008-02-25 14:07:10)

- lettre de motivation (2008-02-25 13:44:37)

- Avis sur CV et cover letter (2008-02-25 11:31:33)

- Le plus que parfait + ing .... (2008-02-25 21:24:01)

- Have you been to China? (2008-03-01 05:24:28)

- Hésitation (2008-02-25 11:50:07)

- Au musée. (2008-02-25 09:05:03)

- Séjour (correction) (2008-02-24 22:38:02)

- une correction? (2008-02-24 20:47:32)

- correction de mon exercice (2008-02-29 02:11:31)

- Je ne comprends pas (2008-02-24 18:54:46)

- Abréviations des chaînes américaines (2008-02-25 18:03:26)

- Pourquoi y a-t-il accord ? (2008-02-26 15:52:00)

- Pourquoi emploie t-on ...? (2008-02-24 12:24:39)

- à quoi sert 'up' ?? (2008-02-24 11:43:54)

- pouvez vous me corriger ? (2008-02-24 09:59:09)

- Dévolution (2008-03-07 10:43:54)

- Remplir un formulaire CV anglais (2008-02-23 22:58:13)

- assistant professeur (2008-02-23 22:08:59)

- capital letter (2008-07-06 17:29:18)

- quelques phrases en anglais a corriger (2008-02-24 15:27:37)

- dialogue à corriger (2008-02-23 19:18:52)

- Je ne pourrai pas ... (2008-02-23 19:04:06)

- Farther, Further... (2008-02-23 23:55:59)

- prépa agreg avec le cned (2008-02-22 23:25:20)

- Sujet de société (correction) (2008-02-24 17:07:26)

- Finis ton assiette ! (2008-02-24 13:01:54)

- alphabet phonétique (2008-02-24 20:46:49)

- conseils pour un dictionnaire (2008-02-22 13:06:51)

- Have you some... ou Do you have some.. ? (2008-02-23 23:31:14)

- Although, despite etc... (2008-02-23 10:50:36)

- Risk of ? for ?... (2008-02-21 21:41:54)

- A free Spirit (2008-02-25 21:15:22)

- En Pologne (Correction) (2008-02-21 17:20:13)

- négation avec 'but' (2008-02-22 14:38:50)

- gerund et present perfect continuous (2008-06-01 10:28:58)

- besoin d'aide pour écrire un essai (2008-02-21 16:47:28)

- Help me ! (2008-02-21 16:40:35)

- Économie (correction) (2008-02-27 23:55:22)

- Arrêter.. (correction) (2008-02-24 15:40:40)

- It's ou alors That is ? (2008-02-21 12:55:09)

- Tidal (correction) (2008-02-22 22:53:43)

- corrigez moi (2008-02-23 18:30:03)

- preterit continu (2008-02-21 16:49:39)

- oliver Cromwell (aide) (2008-02-21 13:03:04)

- present perfect ou preterit (2008-02-20 18:27:48)

- Étudier à l'étranger (2010-03-24 14:22:10)

- Expression écrite (2008-02-24 13:16:25)

- While - Present perfect ? (2008-02-20 17:21:53)

- To ou Of ??? (2008-02-20 16:25:04)

- traduction de 'pas de' (2008-02-20 11:11:07)

- une description d'une ville (2008-02-19 19:17:00)

- Chris and Maria (correction) (2008-02-19 20:38:58)

- please, petite présentation ! (2008-02-19 18:54:41)

- oral pour bep métiers de la restauration (2008-02-20 09:11:23)

- Besoin de quelques corrections .... (2008-02-22 05:40:04)

- Entre L'Espagne et la France (2008-03-18 23:56:30)

- Present perfect/ présent simple (2009-09-06 23:13:20)

- Olivier (correction) (2008-02-27 21:45:31)

- Définition (2008-02-19 09:08:04)

- Lecture en anglais (2008-04-05 19:50:06)

- Éteindre le feu (2008-02-18 19:48:37)

- du courage et patience (2008-02-21 08:49:07)

- Séjour à Edinburgh (2008-02-18 23:04:25)

- mots ou expressions pr argumenter (2008-02-18 11:14:55)

- Pour vérification (2008-02-20 07:49:31)

- Probleme de traduction 'accurate (2008-02-17 20:55:31)

- Pologne (correction) (2008-02-17 17:23:22)

- Poser une question avec who (2008-02-18 19:45:45)

- Aide be + question (2008-02-16 12:55:33)

- Too, as well, also (2008-02-17 18:45:10)

- utilisation de l'article indefini (2008-02-17 09:55:27)

- Restaurant (aide)... (2008-02-16 09:18:19)

- At university ou At the university ? (2008-02-15 21:33:17)

- 'espace membre' : des idees ? (2008-02-16 11:11:09)

- Les prépositions (2008-02-15 13:15:03)

- is to be ou has to be ? (2008-02-15 21:37:35)

- Proposition causative (2008-02-15 14:26:26)

- phonétique (2008-02-21 16:03:15)

- will & be going to (2008-03-21 02:20:59)

- !! Reading list !! for English learners (2008-09-15 22:41:43)

- faire face à... (2008-02-13 09:15:04)

- for or to (2008-02-13 12:52:47)

- protest song /correction (2008-02-14 23:34:45)

- Aide / Présent -ing ou simple ? (2008-02-17 17:45:19)

- truman (correction) (2008-02-12 19:42:25)

- French poem for beginners. (2008-05-18 14:20:20)

- Traduction concours (2008-02-14 15:23:30)

- Correct ou non? (2008-02-17 17:09:00)

- Échange de maillots (aide) (2008-02-12 20:43:48)

- Be up?? (2008-08-09 16:06:56)

- Écrire mon cv (2010-03-29 18:48:21)

- aide texte anglais (2008-02-12 17:25:02)

- Stephen Clarke (2008-09-18 21:02:57)

- Fair enough? (2008-02-11 19:12:44)

- the article : a / the / Ø (2008-02-12 14:23:11)

- Lettre famille d'accueil[correction] (2008-08-21 02:10:17)

- Comment dit-on? (2008-02-11 09:33:06)

- how many (2008-02-21 20:43:47)

- to correct or not to correct? (2008-02-10 22:58:22)

- possession (2008-02-09 21:54:35)

- complément du nom (2008-02-10 13:37:32)

- communication orale (2008-02-14 21:54:05)

- Plage horaire (aide) (2008-02-10 15:27:04)

- 'the' ou rien? (2008-02-10 14:13:56)

- Nature (correction) (2008-02-10 19:56:03)

- pronom complément neutre pluriel (2008-12-09 17:53:50)

- Conseils pour jeune professeur (2009-12-23 02:24:59)

- Oie blanche ,dessous noirs (fin) (2008-02-23 15:47:16)

- ainsi , comme cela (2008-02-09 10:38:19)

- verbes suivis de ing (2008-02-10 15:29:40)

- répétition d'une partie de phrase (2008-02-08 13:52:28)

- comment traduire (2008-02-09 12:51:57)

- les convocations au Capes (2010-02-15 13:10:41)

- Enseigner le Français, par où commencer (2008-02-17 17:56:55)

- Vocabulary quiz 'P-words 7' (2008-03-12 20:34:20)

- rubrique de départ pour un débutant (2008-02-06 21:50:59)

- expressions courantes avec now (2008-02-25 02:54:09)

- I'd like-I would like (2008-02-06 20:28:22)

- Technologie (correction) (2008-02-06 21:40:43)

- Redaction (2008-02-07 22:07:31)

- architecture (2008-02-08 17:31:52)

- traduction 2 textes (2008-02-07 14:21:35)

- Oxford (correction) (2008-02-06 15:56:43)

- Fac d'Anglais (2008-02-06 17:15:57)

- dictée sur le site français (2008-02-06 20:52:10)

- phrase incompréhensible (2008-02-07 13:41:09)

- Réservation de billet d'avion (2008-02-07 11:54:16)

- traduction d'un texte (2008-02-06 11:04:31)

- Centre commercial (correction) (2008-02-05 20:11:57)

- Maladie (correction) (2008-02-05 08:02:13)

- Correction de texte sur le GPS (2008-02-04 20:28:22)

- to bring about (2008-02-05 15:43:38)

- Adverbes/ corrections (2008-02-05 08:31:28)

- Lettre de motivation IUFM (2008-02-07 17:56:01)

- correction indesign (2008-02-05 06:29:43)

- L'étranger. Albert Camus (Thème) (2008-02-13 19:56:27)

- Version (2008-02-04 22:18:38)

- Mariage (correction) (2009-06-03 18:02:58)

- Devoir maison de terminale ES (2008-02-03 19:37:21)

- aide à la correction (2008-02-08 09:43:48)

- Je ne comprends pas (2008-02-05 08:59:12)

- Faute/Besoin d'explication . (2008-02-03 15:45:13)

- Où parler anglais ? (2008-04-11 20:23:19)

- TOEIC test (2008-02-02 19:51:35)

- Web TV anglais avec sous-titres (2008-02-02 19:34:49)

- Chaine anglaise sous-titrée? (2008-02-02 16:46:33)

- He ou It ? (2008-02-06 13:00:40)

- Called skimming? (2008-02-03 19:04:46)

- Good mother/correction (2008-02-03 14:33:52)

- Écouter l'anglais/ enfants (2008-02-02 12:20:45)

- Bizarreries (2008-02-05 17:51:48)

- Soldats / traduire un texte (2008-02-02 18:40:14)

- traduction de phrases (2008-02-05 09:36:18)

- Simple question (2008-02-05 15:40:30)

- guara/ corres anglophone (2008-03-08 13:02:15)

- aide pour la traduction d'un terme (2008-02-01 12:56:53)

- correction structure (2008-02-01 07:48:46)

- An idiom (2008-05-22 14:39:49)

- Problème avec les messages (2008-02-08 21:33:10)

- pouvez-vous corriger ma traduc svp ? (2008-02-06 22:17:19)

- oie blanche, dessous noirs 4.Thème (2008-02-16 13:22:54)

- correction (2008-02-01 07:33:05)

- Correction lettre de motivation (2008-01-31 12:47:30)

- choix des mots (2008-01-31 13:07:07)

- Examens possibles après 3èmes SEGPA (2008-02-09 20:38:13)

- synonyme (2008-02-02 00:27:18)

- Go + ing (2008-02-02 18:04:26)

- Avis sur mon travail (2008-02-06 15:10:31)

- Vocabulary quiz 'M-words 7' (2008-02-06 21:24:14)

- correction (2008-02-15 12:43:56)

- The health / correction (2008-01-30 17:13:56)

- traduction de qu'on ou que l'on (2008-02-02 11:14:14)

- chansons enfantines (2008-03-05 10:38:45)

- willing? (2008-01-30 07:04:45)

- structure (2008-01-30 16:52:25)

- Podcasts (2008-01-30 17:19:09)

- not to ou to not (2008-01-29 21:08:55)

- The slogan reads ou the slogan says? (2008-01-29 20:12:26)

- No smoking/ correction (2008-01-30 21:00:46)

- the meaning of sue (2008-01-29 17:17:50)

- correction texte Moscou (2008-01-29 19:24:12)

- correction des réponses (2008-01-29 20:42:45)

- PLP2 lettres-anglais ou lettres-histoire (2008-02-28 17:28:30)

- correction de traduction (2008-01-31 16:35:46)

- utilisation de -al dans un adjectif (2008-01-29 17:48:04)

- Verbes lexicaux ? (2010-01-04 19:39:35)

- Mariage (correction) (2008-01-28 23:57:56)

- L'alphabet phonétique / utile? (2008-01-28 20:56:12)

- Sting /correction (2008-01-29 08:48:57)

- 'a' prononciation difficile (2008-01-29 16:53:46)

- Espagnol: capes 2008/entraînements (2008-01-30 21:13:13)

- Questions and passive form (2008-01-28 16:32:27)

- prétérit: simple ou progressif (2008-01-27 20:36:36)

- General Custer (à corriger) (2008-01-27 22:42:32)

- adjectifs composés (2008-01-27 11:09:48)

- utilisation de -wise (2008-01-26 23:35:05)

- La curiosité du verbe 'manquer ' (2008-04-07 10:11:37)

- pronunciation of the final letters (2008-01-26 18:24:11)

- Virus Ebola (correction) (2008-01-26 16:01:28)

- coraline10 / anglophone (2008-01-26 13:50:25)

- Météo (2008-01-28 01:53:09)

- anglais britannique/américain (2008-01-26 00:58:14)

- Roméo et Juliet (correction) (2008-01-28 13:02:27)

- question tags (2008-02-13 17:46:50)

- Se dépêcher? (2008-01-26 23:22:07)

- I need help (2008-01-25 18:17:17)

- help to translate (2008-01-26 13:54:23)

- Échanges avec prof d'anglais (2008-01-25 09:14:15)

- Questions à corriger (2008-01-29 17:02:44)

- Restitution (2008-02-19 13:00:22)

- grammar (2008-01-24 22:29:08)

- combien de temps il reste ? (2008-01-25 12:40:33)

- Vocabulary quiz 'L-words 7'. (2008-01-30 21:43:06)

- Biographie sur Grégory Lemarchal (2008-01-24 13:10:29)

- Be et adjectif (2008-01-24 09:13:34)

- Enseigner à des 'grands' (2008-01-22 23:35:49)

- comment enseigner au Québec (2008-02-03 06:43:20)

- Èpreuves du capes externe (2008-01-25 20:30:09)

- Le Burns Supper (2008-11-04 15:43:06)

- Nouveau jeu: Joggle (2008-01-26 13:42:41)

- murder on the Orient Express (2008-01-24 14:03:04)

- intervenant en anglais? (2008-10-30 01:19:50)

- 'oie blanche ,dessous noirs'3 T (2008-01-31 15:03:10)

- site de phrases toutes faites (2008-01-22 21:27:24)

- I look forward to meeting you (2008-01-26 13:59:44)

- My Computer Dating Agency. (2008-01-22 08:08:29)

- La Dame blanche (correction) (2008-01-21 21:02:26)

- méthode mnémotechnique (2008-01-21 18:29:50)

- Prof d'anglais et espagnol avec LEA (2008-01-22 20:00:26)

- De GB je rentre en France (2008-01-23 13:21:23)

- Jouer à chat perché? (2008-01-22 08:09:28)

- Sens curieux de WITH et ONLY ? (2008-01-26 14:05:06)

- répétition de la préposition ou pas? (2008-01-22 08:04:37)

- Jeu du coffre 3 fois par semaine? (2008-06-20 20:55:16)

- hasnacha/expression écrite(correction) (2008-01-20 21:24:59)

- learn doing or learn to do ? (2008-01-20 19:36:43)

- generation X (2008-01-21 11:35:17)

- aide aux devoirs (2008-01-20 20:09:58)

- Need of help please (2008-01-20 10:55:08)

- Modaux (correction) (2008-01-21 19:47:59)

- preposition et adverbe (2008-01-19 20:45:12)

- utilisation de do /DOES (2010-01-19 19:32:00)

- Capes anglais + conditions d'admissi (2008-01-19 18:40:40)

- Bac Anglais épreuve série L (2008-05-12 15:16:32)

- Oral italien Lv3 Bac L (2009-06-03 21:16:44)

- À Noël (correction) (2008-01-19 09:35:32)

- Traduction!!! (2008-01-19 02:38:37)

- Dialogue, piécette en anglais ? (2008-01-18 20:14:52)

- My old man (2008-01-19 22:57:08)

- though et although (2008-01-18 18:13:12)

- Just married ? (2008-01-18 14:02:11)

- Past conditional + past perfect... (2008-01-18 13:33:54)

- Sens de for ? (2008-01-20 19:46:26)

- Rising/falling (2008-01-20 23:09:20)

- Tatouages (correction) (2008-01-18 13:12:12)

- Une 2ème langue (2008-01-17 18:59:49)

- C2i + IUFM (2008-01-17 15:04:26)

- Poser des questions (aide) (2008-01-17 20:32:56)

- Prof remplaçant, comment ça marche ? (2009-03-16 18:44:58)

- Vocabulary quiz 'H-words 7' (2008-01-23 21:32:48)

- 2 phrases que je n'arrive pas à trad (2008-01-16 23:17:25)

- It is said ? (2008-01-18 17:34:47)

- Millionnaire (le jeu) (2008-02-17 14:45:58)

- digital69 / corrections de phrases (2008-01-16 16:05:34)

- 3 questions (2008-01-17 23:18:22)

- CV pour job d'été (serveur) (2008-01-18 15:06:01)

- Ne va pas sans moi. (2008-01-16 10:16:32)

- Entretien d'embauche en anglais... (2008-01-15 22:38:56)

- traduction expression (2008-01-16 09:41:59)

- Phrase en Anglais (2008-01-15 15:53:24)

- the art we made (2008-01-16 12:33:30)

- Aidez moi (2008-01-15 13:38:29)

- he, she et surtout it ! (2008-01-16 00:25:55)

- He crept soft and silent (2008-01-16 13:05:37)

- Verbes irréguliers version audio (2010-01-31 23:15:18)

- Lettre d'adieu? (2008-01-15 11:59:42)

- Question verbe to get (2008-01-14 00:14:11)

- This week-end (correction) (2008-01-17 23:41:35)

- Aider en maths un jeune dyslexique (2008-01-14 01:55:49)

- 'Oie blanche,dessous noirs.' 2 (2008-01-22 11:11:47)

- Demande de correction...aidez-moi svp.. (2008-01-17 20:57:54)

- En vacances (2008-02-14 15:13:47)

- To do ou To have ? (2008-01-13 18:53:45)

- traduction d'un titre (2008-01-16 23:26:55)

- Correction (2008-01-13 14:29:43)

- TPE (en classe de 1ère) (2008-01-12 22:36:46)

- les pronoms (2008-01-11 19:09:19)

- aide à la traduction, svp... (2008-01-14 14:42:44)
<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | >> |


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux