| ... for the sake of ... | ... au nom de ... | 
      | A fantastic bargain / a good deal | Une affaire en or  / Une bonne affaire | 
      | All good things must come to an end. | Les meilleures choses ont une fin. | 
      | All work and no play  (makes Jack a dull boy) (proverb) | Il n'y a pas que le travail dans la vie! | 
      | As the saying goes ... | Comme dit le proverbe .... | 
      | Can I be of any help? | Est-ce que je peux être utile à quelque chose? | 
      | can I be of any help? | Est-ce que je peux être utile en quelque chose ? | 
      | Can you give me some pointers on (how... ) | Pouvez-vous me donner quelques conseils précis sur (comment .... ) | 
      | Clue me in / Fill me in | Dis-moi ce qui se passe (mets-moi au parfum /affranchis-moi (familier)) | 
      | Could you give/let me a hand? | Pourriez-vous me donner un coup de main? | 
      | Could you show me the precise whereabouts of the ...? / Could you point at the precise whereabouts of the ...? | Pouvez-vous me montrer le lieu précis où se trouve ....? /Pouvez-vous me montrer du doigt le lieu précis où se trouve ....? | 
      | Do you know whereabouts the (bank, bus stop ...) is? / Excuse me, could you tell me how to get to ...? | Savez-vous de quel côté se trouve..(la banque, l'arrêt de bus ...) / Excusez-moi, pourriez-vous me dire comment aller à ...? | 
      | don't come it with me! | Ne cherche pas à m'impressionner! | 
      | Everything goes like gangbusters. /Everything goes off without a hitch. | Tout marche comme sur des roulettes. | 
      | He's a dead duck! | Son compte est bon! | 
      | He/she is like a bear in a sore head. | Il / elle est aimable comme une porte de prison. | 
      | He/she keeps his/her cards close to his chest. | Il/elle cache bien son jeu. | 
      | How about me ??? | Et moi alors ??? | 
      | How about that! | Tiens donc! | 
      | How are you fixed up for ...? | Avez-vous des projets pour ...? | 
      | How come I can ... ? / How did all this come about? | Comment cela se fait-il? / Comment c'est arrivé ? | 
      | I don't have a clue! | Je n'en n'ai pas la moindre idée! | 
      | I fought tooth and nail against ... | Je me suis battu bec et ongles contre ... | 
      | I got it for a song. | Je l'ai eu pour une bouchée de pain. | 
      | I had a narrow escape. | Je l'ai échappé belle! | 
      | I have other fish to fry. | J'ai d'autres chats à fouetter. | 
      | I hope you can account for ...! | J'espère que tu peux (m'expliquer) me donner une bonne raison concernant ...! | 
      | I just learned it at the drop of the hat. | Je viens de l'apprendre de but en blanc. | 
      | I learnt ma lesson! | Ça m'a donné une bonne leçon! | 
      | I need to deal with this problem (issue), then I can (help you / give you an answer ...) | Je dois règler ce problème, ensuite je pourrai (t'aider / te répondre ...) | 
      | I suppose you are wondering about ... | Je suppose que vous vous posez des questions au sujet de ... | 
      | I want to get my idea across. | Je veux faire passer mon idée. | 
      | I want to get to the bottom of the things. | Je veux aller au fond des choses. | 
      | I'd like to send some money by post. / How long will it take to get there? / When does the last post go? | Je voudrais envoyer de l'argent par la poste. / Ca va prendre combien de temps pour arriver? / Quelle est l'heure de la dernière levée? | 
      | I'll do everything in my power to help you. | Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour vous aider. | 
      | I'll try to keep you up with ... | Je tâcherai de vous mettre au courant de ... | 
      | I'm behind schedule. | Je suis en retard sur mon planning. | 
      | I'm going on the premise that ../ I take for granted ... | Je pars du principe que .../ Je tiens pour acquis ... | 
      | I'm worried sick. | Je me fais un sang d'encre. | 
      | If and when ... | Si jamais .... | 
      | If I had to do it over again ... | Si c'était à refaire ... | 
      | If only... / If so... / If at all... / If that's how it is ... | Si seulement... / Si c'est le cas... /Si toutefois... /Dans ces conditions ... | 
      | In all likehood ... | Selon toute vraisemblance ... | 
      | In other words | En d'autres termes | 
      | Is that clear so far ? | Est-ce clair jusque là ? | 
      | Is there a post office around here? / Where is the nearest postbox? | Savez-vous s'il y a une poste par ici? / Où est la boîte aux lettres la plus proche ? | 
      | Is there any mail for me? / Could you post it for me? / Could you send on my mail? | Y a-t-il du courrier pour moi? / Pourriez-vous le mettre à la poste pour moi? / Pourriez-vous me faire suivre mon courrier? | 
      | It cost an arm and a leg! | Ça m'a coûté les yeux de la tête! | 
      | It looks like going to rain. | Le temps est à la pluie. | 
      | It slipped my mind. | Ça m'est sorti de l'esprit. | 
      | It takes all sorts to make a world. | Il faut de tout pour faire un monde. | 
      | It will probably surprise you to hear that | Cela vous surprendra sûrement d'apprendre que ... | 
      | It's (not) a very nice day. | Il fait (ne fait pas) très beau aujourd'hui. | 
      | It's a cock and bull story. | C'est une histoire à dormir debout. | 
      | It's all Greek to me. (I can't make heads or tails of it) | J'y perds mon latin. | 
      | It's beyond my wildest dreams. | ça va au-delà de mes espérances. | 
      | It's freezing (cold) and the sky is overcast. / It's below freezing. | Il fait très froid et le ciel est couvert. / Il fait en dessous de zéro. | 
      | it's likely to ... | il est fort probable que ... | 
      | It's no secret that .... / It's an open secret that ... | Ce n'est un secret pour personne que ... | 
      | It's pretty much  what I expected. | C'est à peu près ce à quoi je m'attendais. | 
      | It's quite a schlep from here to (the bank). | Ça fait une bonne trotte d'ici à (la banque) | 
      | It's settle like clockwork. | C'est réglé comme du papier à musique. | 
      | It's shoo-in ! | C'est couru d'avance ! | 
      | It's the only fly in the ointment. | C'est la seule ombre au tableau. | 
      | It's when least expected that ... | C'est quand on s'y attend le moins que ... | 
      | Last but not least : | Dernier point mais non des moindres : | 
      | Let bygones be begones. | Ce qui est passé est passé. | 
      | Let me give you some examples | Je vais vous donner quelques exemples | 
      | Let me see if I can explain to you. | Je vais essayer de t'expliquer. | 
      | Let's call it quits for today. | Restons-en là pour aujourd'hui. | 
      | Let's now consider ... | Considérons à présent ... | 
      | let's talk about something nearer home. | Parlons de ce qui nous concerne plus particulièrement. / Revenons à nous moutons. | 
      | Let's talk turkey. | Parlons franchement. | 
      | Needless to say ... | Inutile de vous dire que .... | 
      | One more thing | Une chose encore | 
      | Please call first to make an appointment. | Appelez d'abord pour prendre un rendez-vous. | 
      | She's in the pink. | Elle se porte comme un charme. | 
      | Silence implies consent. | Qui ne dit mot consent. | 
      | Sorry, I'm not from around here. | Désolé(e), je ne suis pas d'ici. | 
      | Stop beating around the bush! | Arrête de tourner autour du pot! | 
      | Stop making fun of me! | Arrête de te moquer de moi! | 
      | Stop pulling my leg! (Stop taking me for a ride!) | Arrête de me faire marcher! | 
      | That crowns it all! | Il ne manquait plus que ça! | 
      | That is the worst thing that ever came my way. | C'est la pire chose qui me soit jamais arrivée. | 
      | That wishful thinking! | Vous prenez vos désirs pour des réalités! | 
      | That's another story! | C'est une autre affaire! | 
      | That's the least of my worries! | C'est le cadet de mes soucis! | 
      | The deal slipped / through his finger. | L'affaire lui est passée sous le nez. | 
      | The penny has dropped!!! | Ça y est, j'ai compris!!! | 
      | The sun has come out and now it's hot (baking hot). | Le soleil est revenu et maintenant il fait chaud (très chaud). | 
      | The sun has just gone in and it's windy. / There's a strong wind. | Le soleil vient de se cacher et il y a du vent (c'est venteux). / Il y a des vents violents. | 
      | The weather is fine. | Il fait beau. | 
      | The wind has dropped and the sky clearings up. | Le vent est tombé et le ciel se dégage. | 
      | There are no flies on me. | Je ne suis pas tombé(e) de la dernière pluie. | 
      | They were caught red handed. | Ils ont été pris la main dans le sac. | 
      | This idea will get ahead. | Cette idée fera son chemin. | 
      | To act as ... / (This man is acting as a lawyer.) | Faire office de ...  (Cet homme fait office d'avocat). | 
      | To be about to ... ( We are about to go.) | Être sur le point de .. (nous sommes sur le point de sortir) | 
      | To be neck and neck | Être au coude à coude | 
      | To be on one's agenda | Être à l'ordre du jour | 
      | To be on safe side, (I won't give him my address). | Pour plus de sûreté, (je ne lui donnerai pas mon adresse). | 
      | To be on the edge of ... | Être sur le point de ... | 
      | To be short-lived | Être de courte durée | 
      | To be slated/liable/likely to do sth | Être susceptible de faire quelque chose | 
      | To be up to one's ears in work | Avoir du travail jusqu'au cou | 
      | To boss the show. | Faire la pluie et le beau temps. | 
      | To cope with ... | Faire face à ... | 
      | To cut the ground from under. | Couper l'herbe sous le pied (de quelqu'un). | 
      | To devote (oneself) to do (something) | Se consacrer à ... | 
      | To do a U-turn / to do a turnabout  (U.S = to do an about-face) | Faire volte-face / tourner sa veste | 
      | To get out of jam | Se tirer d'affaire | 
      | To go from rags to riches | Gravir les échelons | 
      | To hit rock bottom | Toucher le fond | 
      | To make all the difference in the world. | Ça fait une sacré différence! | 
      | To meddle with sth | Se mêler de quelque chose | 
      | To pull the wool over (someone's) eye | Faire croire n'importe quoi à quelqu'un. | 
      | To run counter to | Aller à l'encontre de | 
      | To start from scratch | Partir de zéro | 
      | To turn out to be | S'avérer | 
      | To work cheek by jowl with (someone) | Travailler coude à coude avec (quelqu'un) | 
      | To work like anything  / to work like mad | Travailler comme un fou | 
      | To work like nobody's business / To work like (a horse, a slave) | Travailler d'arrache-pied / Travailler comme (un forcené,  une bête de somme, un forçat) | 
      | To work one's way up (the company) | Faire son chemin / gravir les échelons (dans l'entreprise) | 
      | Wait a minute! / I won't be a minute. | Attends une minute! / J'en ai pour une minute. | 
      | We are even! | Nous sommes quittes! | 
      | We are expecting (lots of rain/the snow/a thunderstorm ..) | On attend (beaucoup de pluie / la neige/ un orage ..) | 
      | We're looking for some accommodation.  / We need somewhere to stay. | Nous cherchons un logement. / Nous cherchons un endroit où loger. | 
      | What are you driving at? | Où voulez-vous en venir? | 
      | What he doesn't know won't hurt him. | Toute vérité n'est pas bonne à dire. | 
      | What I mean is that ... | Ce que je veux dire c'est que ... | 
      | What miserable weather! / What a terrible day! | Quel sale temps! | 
      | What the weather like today? It's .. sunny/hot/cold/rainy/windy/snowing. | Quel temps fait-il aujourd'hui? Il fait du soleil/il fait chaud/il fait froid/il pleut/il fait du vent/ il neige. | 
      | What's the best way of getting around the city? | Quel est le meilleur moyen de se déplacer en ville? | 
      | what's the forecast (like)? | Que dit (qu'annonce) la météo? | 
      | Where can I buy some stamps? / I want to post this to (country). / How much is a stamp for a letter for (the country) ? / First- or second-class mail? | Où puis-je acheter des timbres? /C'est pour envoyer en (pays). / Il faut mettre un timbre à combien pour (le pays) ? / Au tarif normal ou au tarif réduit? / | 
      | Where can I hire a car / a bicycle? | Où puis-je louer une voiture / un vélo? | 
      | Who knows what the future hodds? | Qui sait ce que l'avenir nous réserve ? | 
      | Without meaning to contradict you ... | Sans vouloir te contredire ... | 
      | Would you believe it? | Qui l'eut cru? | 
      | You can't put the clock back. | Ce qui est fait est fait. | 
      | You may talk till you are blue in the face | Tu peux toujours parler ! | 
      | You see what I mean ? | Vous voyez ce que je veux dire ? | 
      | You will be surprised to hear that ... | Vous serez surpris d'apprendre que ... | 
      | You would do me a favour if you could ... | Cela me rendrait service si vous pouviez .... | 
      | Your remark leads me to think that .... | Votre remarque m'amène à penser que ... |