Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Forum 28800 alphaRechercher une expression
33428 sujets
Par ordre alphabétique
Les plus récents d'abord
<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | >> |

- to ask somebody .... (2005-07-05 07:37:07)

- To Ask/To Request (2011-10-18 11:50:13)

- to avoid .. (aide) (2006-03-23 21:49:39)

- To be (2005-01-22 16:42:52)

- to be (at) a distance from (2008-03-26 08:17:54)

- To be + ed/aide (2014-08-15 16:59:17)

- To be + having (2010-04-14 10:14:03)

- To be / continuous (2013-01-16 20:18:37)

- To be / done (2020-01-30 15:00:02)

- To be /aide (2013-10-17 16:31:20)

- To be a day/meaning (2012-12-23 01:13:11)

- To be a famous personality (correct°) (2005-10-29 01:44:52)

- to be allowed to (2006-05-18 22:20:02)

- To be arrived/to have arrived (2017-03-07 23:33:34)

- To be dismissed/suspended/ relieved from (2008-10-14 04:32:17)

- To be down/To get away (2014-07-22 00:00:06)

- To be engaged (2010-08-27 20:23:24)

- To be fond of (2004-07-15 10:24:38)

- To be given/aide (2021-02-06 18:26:37)

- To be going to go? (2010-01-31 13:50:09)

- To be happier/Correction (2015-12-14 12:17:52)

- To be Happy (2006-02-25 22:14:10)

- To be happy/aide (2018-02-10 17:50:52)

- To be involved in something (2010-11-16 21:22:27)

- To be involved/aide (2015-07-14 08:37:52)

- To be left/to have left (2021-04-18 15:28:22)

- To be likely to/to be unlikely to (2021-10-06 11:47:31)

- To be objective/fair? (2007-10-31 14:20:08)

- to be on schedule (2006-05-29 16:32:55)

- To be on the move... (2005-02-04 16:20:04)

- to be on the rag (2004-08-02 09:43:14)

- To be on the same page/meaning (2010-05-07 11:30:16)

- To be or Do (2009-10-16 09:22:59)

- To be or not to be...an English teacher? (2007-08-28 21:38:58)

- To be ou To Have (2006-03-29 11:05:29)

- To be ou to have ? (2009-01-08 01:07:28)

- To be slumped or to be collapsing (2010-04-05 18:32:40)

- To be submitted/aide (2017-05-19 11:01:41)

- to be to (2004-04-16 12:52:56)

- To be to /construction (2012-12-09 18:04:09)

- To be to /prétérit (2018-08-26 08:21:19)

- To be to/aide (2019-05-06 20:36:57)

- To be used/Used to (2013-10-29 16:36:28)

- To be worth /aide (2021-05-11 14:29:08)

- To be+ infinitive/gerund (2020-10-03 19:17:22)

- To be, be, being (2011-02-19 12:01:31)

- To be/ to have (2017-09-14 18:27:38)

- To be/adjectifs (2016-11-26 17:26:05)

- To be/aide (2013-08-30 14:55:48)

- To be/to have (2016-06-13 23:26:26)

- To beat above / to disable down (2010-03-17 09:13:23)

- To blame somebody/ for (2020-11-04 11:25:10)

- To book a flight billet (2010-05-25 04:33:28)

- To borrow from/aide (2018-12-05 18:49:14)

- To bother/ to upset (2018-08-26 10:46:26)

- to bring about (2008-02-05 15:43:38)

- To catch / To take (2007-11-28 07:53:50)

- To change or not to change?... (2005-03-28 22:20:50)

- To change ou changing. (2007-05-18 20:34:28)

- To choose /able (2013-08-04 19:50:38)

- To climb / doute (2006-03-25 07:45:34)

- To cling/to hang (2021-03-02 17:29:05)

- To come to/to make a decision (2020-12-18 13:33:17)

- To commute on ou by metro (2009-11-01 09:35:24)

- To connect the dots/aide (2012-12-06 01:00:58)

- to consider/to understand (2005-11-28 23:32:55)

- to correct or not to correct? (2008-02-10 22:58:22)

- To dare + ? (2007-02-24 14:24:03)

- To Date/sens (2015-10-28 09:13:08)

- to defur ? (2006-04-25 20:15:12)

- To derrière le Prétérit (2006-04-21 12:27:25)

- To devant infinitif (2009-06-03 11:07:56)

- To devant un verbe? (2010-03-19 17:17:38)

- To devant verbe/aide (2016-01-14 20:59:34)

- To die /dead (2020-02-12 18:53:56)

- To die of - règle (2011-01-05 13:19:07)

- To do - Make (2010-07-26 07:07:37)

- To Do ??? (2008-07-16 14:22:29)

- to Do or To Make (2005-05-30 10:28:57)

- To do ou To have ? (2008-01-13 18:53:45)

- To do with/To make do with (2010-06-05 11:46:32)

- To do-play sport ? (2009-01-10 17:20:55)

- To do/ to make shopping (2018-03-23 18:52:37)

- To draw-to shoot-to fire (2009-07-19 23:49:52)

- To drill our heads/traduction (2019-12-02 17:05:46)

- To drive way out/aide (2014-10-28 22:37:31)

- To earn/ earned - earnt (2013-09-22 15:01:59)

- To enter into the town (2010-03-10 08:42:06)

- To et of/aide (2014-01-04 09:01:52)

- To et verbes/aide (2014-05-08 16:59:09)

- To expect something (2006-09-20 16:23:24)

- To express purpose (2010-03-18 03:37:41)

- To find out/ about (2016-04-30 17:12:08)

- To finger/aide (2023-02-03 13:41:34)

- To forbid /-ing (2021-05-03 18:56:35)

- to get (2004-07-30 01:04:45)

- To get obtenir/ arriver (2013-03-08 21:48:58)

- To get / sens passif (2014-09-02 21:15:43)

- To get / To catch (2015-10-24 09:42:20)

- To get better/aide (2012-07-23 23:34:33)

- to get the fuzzy end ? (2006-03-24 07:37:50)

- To get to +ing (2009-02-01 16:14:37)

- To get used to (2010-06-28 14:23:19)

- To get/ aide (2014-08-30 15:47:56)

- To get/ emploi (2012-01-22 15:19:03)

- To get/to get lost (2012-01-13 13:47:11)

- To give back (2011-12-02 00:00:44)

- To give up/up on (2018-10-29 18:54:52)

- to go away ! (2004-04-29 03:30:32)

- To go et les temps (2009-01-24 03:09:45)

- To go see-to go to see? (2009-10-10 18:07:21)

- To go to (2007-03-21 04:09:48)

- To go/ so far as (2019-07-03 09:55:41)

- To go/préposition (2012-05-15 19:36:49)

- To happen to/ happened to (2021-06-01 21:03:33)

- To happen/aide (2022-04-22 12:49:09)

- To Hate/aide (2014-11-09 10:34:40)

- To have (2007-10-14 19:45:00)

- To have +ed/aide (2012-03-04 09:47:30)

- To have / to pass (2017-10-22 19:09:02)

- to have obligation (2004-06-03 15:54:42)

- To have or to be (2006-12-28 18:03:38)

- To have scored/temps (2013-12-06 15:59:20)

- To have the numbers ? (2009-03-29 17:18:28)

- TO HAVE TO (2004-05-20 08:47:55)

- to have to et must (2004-09-29 17:14:32)

- To have/have got (2005-01-24 22:30:04)

- To have/to get (2019-09-11 13:19:47)

- To have/to get (2019-10-01 21:24:49)

- To help + ? (2007-06-12 09:04:23)

- To hide/aide (2020-09-13 16:03:24)

- To him/ for him (2012-09-23 13:51:54)

- To hit the ball out the park (2011-04-14 18:51:20)

- To hope/ to hope for (2020-06-11 11:48:24)

- To improve /dreams (2013-11-12 08:15:06)

- To improve English (2004-06-15 22:50:44)

- to improve my English (2004-04-28 10:17:57)

- To improve/ oneself (2013-12-26 12:32:55)

- To insist/aide (2020-06-27 16:52:07)

- to keep (2004-07-29 10:58:07)

- To kick it with s.o? (2009-01-23 15:17:00)

- To know (2009-11-20 15:26:38)

- To know my mistake concerning this text. (2007-04-30 01:10:30)

- to leap awake (2005-03-28 23:56:32)

- To learn / learning (2013-09-13 01:01:10)

- To learn another language. (2005-08-25 20:49:09)

- to learn irrégulier ? (2004-10-16 15:24:30)

- To like / to love someone (2009-10-14 23:10:37)

- to like going / to like to go (2007-11-04 16:20:15)

- To look ... (2004-05-29 13:22:04)

- To look down/aide (2016-05-05 21:35:04)

- To look for/aide (2019-01-28 13:45:50)

- to look forward to (2006-09-19 13:54:45)

- to look.......... (2004-11-23 10:11:04)

- to look/to watch/to eye (2007-07-08 20:16:07)

- To lose (2010-01-26 18:07:44)

- To love /like/ enjoy. (2006-09-06 18:01:46)

- To make and do (2005-01-15 08:45:25)

- to make legal history ? (2007-11-18 17:05:05)

- to make my day (2005-08-19 02:43:23)

- To make/omelette (2020-06-27 17:52:13)

- To make/past and present perfect (2020-08-24 21:08:04)

- To Mariet (2004-09-01 21:00:36)

- To me/For me (2019-08-22 14:44:01)

- To mean/sens (2013-02-03 14:00:26)

- To meet a reserve/aide (2015-05-01 19:24:53)

- To meet someone halfway (2010-10-18 23:05:44)

- to mind, the mind (2006-12-11 10:36:51)

- to miss (2006-09-08 17:50:09)

- to move........ (2004-12-26 18:50:39)

- To need (2008-11-23 23:08:23)

- To Nono4ever (2004-05-31 14:49:23)

- To not / Not to (2013-10-08 06:55:24)

- To open / passé (2013-09-07 13:11:43)

- To or for/help (2013-02-16 16:46:19)

- To or not To (2006-07-02 13:52:09)

- To or not to this is the question ! (2008-11-13 18:09:51)

- To or not to/aide (2014-02-19 19:09:41)

- To ou For/aide (2018-09-22 21:16:56)

- To ou For/aide (2018-12-10 15:46:38)

- To ou ING (2009-09-16 15:14:20)

- To ou Of ??? (2008-02-20 16:25:04)

- to pour for ? (2006-03-31 16:03:25)

- To prefer /rather (2013-09-26 16:00:58)

- to primael (2004-03-28 12:06:25)

- to primael (2004-03-29 20:40:07)

- to read ou reading (2006-01-11 16:14:18)

- To Realise/ to Notice (2018-12-19 11:26:55)

- to receive a call from England (2005-08-01 23:42:44)

- To reckon / emploi (2012-07-17 13:24:44)

- To rest, resting/aide (2016-09-16 21:01:03)

- To say hello (2009-12-14 21:51:52)

- To say or to tell (2008-10-11 08:57:26)

- to search, to research ou to look for (2005-03-18 11:52:33)

- To see again/aide (2018-09-27 13:50:24)

- to seek and look for (2004-08-20 13:33:12)

- to service (2006-09-15 17:49:56)

- To show /a shower (2012-09-17 19:59:09)

- To sleep/to get sleep (2019-12-16 11:12:16)

- To smoke / correction (2006-11-22 22:15:32)

- to sort out (2010-04-10 22:27:28)

- To speak American (2006-06-17 20:16:22)

- to speak English!! (2004-05-29 12:51:38)

- to speak or to talk (2004-04-27 00:53:34)

- To speak/talk & TAG (2006-06-08 17:05:41)

- To strike a chord (with somebody) (2008-10-17 16:22:23)

- To suggest (2010-03-02 14:48:29)

- to suit (2007-10-26 15:34:50)

- To swing by/aide (2018-05-19 01:33:03)

- To take or to have? (2009-06-17 19:23:47)

- to take place (2006-01-04 18:35:26)

- To take place/aide (2018-02-03 09:17:10)

- To teach/ to learn (2017-06-03 09:41:37)

- to tell = to say (2004-12-14 11:14:20)

- To the cold bank (2011-09-12 21:26:26)

- To the front ou at the front ? (2008-10-08 14:57:16)

- To the quick (2004-10-11 20:55:55)

- To think of (2010-11-28 15:53:34)

- to think of / to think about (2007-11-04 13:59:00)

- to this effect (2005-04-17 09:01:52)

- To thumb (2008-11-18 19:41:00)

- To turn up/On time (2012-04-18 09:34:50)

- To Undergone-To Know (2010-03-03 15:25:11)

- To use the tense (2009-11-16 22:38:41)

- To vs for/aide (2016-08-21 09:35:34)

- To wait (2011-02-09 15:55:32)

- To wait for / to wait up (2012-11-14 17:15:53)

- to walk like a ball (2006-11-17 22:07:12)

- To want to (2008-09-10 13:36:52)

- To want to.... (2005-03-28 16:47:05)

- To want/aide (2013-09-21 09:31:36)

- to watch their pupils in the classroom (2008-05-26 14:42:10)

- to webmaster (2005-01-28 09:34:39)

- to webmaster (2004-03-10 12:16:36)

- to webmaster (2004-04-28 13:26:58)

- to webmaster (2004-03-25 17:36:44)

- to webmaster (2004-03-28 13:25:27)

- to webmaster (2004-04-11 20:21:20)

- to webmaster (2004-04-18 09:35:38)

- To webmaster (2004-04-19 15:23:54)

- to webmaster (2004-04-22 17:51:57)

- to webmaster (2004-05-08 15:39:23)

- To what do they compare the product ? (2009-10-04 14:14:58)

- To winning/aide (2017-01-30 16:44:35)

- To wish (2009-11-11 14:50:25)

- To wish- le souhait et le regret (2009-04-06 22:12:20)

- To worry about (2010-06-16 17:20:31)

- To write au présent immédiat (2006-07-03 11:10:30)

- To write to an employer (2007-06-29 11:00:25)

- to,on,in,from,with ? (2004-12-02 19:41:42)

- To-for/aide (2020-03-26 14:56:19)

- to-infinitive or bare infinitive (2007-06-19 19:35:12)

- To/ aide (2017-01-08 20:05:18)

- To/ fin de phrase (2012-08-18 13:04:21)

- TO/ titre de journal (2018-09-27 11:14:55)

- To/après le verbe (2020-12-02 11:59:16)

- to/at ??? (2004-05-19 15:04:11)

- To/devant verbe (2019-09-03 09:21:07)

- To/for ?? (2009-11-12 20:52:27)

- To/in her restaurant? (2007-11-13 09:36:50)

- Toad in the corner (2011-03-11 15:13:30)

- Toasting shots/aide (2016-11-14 07:12:24)

- Tobacco company (2010-12-09 11:48:15)

- today and vocable! (2004-05-17 22:19:27)

- Today/Present continuous (2013-09-29 15:59:14)

- toefel ou toic (2004-11-20 01:15:13)

- TOEFL (2005-02-08 16:43:28)

- Toefl (2005-09-27 00:49:52)

- TOEFL (2006-03-26 23:39:29)

- Toefl (2010-06-27 21:18:19)

- TOEFL (2015-02-05 20:59:02)

- TOEFL - examen de Cambridge (2013-02-10 10:44:25)

- Toefl /Format (2013-02-02 09:22:11)

- Toefl /never satisfied (2015-08-11 20:45:58)

- Toefl : essay correction (2005-12-04 22:16:40)

- TOEFL book (2010-12-28 19:43:00)

- Toefl itp/aide (2012-12-28 11:04:47)

- toefl test (2004-08-01 20:23:14)

- Toefl/ correction 7 (2020-10-04 00:17:42)

- TOEFL/ Questions (2015-03-02 09:06:55)

- Toefl/correction 2 (2020-09-16 10:56:08)

- Toefl/correction 1 (2020-09-19 16:58:51)

- Toefl/correction 3 (2020-09-18 20:16:19)

- Toefl/correction 4 (2020-09-16 17:50:08)

- Toefl/correction 5 (2020-09-16 16:19:10)

- Toefl/correction 6 (2020-09-30 12:02:43)

- toefle? ielts? (2005-05-07 15:18:51)

- TOEIC (2004-06-24 18:38:27)

- TOEIC (2005-09-18 12:56:28)

- TOEIC (2005-12-26 19:27:22)

- TOEIC (2006-05-12 14:08:53)

- TOEIC (2006-08-04 14:23:12)

- TOEIC (2007-02-08 20:47:49)

- toeic (2007-12-27 11:55:46)

- TOEIC (2010-02-22 12:49:16)

- TOEIC (2011-07-29 10:01:50)

- TOEIC - (2009-06-18 14:39:19)

- TOEIC /Aide (2018-05-07 00:28:59)

- Toeic Blanc/aide (2014-03-16 22:00:54)

- TOEIC et phrasal verbs (2009-12-28 11:45:14)

- TOEIC or TOELF ? (2007-08-10 15:03:14)

- Toeic Parties 5 et 6 (2010-05-19 20:43:37)

- TOEIC renseignement sur l'épreuve (2009-06-12 14:22:22)

- TOEIC test (2008-02-02 19:51:35)

- Toeic/ immersion (2012-08-11 13:50:03)

- TOEIC/There is (2018-05-06 19:34:42)

- Together (2013-01-07 16:06:06)

- Together 3e (2015-08-30 18:08:05)

- Together 3e (2015-10-28 19:52:40)

- Together 3ème (2016-11-13 22:57:28)

- Together 4e CD classe (2017-03-23 22:37:25)

- Together 5e (2015-11-16 18:07:43)

- Together 5e (2016-04-03 19:02:19)

- Together 6e (2015-07-28 08:47:08)

- Toilettage/correction (2014-02-05 20:23:26)

- Token fair/aide (2016-01-13 16:27:20)

- Token window? (2010-10-21 20:00:32)

- Told/aide (2020-04-26 14:41:11)

- tolearnfrench (2004-08-02 20:40:09)

- Tom and Sue correction (2009-03-28 12:04:16)

- Tomorrow is / it's (2013-10-04 11:57:56)

- Tongue / language (2009-04-07 16:01:51)

- Tongue twisters (2004-04-23 17:43:13)

- Tongue twisters (2004-07-01 22:22:25)

- Tongue Twisters (2012-01-29 18:22:48)

- Tongue twisters et traduction (2009-01-09 18:52:36)

- Tongue twisters in English ! (2007-02-14 11:58:26)

- Too bad at English (2006-11-05 11:50:05)

- Too long/aide (2019-12-14 10:32:23)

- Too many of them/aide (2019-01-14 14:22:21)

- Too many/too much (2004-12-29 16:36:43)

- Too much of /help (2012-05-30 04:29:56)

- Too much-explication (2010-01-06 17:06:26)

- Too ou Also ? (2009-02-02 14:57:38)

- Too, as well, also (2008-02-17 18:45:10)

- Too-This-That/aide (2015-05-04 12:47:07)

- took to + ing ? Exception ? (2008-06-02 10:40:58)

- Top ? (2008-09-29 19:56:46)

- topic (2005-08-03 01:52:07)

- Topic-Correction (2010-12-25 19:49:58)

- Tortue/aide (2014-02-24 13:15:16)

- Total Physical Response (2007-02-09 18:20:40)

- tou sa !!! (2004-04-25 15:04:50)

- Touche pour la multiplication (2009-06-23 17:52:52)

- Touchons du bois? (2009-02-07 16:39:50)

- toujour le mem probleme (2004-08-19 11:13:08)

- Toujours pas compris : borrow/lend (2008-03-17 22:37:22)

- toujours pas de correspondants (2005-10-05 16:56:25)

- Toujours toujours ... (2004-10-29 16:05:48)

- Toujours/ imparfait (2017-04-17 16:41:32)

- Tour/ excursion (2018-12-19 18:57:39)

- Tourism in London (2006-05-13 20:57:38)

- tourisme (2005-03-16 19:10:38)

- Tourisme / à expliquer (2006-10-20 14:43:57)

- Tourisme, via licence anglais? (2013-08-28 19:24:37)

- Tourisme/aide (2018-10-13 22:52:07)

- Tourisme/Restriction (2013-03-04 18:18:20)

- Tournoi du grand Chelem (2007-07-30 20:20:57)

- Tournure / phrase (2015-01-03 12:22:06)

- tournure lexicale (2004-10-15 07:56:07)

- Tournure phrase / Nor (2013-11-16 13:31:04)

- tournure spéciale (2004-11-28 23:29:54)

- Tournure spéciale (2004-12-28 08:31:59)

- Tournure/ expression (2017-11-22 15:13:05)

- Tournure/ phrase (2015-10-17 21:01:24)

- Tournure/ phrase (2016-10-24 18:52:02)

- Tournure/ phrase (2022-04-29 13:46:22)

- Tournure/ which (2015-11-05 18:15:49)

- Tournures GB incomprises (2010-04-05 18:31:16)

- Tous les verbes (2005-10-31 05:35:25)

- Tout à fait Jean-Pierre (2005-07-01 17:15:52)

- tout à l'heure (2005-08-27 10:13:01)

- tout blanc/tout noir (2005-10-16 19:18:17)

- tout chaviré (2005-05-21 11:47:26)

- Tout nouveau (2004-07-07 17:34:02)

- tout petit exo sur GIVE+particule (2007-11-06 19:11:24)

- tout se passe comme si.. (2007-05-23 15:20:14)

- tout vous saurez tout... (2005-02-08 18:08:32)

- Toward or towards (2010-02-15 18:41:42)

- Toward the shin.../aide (2014-03-31 10:38:03)

- Towards / to (2012-08-17 08:38:41)

- Town-city (2009-12-31 11:37:03)

- TOXIC" DE BRITHNEY SPEAR (2004-07-08 15:05:31)

- TPE (2008-09-03 10:00:06)

- TPE (en classe de 1ère) (2008-01-12 22:36:46)

- TPE - Synthèse personnelle - Correction (2006-03-04 16:10:08)

- TPE /correction (2012-03-10 15:57:26)

- TPE cancer/aide (2014-01-12 21:13:36)

- TPE en anglais introduction (2011-03-12 15:07:02)

- TPE Police scientifique (2011-03-06 19:38:06)

- trac3561 (2005-09-07 01:52:14)

- trace écrite lycée, 2nde/1ère (2007-10-24 21:11:58)

- Trace écrite? (2006-08-21 20:53:51)

- Traceability/aide (2018-05-21 21:43:49)

- Tracer avec le compas (2009-06-23 11:34:57)

- Track system (2004-11-11 15:48:01)

- Trackers 1ère (2011-10-28 15:28:23)

- trad Coldplay (2004-03-03 02:30:58)

- trad de de behind blue eyes (2004-03-21 23:13:29)

- trad de Nada Surf (2004-09-07 18:42:28)

- trad de qqs expressions (2004-03-23 18:54:44)

- trad phrases 19/11 (2004-11-21 11:46:03)

- Trad prétér/prés.perfect (2005-01-25 10:11:12)

- trad. ang-frç 3 phrases (2004-12-21 17:41:39)

- trad. anglais-français 1 (2004-11-12 18:54:57)

- trad. anglais-français 2 (2004-11-15 09:38:43)

- Trad. Les deux présents (2005-01-18 18:50:47)

- trad. phrases 2/12 (2004-12-04 12:13:02)

- trad. phrases 2/12 bis (2004-12-03 13:02:52)

- trad. poème en anglais (2004-09-27 15:46:10)

- Trad. Sir Conan Doyle (2005-01-31 19:48:39)

- Trad. Used to be used to (2005-01-08 10:05:56)

- trad.chansons en attente (2004-05-22 13:30:39)

- trad.phrases 14/11 (2004-11-19 12:21:22)

- Trad/débutants (2005-02-27 19:31:08)

- Trad/Vilain petit canard (2004-12-22 13:27:00)

- Traduc de Britney (2004-06-08 19:32:15)

- traduc de chanson (2004-08-18 10:46:37)

- traduc de verbes (2004-08-03 13:30:20)

- Traduc G.Orwell (2005-01-03 10:01:10)

- traduc mot qui pose pb (2005-12-23 19:43:58)

- Traduc plz (2004-07-23 21:29:40)

- traduc pour un anniversaire (2005-09-13 01:31:06)

- traducion d une chanson (2004-05-21 08:57:31)

- traduct. 2 shalom israel (2004-04-21 21:33:55)

- Traducteur (2006-03-01 17:11:18)

- traducteur (2006-06-17 15:02:05)

- Traducteur ?! (2005-07-26 00:04:22)

- Traducteur avec le curseur (2009-12-23 15:23:45)

- Traducteur d'allemand (2010-12-22 08:00:11)

- Traducteur électronique (2011-06-11 16:14:22)

- Traducteurs Fran./Ang. (2004-10-09 09:25:45)

- traducteurs indépendants (2004-12-05 17:50:46)

- traductio (2004-07-08 07:39:44)

- traduction (2004-03-02 17:31:34)

- traduction (2004-04-19 07:10:37)

- traduction (2004-04-25 16:38:16)

- Traduction (2004-05-01 15:44:24)

- traduction (2004-05-04 21:40:17)

- traduction (2004-05-07 10:22:52)

- Traduction (2004-05-17 14:05:10)

- traduction (2004-05-22 16:41:53)

- traduction (2004-06-14 22:45:42)

- Traduction (2004-06-17 10:13:52)

- TRADUCTION (2004-06-18 19:44:34)

- traduction (2004-06-21 15:23:01)

- traduction (2004-07-06 00:23:32)

- Traduction (2004-07-19 18:45:09)

- traduction (2004-07-08 23:14:26)

- TRADUCTION (2004-07-09 13:03:41)

- Traduction (2004-07-12 18:37:53)

- traduction (2004-07-13 20:10:26)

- Traduction (2004-07-17 02:01:06)

- traduction (2004-07-21 17:38:11)

- traduction (2004-07-24 16:00:48)

- traduction (2004-07-31 15:56:36)

- traduction (2004-08-04 15:47:55)

- traduction (2004-08-08 14:32:14)

- Traduction (2004-08-11 00:04:54)

- traduction (2004-08-13 13:36:17)

- traduction (2004-08-18 21:20:49)

- traduction (2004-08-27 02:02:15)

- Traduction (2004-09-07 22:11:30)

- traduction (2004-09-08 11:58:18)

- traduction (2004-09-10 19:31:55)

- traduction (2004-09-12 18:08:32)

- traduction (2004-09-12 18:13:37)

- traduction (2004-09-13 18:11:21)

- traduction (2004-09-14 15:17:29)

- Traduction (2004-09-17 12:09:03)

- traduction (2004-09-18 13:19:52)

- traduction (2004-09-26 12:37:40)

- traduction (2004-09-27 10:17:20)

- traduction (2004-10-04 17:14:45)

- traduction (2004-10-08 23:19:21)

- traduction (2004-10-13 15:01:59)

- traduction (2004-10-10 22:54:17)

- Traduction (2004-10-20 13:37:34)

- Traduction (2004-10-22 08:56:33)

- traduction (2004-10-22 14:58:18)

- Traduction (2004-10-28 12:18:51)

- Traduction (2004-11-03 23:35:19)

- traduction (2004-11-04 18:45:56)

- traduction (2004-11-04 23:45:52)

- traduction (2004-11-19 10:47:55)

- Traduction (2004-11-25 16:46:49)

- traduction (2004-11-26 16:55:43)

- traduction (2004-11-28 14:36:08)

- Traduction (2004-12-01 09:14:58)

- traduction (2004-12-06 19:20:14)

- traduction (2004-12-11 19:39:13)

- traduction (2004-12-17 21:03:46)

- Traduction (2004-12-20 20:36:24)

- Traduction (2005-01-02 01:27:38)

- traduction (2005-01-08 17:10:31)

- traduction (2005-01-06 11:36:02)

- traduction (2005-01-07 00:58:35)

- Traduction (2005-01-12 15:13:58)

- traduction (2005-09-30 18:33:04)

- Traduction (2005-11-13 11:53:29)

- traduction (2005-12-23 11:44:54)

- Traduction (2006-07-06 11:31:30)

- Traduction (2006-08-30 21:04:50)

- traduction (2006-11-08 16:53:24)

- traduction (2007-01-21 18:58:18)

- traduction (2007-02-19 17:16:07)

- traduction (2007-02-26 14:04:29)

- traduction (2007-03-26 16:16:39)

- traduction (2007-04-14 16:32:50)

- traduction (2007-04-27 21:59:32)

- traduction (2007-05-17 09:32:13)

- Traduction (2007-05-21 20:56:05)

- traduction (2007-05-23 10:08:49)

- traduction (2007-09-18 22:55:45)

- traduction (2007-09-30 10:58:08)

- traduction (2007-10-01 20:20:30)

- traduction (2007-10-08 19:43:29)

- traduction (2007-11-04 15:16:03)

- Traduction (2007-11-05 22:45:09)

- Traduction (2007-11-22 12:32:15)

- traduction (2008-02-29 13:15:35)

- traduction (2008-03-19 16:18:27)

- traduction (2008-04-09 18:59:07)

- Traduction (2008-04-20 16:16:29)

- Traduction (2008-04-29 21:35:30)

- Traduction (2008-10-06 19:26:11)

- Traduction (2008-10-16 18:26:29)

- Traduction (2008-10-30 08:09:29)

- Traduction (2008-11-01 20:22:48)

- Traduction (2008-12-19 20:45:26)

- Traduction (2009-04-01 23:35:42)

- Traduction (2009-04-26 18:52:30)

- Traduction (2009-05-03 14:48:01)

- Traduction (2009-05-27 14:10:10)

- Traduction (2009-08-19 16:42:52)

- Traduction (2009-09-09 21:05:50)

- Traduction (2009-11-02 14:06:31)

- Traduction (2009-11-14 08:14:44)

- Traduction (2009-11-15 20:23:19)

- Traduction (2010-01-24 13:36:14)

- Traduction (2010-04-13 00:31:53)

- Traduction (2010-04-16 19:29:26)

- Traduction (2010-12-14 12:00:55)

- Traduction (2011-01-02 18:30:31)

- Traduction (2011-01-28 18:40:38)

- Traduction (2011-11-20 15:45:53)

- traduction !! (2005-01-12 21:29:53)

- Traduction "Break away" (2004-05-05 23:54:26)

- traduction "unipodal" (2004-12-10 14:07:46)

- Traduction ' de quoi' (2010-03-07 21:52:31)

- Traduction ' say it right', N.F (2007-05-19 11:54:22)

- Traduction 'auxiliaire de pericultur (2005-06-02 11:42:58)

- Traduction 'avoir fait ' (2010-05-03 21:16:53)

- Traduction 'C'est bien son genr (2009-11-09 18:12:50)

- Traduction 'confine' (2009-12-07 20:47:27)

- Traduction 'dire tout haut (2011-03-20 22:56:10)

- Traduction 'entretien collectif' (2010-01-25 21:11:15)

- Traduction 'Non-state actors' (2009-03-19 21:20:00)

- Traduction 'Oscar Wilde' (2005-03-11 18:13:00)

- Traduction 'outside courses' (2009-02-19 16:27:19)

- Traduction 'pattern' (2008-12-10 09:54:32)

- traduction 'the meaning of home' (2005-10-17 18:41:50)

- Traduction 'une grande ville' (2009-11-17 12:09:43)

- Traduction ( introduction) (2009-01-18 23:30:33)

- traduction (aide) (2007-02-22 16:27:49)

- Traduction (anglais -> français) (2005-06-08 12:35:24)

- traduction (bouts de phrases) (2005-04-22 16:41:37)

- Traduction + difficile (2004-10-03 14:32:19)

- Traduction - bust (2009-01-10 15:28:04)

- Traduction - communication interne (2009-11-16 22:29:37)

- Traduction - Entrer en anglais (2009-04-08 16:26:38)

- TRADUCTION - EX 1 (2004-06-22 14:43:13)

- TRADUCTION - EX 2 (2004-06-22 14:42:15)

- Traduction - Expression (2010-10-12 19:28:46)

- Traduction - feel virtuous (2010-06-01 22:01:12)

- Traduction - flutterbudget (2010-03-28 03:03:32)

- Traduction - Hell with him (2010-10-11 22:09:31)

- Traduction - It's not brain surgery (2010-10-11 22:04:06)

- Traduction - la malaria (2008-11-23 15:33:43)

- Traduction - men's pants (2005-07-20 22:18:25)

- Traduction - newsflash (2010-04-04 12:26:22)

- Traduction - noms de diplômes (2008-12-02 07:28:09)

- Traduction - one-foot-square ! (2010-01-04 06:45:41)

- Traduction - phrases (2010-12-06 15:11:30)

- Traduction - Présent/ Présent continu (2008-10-26 21:37:59)

- Traduction - Se lancer à l'assaut (2009-11-08 12:04:47)

- Traduction - stage de 10 mois + Firm (2009-01-12 20:12:19)

- Traduction -in the mix (2009-09-17 03:19:30)

- Traduction -on the force (2008-12-15 21:41:02)

- Traduction -Peter rabbit (2009-12-13 11:27:26)

- traduction .. (2005-01-09 22:07:06)

- Traduction / my destiny (2010-05-17 17:28:36)

- Traduction / Aide (2013-05-18 16:37:12)

- Traduction / ballade (2014-03-05 19:14:31)

- Traduction / BTS Assistante direction (2010-06-04 10:49:57)

- Traduction / coloration (2012-12-10 11:05:41)

- Traduction / construction (2015-12-21 00:04:27)

- Traduction / contraction (2007-02-22 23:37:15)

- Traduction / correction (2016-02-01 21:47:21)

- Traduction / correction (2016-02-26 12:05:47)
<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | >> |


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux