Cliquez ici pour revenir à l'accueil...
Connectez-vous!


Connexion auto
[Aide]
Nouveau compte
3 millions de comptes créés

100% gratuit!
[Avantages]


Comme
2 millions de
personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais...
Cliquez ici!



  • Accueil
  • Aide/Contact
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Lire cet extrait
  • Livre d'or
  • Nouveautés
  • Plan du site
  • Presse
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Traduire cet extrait
  • Webmasters
  • Lien sur votre site




  • > Publicités :




    > Partenaires :
    -Jeux gratuits
    -Traducteur anglais
    -Nos autres sites
       


    Apprendre l'anglais > Cours & exercices d'anglais > Exercices d'anglais > test d'anglais n°4870: Pronoms relatifs - Les traduire, les utiliser - cours

    > Plus de cours & d'exercices d'anglais sur le même thème : Relatives [Autres thèmes]
    > Tests similaires : - Test de niveau grammatical-débutants - Propositions relatives - Pronoms relatifs - Pronoms : Who/whose/whom/which/of which - Pronom relatif That - Pronoms relatifs - Ce que, ce qui - Pronom relatif
    > Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction...


    Pronoms relatifs - Les traduire, les utiliser - cours


    Merci à Lucile83 pour sa relecture et son aide pour l’exercice proposé.

     

     

      WHO  et WHICH

     

    Ils s’emploient surtout comme sujet (= qui)

     

    Who se rapporte à une personne.                      Which se rapporte à une chose.

     

    The man who bought my car…                                             A project which changed my life…

    L’homme qui a acheté ma voiture…                                    Un projet qui a changé ma vie…

     

     

    Whom et Which peuvent s’employer comme compléments.

    Lorsqu’ils sont  Compléments d’Objet Direct (= que),

    ils sont généralement sous-entendus.

    (On emploie parfois Who au lieu de Whom en ce cas en anglais informel)

     

                   The boy I met yesterday…                                                The boy whom I met yesterday…

    Le garçon que j’ai rencontré hier..

     

                   The dress you bought …                                        The dress which you bought…

    La robe que vous avez achetée

     

     

           THAT

     

    A la place des pronoms relatifs who ou which, on emploie souvent That,

    surtout en anglais familier.

     

    The man that bought my car…                                             A project that changed my life…

    L’homme qui a acheté ma voiture…                                     Un projet qui a changé ma vie…

     

     

    That s’emploie surtout plutôt que which après

    Everything, nothing, anything, something, only, all et les superlatifs.

     

    Everything that moves                                              Tout ce qui bouge

    Something that will surprise you                              Quelque chose qui vous étonnera

    The only thing that matters                                      La seule chose qui compte

    The most fantastic thing that has ever happened   La chose la plus fantastique qui se soit jamais passée

     

     

    Notez que pour dire :

    Tout ce que/tout  ce qui on emploie : all that (et non all what)

     

     

    Principalement en anglais familier, who et which tout comme that sont généralement sous-entendus.

     

    The man (whom/that) I invited to dinner                            The man I invited to dinner

                                                          L’homme que j’ai invité à dîner

     

                                                                                                            

       WHOSE et OF WHICH

     

    Le pronom relatif whose correspond plus ou moins à « dont » en français.

    Attention :

    Il s’emploie sans article

    Il ne peut être séparé du nom auquel il se rapporte.

     

    Mary whose children go to school with mine…        Mary dont les enfants vont à l’école avec les miens…

     

    A question whose purpose I don’t understand        Une question dont je ne comprends pas le but…

     

     

     

    Whose s’emploie pour les personnes ou les choses.

    Toutefois pour parler des choses, on emploie le plus souvent of which.

    Attention :

    L’ordre des mots est important, of which suit normalement le nom.

     

    A question the purpose of which I don’t understand

    Une question dont je ne comprends pas le but

     

     

    Whose et of which s’emploient surtout en anglais formel.

    En anglais familier on tournerait plutôt la phrase ainsi :

     

                    It’s a strange question                                         I don’t understand its purpose.

                     C’est une question étrange                                    Je n’en comprends pas le but.

     

    Lorsque la traduction française de « dont » est dans un sens non possessif,il ne faut pas employer whose.

     

    The woman you spoke about.

    La femme dont vous avez parlé.

     

     

       SAVOIR TRADUIRE « CE QUI / CE QUE / CE DONT »

     

    Ce qui / ce que, se traduit souvent par what

     

                     I know what I want.                                             What he did shocked everybody.     

                    Je sais ce que je veux                                          Ce qu’il a fait a choqué tout le monde.

     

    Lorsque «ce que/qui» résume la proposition précédente,il se traduit par which

     

    He drives like a maniac, which I hate.

    Il conduit comme un fou, ce que je déteste.

     

    Après Everything, nothing, anything, something, only, all .

     on emploie that au lieu de what ou which.

     

    What counts               Mais                            All that counts

       Ce qui compte                                              Tout ce qui compte

     

    « Ce dont » se traduit par whatof ou which of selon le cas.

     

    What she’s most proud of is her medical career.

    Ce dont elle est la plus fière c’est de sa carrière médicale.

    MAIS

    She spent 30 years in the same hospital which she’s very proud of.

    Elle a passé 30 ans dans le même hôpital, ce dont elle est très fière.

     

     

      QUAND PEUT-ON OMETTRE DES PRONOMS RELATIFS,

     

    Il faut savoir faire la différence entre une proposition relative indispensable à la compréhension de la phrase et une proposition relative non indispensable, (séparées par une virgule),  qui apporte simplement un complément d’informations :

     

    The man that/who has just come in, works with my husband.

    L’homme qui vient d’entrer travaille avec mon mari

    Ici la proposition relative est essentielle à la compréhension de la situation.

     

    Peter, who has just come in, works with my husband.

    Peter, qui vient d’entrer, travaille avec mon mari

    Ici la proposition relative est simplement une information supplémentaire.

     

    Dans les propositions relatives  indispensables à la phrase,

    on peut   sous-entendre le pronom relatif.

     

    The bus I usually catch = The bus which / that I usually catch

    Le bus que je prends d’habitude

     

     

    Dans les propositions relatives qui ne sont pas indispensables à la phrase,

    on ne peut pas  sous-entendre le pronom relatif.

     

     

    The 8.15 train, which I caught this morning, …….

    Le train de 8h15, que j’ai pris ce matin, …...

     

     

       LES PIEGES

     

    Il y a plusieurs cas où une proposition relative en français

    correspond à une autre structure en anglais.

     

    Pour traduire « Il y a / avait …. qui … »

    on traduit souvent par une proposition simple :

     

    Some people are always complaining.

    Il y a des gens qui se plaignent tout le temps.

     

    A girl told me that there are still some tickets left.

    Il y a une fille qui m’a dit qu’il restait encore des billets.

     

    Dans les descriptions, une proposition relative peut parfois se traduire

    par une forme en –ing.

     

    A crying child

    Un enfant qui pleure.

     

    She was kept awake all night by a barking dog.

    Elle n’a pas fermé l’oeil de la nuit à cause d’un chien qui aboyait.

     

    « C’est moi qui » se traduit souvent par « I »

     

    I made this cake.

    C’est moi qui ai fait ce gâteau.

     

    Et … qui ! Se traduit simplement par « sujet+verbe ».

     

    Nine o’clock already! Laurent waiting for me!   

    Déjà neuf heures! Et Laurent qui m’attend!                

     

     

     

    Trouvez le bon pronom.





    Intermédiaire

    Exercice d'anglais 'Pronoms relatifs - Les traduire, les utiliser - cours' créé par bridg avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de bridg]
    Voir les statistiques de réussite de ce test d'anglais [Sauvegarder] [Charger] [?]


    1. I disagree with everything you say.
    2. I don't like people don't like me.
    3. The room windows look onto the garden is mine.
    4. The man you spoke about is tall.
    5. I’ll give you all the presents you need.
    6. I always keep quiet, they admire.
    7. I don’t mind people say.
    8. The boy shoes are red is my cousin.
    9. He drove my car, I didn’t like at all.
    10. The last tube, is late, is coming soon.








    Fin de l'exercice d'anglais Pronoms relatifs - Les traduire, les utiliser - cours
    Un exercice d'anglais gratuit pour apprendre l'anglais. (tags: relatif )
    Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'anglais sur le même thème: Relatives
    Fiches de grammaire anglaise | Documents audios/vidéos en anglais | CREER UN TEST


    Recommander cette page En haut


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

    > COURS ET TESTS : -ing | AS / LIKE | Abréviations | Accord/Désaccord | Activités | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Be | Betty | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contractions | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Ecole | En attente | Exclamations | Faire faire | Famille | Faux amis | Films | For ou since? | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Get | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Habitudes | Harry Potter | Have | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Make/do? | Maladies | Mars | Matilda | Modaux | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Neige | Nombres | Noms | Nourriture | Négation | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Plus-que-parfait | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Present perfect | Pronoms | Prononciation | Proverbes et structures idiomatiques | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Question Tags | Relatives | Royaume-Uni | Say, tell ou speak? | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Suggérer quelque chose | Synonymes | Temps | Tests de niveau | There is/There are | Thierry | This/That? | Tous les tests | Tout | Traductions | Travail | Téléphone | USA | Verbes irréguliers | Vidéo | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. | Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.