Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
can't, cannot
Message de kifflanglish posté le 07-02-2005 à 20:41:46 (S | E | F | I)
bonjour tout le monde,
Est-ce qu'on peut dire "cannot" pour par exemple:"I can"t talk with her==>I cannot talk with her" comme ca on ne confond pas avec "can" car à cause des deux "t" qui se suivent, c'est difficile de se faire comprendre non?
J'ai attentivement lu les cours sur les modaux....je fais une dizaine de phrases et pouvez vous me dire si elles sont justes? merci
1) You could have explained me!==>tu aurais pu m'expliquer!
2)J'aurais du comprendre.==>I should have understood.
3) ???????If I would have could believe it.../If I could have believe it...????????==>si j'avais pu croire ça...
4)????If I had could cry!!==>si j'avais pu pleurer!!(je ne sais pas du tout comment dire "si j'avais pu")
Je réfléchis et j'essaie d'en trouver d'autres...mae_lia, n'hésite pas si tu en as quelques unes!!!
Message de kifflanglish posté le 07-02-2005 à 20:41:46 (S | E | F | I)
bonjour tout le monde,
Est-ce qu'on peut dire "cannot" pour par exemple:"I can"t talk with her==>I cannot talk with her" comme ca on ne confond pas avec "can" car à cause des deux "t" qui se suivent, c'est difficile de se faire comprendre non?
J'ai attentivement lu les cours sur les modaux....je fais une dizaine de phrases et pouvez vous me dire si elles sont justes? merci
1) You could have explained me!==>tu aurais pu m'expliquer!
2)J'aurais du comprendre.==>I should have understood.
3) ???????If I would have could believe it.../If I could have believe it...????????==>si j'avais pu croire ça...
4)????If I had could cry!!==>si j'avais pu pleurer!!(je ne sais pas du tout comment dire "si j'avais pu")
Je réfléchis et j'essaie d'en trouver d'autres...mae_lia, n'hésite pas si tu en as quelques unes!!!
Réponse: de grabuge, postée le 07-02-2005 à 20:53:24 (S | E)
As-tu étudié les fiches de grammaires sur les modaux ?
Lien Internet
Dans le forum, il y a déjà beaucoup de posts qui traitent des modaux, je te donne quelques liens :
Lien Internet
Lien Internet
Lien Internet
Lien Internet
Tu trouveras beaucoup de choses à étudier dessus.
Réponse: de Edward, postée le 07-02-2005 à 22:39:27 (S | E)
Je réponds à ta première question. Can't et cannot sont réciproques (interchangeables).
Les anglophones nous aimons les contractions, et par conséquent, can't s'emploie plus fréquemment que la forme intégrale.
Pour éviter la confusion entre la forme affirmative et la forme négative, on prononce très nettement le son de t.
Ed
Réponse: de estaziel, postée le 07-02-2005 à 23:10:38 (S | E)
Tout à fait d'accord avec Edward. je pense qu'il donne une réponse claire.
Oui les anglophones, en général, aime les contractions mais aussi les phrases pas trop longues.
Une des différences fondamentales entre le francais et l'anglais, au niveau culturel, est, en général, dans la longueur des phrases et disons le temps de parole. je veux dire par là qu'un anglais s'exprime de manière brêve et souvent par de courtes sentences, voire un mot, tandis qu'un francais est davantage volubile et utlise souvent de longues phrases et souvent un temps de parole plus long.
-------------------
Edité par grabuge le 08-02-2005 11:30
correction des accents
Réponse: de ruofei, postée le 10-02-2005 à 15:54:50 (S | E)
Suggestions:
1)You could have explained me!=tu aurais pu m'expliquer!
2)J'aurais du comprendre.=I should have understood.
3)si j'avais pu croire ça...= I wouldn't have thought so.
4)si j'avais pu pleurer!! = I wish I cried...
(je suis pas sure, les phrases en francais elles-memes me paraissent un peu incoherentes)
Est-ce qu'on peut dire "cannot" pour par exemple:"I can"t talk with her==>I cannot talk with her" comme ca on ne confond pas avec "can" car à cause des deux "t" qui se suivent, c'est difficile de se faire comprendre non? ...tu sembles un peu stresse par ca mais je te rassure, a l'oral, can et can't sont assez facile a distinguer, surtout avec une prononciation bien claire du 't' final, comme le souligne Edward.
Pour ce qui est de 'can't, les anglais le prononceraient avec le son -francais- 'en' comme dans 'trente' alors que les americains le prononceraient avec le son -francais- 'ai' comme dans 'haine' (tres approximatif, desolee, je n'ai pas trouve les signes phonetiques que je voulais...sur ce point, je demande confirmation).
En anglais, les sons [k], [t], [gl], [kl] sont nettement plus distincts qu'en francais, n'hesite donc pas sur la prononciation du 't' a la fin de 'can't'!
Réponse: can\'t, cannot de kifflanglish, postée le 11-02-2005 à 18:10:55 (S | E)
c ok merci!
Réponse: can\'t, cannot de ruofei, postée le 11-02-2005 à 19:36:25 (S | E)
***L’anglais est repute etre une langue plus precise et concise que le francais! (clarinette).
Il me semble avoir lu qqch similaire dans un autre post, an gros, les francophones saoulent plus que les anglophones!!. Disons qu’avec, les mots qui peuvent etre a la fois verbes et noms communs, les adjectives qui peuvent s’accumuler endlessly mais surtout les phrasal verbs, phrasal prepositional verbs…ils peuvent dire en 2 fois moins de temps ce que les francophones diraient! …Donc anglais moins cartesien, oui, mais plus flexible!