Cliquez ici pour revenir à l'accueil...
Connectez-vous!


Connexion auto
[Aide]
Nouveau compte
2 millions de comptes créés

100% gratuit!
[Avantages]


Comme
1 million de
personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais...
Cliquez ici!



  • Accueil
  • Aide/Contact
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Lire cet extrait
  • Livre d'or
  • Nouveautés
  • Plan du site
  • Presse
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Traduire cet extrait
  • Webmasters
  • Lien sur votre site
  • Recommandés:
    -Sites de professeurs
    -Autres sites de professeurs
    -Cours Assimil
    -Jeux gratuits
    -Traducteur anglais
    -Orientation &métiers
    -Tous les BTS
    -Cours de philo
    -Nos autres sites



    << Retour au forum

    Par défaut, vous verrez tous les sujets modifiés aujourd'hui.
    Vous pouvez restreindre votre recherche à un secteur:
    Tous / ++

    SUJETS DU FORUM QUI ONT ETE MODIFIES AUJOURD'HUI (TOUTES MATIERES):
    (réponses les plus récentes en haut)


    1) Forum: Français (06:57:38) : Sujet ' on '
    Bonjour, Dans la phrase " on est parti(s) " doit-on considérer que le sujet " on " veut dire plusieurs et mettre un " s " à la fin de " parti " ? Merci Grandmarcel


    2) Forum: Principal (06:36:51) : Be+ing eat? conso-voyelle-con?
    bonjour la regle des exceptions sur be+ ing quand il s agit d'un verbe en une seule syllabe m a induit en erreur... to sit..I'm sitting.........ok to eat..I am EATING....un seul T ..pourquoi la règle ne s applique t elle pas? une syllabe et consonne voyelle consonne.. merci


    3) Forum: Français (03:20:02) : Utilisation de 'c'est parce que
    Bonsoir; Pourriez-vous corriger et me dire ce que vous penser de cette phrase. Que la famille a perdu une de ses fonctions, c'est parce que les mécanismes du marché et de l'état ont pris sa place. L'utilisation de "c'est parce que" est-elle correcte? Est-ce que l'utilisation du subjoncif est requise pour "Que la famille a (ait) perdu une de ses fonctions"? Merci.


    4) Forum: Principal (02:50:58) : Traduction/the cupboard was mud moulded
    Bonjour, Pouvez vous me confirmer ce petit bout de phrase s'il vous plaît, je suis ennuyée avec "into shape" - and the cupboard was mud moulded into shape like a sandcastle. et le placard était de la boue moulée à la façon d'un château de sable. est ce que c'est bon ? Merci bien ! ------------------- Modifié par lucile83 le 19-03-2010 17:47 titre


    5) Forum: Principal (02:26:20) : Moteur de recherche correspondants
    bonjour, je cherche un correspondant au Pérou qui étudie le français. Or dans le moteur de recherche au site, je ne trouve que ceux qui parlent français et qui étudient d'autres langues... N'y a t-il plus l'option qui permet de chercher un correspondant péruvien qui étudie le français ?! Gracias!


    6) Forum: Espagnol (01:41:18) : Y es que
    J'ai essayé de traduire ce passage de l'espagnol au français: Pouvez vous m'aider à corriger les erreurs de traduction, temps,tournure de phrases etc...: "Y es que ningún escritor es bueno hasta que aprende a corregir. Pero atención: tampoco corregir es tan facíl como a primera vista pueda pensarse. Recuerdo que el pintor Delacroix solía decir que hay dos cosas que la experiencia debe aprender: la primera es que hay que corregir mucho; la segu...


    7) Forum: Espagnol (01:30:13) : Los oficios
    Bonjour =) Je sollicite votre aide sur ce site afin de m'aider a trouver mes erreurs s'il vous plaît =) Voici le texte que j'ai fait: Cuando sería grande , me gustaría hacer el oficio de profesora de francès para muchas cosas; A mí me gusta mucho los jovenes , la escuela , y transmitir mi experencia . De más , es la unica oficio en que hay las vacaciones , podemos descansar mucho y aprovechar de la tranquilidad Al contrario no me gustaría h...


    8) Forum: Espagnol (01:17:30) : Traduction
    Bonsoir à tous, j'ai un petit problème de traduction avec cette phrase,pourriez-vous m'aider s'il vous plait? "j'ai une faveur à vous demander": ce qui me pose problème, c'est de traduire la préposition à. moi,je dirai: "tengo que pedirle un favor", mais "tener que" il me semble que c'est plus l'obligation personnel,et que cela signifirait plutôt "je dois vous demander une faveur. Et ce n'est pas ce que je veux exprimer. Je pensais aus...


    9) Forum: Espagnol (01:12:35) : Traduire
    Bonjour je n'arrive pas à traduire cette phrase merci de m'aider Après une analyse plus approfondi Después de una análisis más "approfondi" ------------------- Modifié par lucile83 le 18-03-2010 19:07


    10) Forum: Divers (00:58:10) : Cours d'anglais UK
    Bonjour, Je cherche des cours intensifs d'anglais en immersion (donc avec le moins de français possibles) afin de booster mon niveau d'anglais. Je viens d'avoir mes 31 ans et je prépare une reconversion dans le commerce international. Il me faudrait donc des cours intensifs (mininum 4-5 heures par jour) combiné avec une heure de préparation au TOEFL par jour. L'idéal serait aussi que je puisse avoir des cours de conversations. J'ai actuellement u...


    11) Forum: Principal (00:57:42) : Trouver des cours d'anglais UK
    Bonjour, Je cherche des cours intensifs d'anglais en immersion (donc avec le moins de français possibles) afin de booster mon niveau d'anglais. Je viens d'avoir mes 31 ans et je prépare une reconversion dans le commerce international. Il me faudrait donc des cours intensifs (mininum 4-5 heures par jour) combiné avec une heure de préparation au TOEFL par jour. L'idéal serait aussi que je puisse avoir des cours de conversations. J'ai actuellement u...


    12) Forum: Espagnol (00:52:05) : Comment dire les autres ?
    Bonsoir Je me pose une question sur comment peut on dire en espagnol les autres ? los otros o los demas ? Quelle la différence svp? merci


    13) Forum: Correspondants (00:50:01) : exotika /corr anglais
    Bonjour, Je recherche un anglophone pour des conversations afin de perfectionner mutuellement nos deux langues. Je suis très disponible. Contactez moi par MP si vous êtes intéressés ! Hello! I'm looking for an english people for conversation to perfect both together our languages. I'm very avaible . Contact me if you are interested ! See you soon, Exotika. ------------------- Modifié par lucile83 le 19-03-2010 07:22 titre...


    14) Forum: Français (00:46:07) : EN & Y
    Le salut et la paix sur tout le monde pourriez vous m'exliquer le contexte d'utilisation de EN et Y. est ce qu'on peut dire : préoccupation EN travail.




    Tous / ++
    En haut


    > INDISPENSABLES: TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

    > COURS ET TESTS: Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Suggérer quelque chose | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


    > PARTENAIRES: Sites pour professeurs | Sites pour parents | Sites de professeurs | Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

    > INFORMATIONS: Copyright Laurent Camus (Professeur d'anglais) ... En savoir plus / Aide [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales | Cours et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



    Page protégée par Copyscape, qui détecte les copies de sites.