Apprendre l'anglais > Cours & exercices d'anglais > Exercices d'anglais > test d'anglais n°22566: Anglais britannique et anglais américain - cours
Anglais britannique et anglais américain - cours

L'anglais britannique et l'anglais américain: les principales différences
Principales différences entre l'anglais britannique et l'anglais américain:
I) PRINCIPALES MODIFICATIONS ORTHOGRAPHIQUES
Attention, la règle ne s'applique pas forcément pour tous les mots anglais du même type (par exemple, n'en déduisez pas que tous les termes se terminant par RE se transforment en ER comme center). Il vaut mieux apprendre par coeur les termes qui sont modifiés, en les classant par catégorie. Voici les principales catégories:
-OUR devient -OR
| UK (-OUR) | US (-OR) |
| colour | color |
| favourite | favorite |
| honour | honor |
-SE devient -ZE:
| UK (-SE) | US (-ZE) |
| analyse | analyze |
| criticise | criticize |
| memorise | memorize |
-L devient -LL
| UK (-L) | US (-LL) |
| enrolment | enrollment |
| fulfil | fulfill |
| skilful | skillful |
-RE devient -ER:
| UK (-RE) | US (-ER) |
| centre | center |
| metre | meter |
| theatre | theater |
-OGUE devient -OG:
| UK (-OGUE) | US (-OG) |
| analogue | analog |
| catalogue | catalog |
| dialogue | dialog |
-AE devient -E-:
| UK (-AE-) | US (-E-) |
| encyclopaedia | encyclopedia |
| manoeuvre | maneuver |
| mediaeval | medieval |
-QUE devient -K:
| UK (-QUE) | US (-K) |
| cheque | check |
| chequer | checker |
-GE- devient -G-:
| UK (-GE-) | US (-G-) |
| ageing | aging |
| arguement | argument |
| judgement | judgment |
-ENCE devient -ENSE:
| UK (-ENCE) | US (-ENSE) |
| defence | defense |
| licence | license |
II) CAS PARTICULIER DES VERBES QUI SE TERMINENT PAR UNE VOYELLE SUIVIE D'UN L
Quand on ajoute une terminaison:
En anglais britannique: on double le L final.
En anglais américain, on double le L si l'accent porte sur la 2e syllabe:
| INFINITIF | British | American |
| counsel | counselling | counseling |
| equal | equalling | equaling |
| model | modelling | modeling |
| quarrel | quarrelling | quarreling |
| signal | signalling | signaling |
| travel | travelling | traveling |
| excel | excelling | excelling |
| propel | propelling | propelling |
III) MOTS COMPLETEMENT DIFFERENTS
| UK | US |
| Torch | Flashlight |
| Petrol | Gas |
| Football | Soccer |
| Biscuit | Cookie |
Nappy (on a baby) | Diaper (on a baby) |
Tin (of food) | Can (of food) |
| Lift | Elevator |
| Lorry | Truck |
Bonnet (of a car) | Hood (of a car) |
Boot (of a car) | Trunk (of a car) |
| Rubber | Eraser |
| jewellery | jewelry |
| draught | draft |
| pyjamas | pajamas |
| plough | plow |
| programme | program |
| tyre | tire |
et aussi...
| FRANÇAIS | ANGLAIS BRITANNIQUE | ANGLAIS AMÉRICAIN |
| l'aluminium | aluminium | aluminum |
| une antenne | an aerial | an antenna |
| un appartement | a flat | an apartment |
| un ascenseur | a lift | an elevator |
| une aubergine | an aubergine | an egg-plant |
| l'automne | autumn | autumn / fall |
| une autoroute | a motorway | a highway |
| une auto-tamponneuse | a dodgem | a bumper-car |
| la barbe-à-papa | candy floss | cotton candy |
| un biscuit | a biscuit | a cookie |
| une boîte de conserve | a tin | a can |
| une paire de bretelles | a pair of braces | a pair of suspenders |
| un café | a pub | a bar |
| un camion | a lorry | a truck |
| un cinéma | a cinema | a movie theater |
| le cinéma | the cinema | the movies |
| un clochard | a tramp | a bum |
| le coffre (d'une voiture) | the boot | the trunk |
| être en colère contre | to be angry with | to be mad at / to be angry with |
| une courgette | a courgette | a zucchini |
| une cuisinière | a cooker = an oven | an oven |
| un CV | a CV | a résumé |
| un dessert | a pudding = a sweet | a dessert |
| des détritus | rubbish | garbage |
| un éboueur | a dustman | a garbage collector |
| de l'essence | petrol | gas(oline) |
| un facteur | a postman | a mailman |
| un film | a film | a movie = a film |
| fou | mad = crazy | crazy |
| un gilet | a waistcoat | a vest |
| maman | mum | mom |
| un manège | a merry-go-round | a carousel |
| un pantalon | trousers | pants |
| un parking | a carpark | a parking lot |
| une pharmacie | a chemist's shop | a pharmacy = a drugstore |
| une poubelle | a dust bin | a garbage can |
| une robe de chambre | a robe | a dressing-gown |
| un téléphone portable | a mobile phone | a cell phone = a mobile phone |
| une tétine | a dummy | a pacifier |
| un tricot de corps | a vest | an undershirt |
| un trottoir | a pavement | a sidewalk |
| des vacances | a holiday = holidays | a vacation |
EXEMPLES D'EXPRESSIONS QUI N'ONT PAS LE MEME SENS EN ANGLAIS BRITANNIQUE ET EN ANGLAIS US (contribution de blueturtle) :
1. 'to wash up' in American English means to wash your face and hands, not to wash the dishes ... so if you offer to help someone wash up, that person had better be a child.
to wash up = (US) se laver le visage et les mains | (GB) laver la vaisselle
2. in American English, to 'knock someone up' means 'to get a woman pregnant' and has nothing to do with waking someone up!
to knock someone up = (US) mettre quelqu'un en cloque - (GB) réveiller quelqu'un
Sans regarder la liste ci-dessus, transposer en anglais britannique ou en anglais américain. Attention, parfois, il y a des pièges qui ne nécessitent aucune modification.
Fin de l'exercice d'anglais Anglais britannique et anglais américain - cours
Un exercice d'anglais gratuit pour apprendre l'anglais. (tags: communication usa )
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'anglais sur les mêmes thèmes:
Communication |
USAFiches de grammaire anglaise |
Documents audios/vidéos en anglais |
CREER UN TEST