CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de fadol posté le 2004-09-18 10:23:40 (S | E | F | I)
Bonjour à tous,
comment dit on "j'en ai assez" (d'aller là bas par exemple...)
et encore "descendre une montagne" (à skis) ; "downhill" genre "skiing downhill" est il adéquat ?
Merci d'avance.
Bonjour à tous,
comment dit on "j'en ai assez" (d'aller là bas par exemple...)
et encore "descendre une montagne" (à skis) ; "downhill" genre "skiing downhill" est il adéquat ?
Merci d'avance.
Réponse: re:aide à la traduction de djebedaih, postée le 2004-09-18 10:29:47 (S | E)
J'en ai assez/ i have enough ...(to go there)
I think: "going downhill" is good! (ou going down a hill qui est du mot à mot!)
Good luck
Réponse: re:aide à la traduction de bridg, postée le 2004-09-18 11:04:58 (S | E)
Dictionnaire :
J'en ai assez != I have had enough!
J'en ai ras le bol != I'm fed up!
Quand à downhill c'est un adverbe qui signifie "être sur la mauvaise pente" être en déclin, sur la pente descendante, je ne pense pas qu'ici ce soit juste
To go downhill = descendre la pente mais si c'est à ski, sachant qu'on skie toujours en descendant To ski ne pourrait-il pas suffir?
Réponse: re:aide à la traduction de fadol, postée le 2004-09-18 11:18:45 (S | E)
merci.
Merci aussi pour l'idée du dico, mais ma fille a du le planquer qqpart...
En + pour les expressions c'est pas évident. Y'a pas un endroit sur le site où la chanson "elle descend de la montagne à cheval" (air connu) est traduite ?
-------------------
Edité par bridg le 18-09-2004 11:24
ça m'étonnerait beaucoup que les jeunes du site aient eu envie de nous traduire cette chanson,
Réponse: re:aide à la traduction de serena, postée le 2004-09-18 11:33:31 (S | E)
Pour faire une phrase avec "I'm fed up" dont tu as déjà eu les traductions.
J'en ai assez d'aller là-bas = I'm fed up with going there.
Réponse: re:aide à la traduction de lyne, postée le 2004-09-18 11:43:19 (S | E)
Bonjour,
J'ai trouvé ceci dans le dico :
descendre de la colline : to come ou climb ou walk down the hill.
(étendre de haut en bas)
Descendre en pente douce (colline, route) = to slope gently down.
Descendre en pente raide = to drop ou fall away sharply.
Réponse: re:aide à la traduction de fadol, postée le 2004-09-18 11:44:42 (S | E)
I'm fed up correspond bien à ce qui gisait dans un coin de ma mémoire...
Mais j'ai toujours un problème pour la montagne...
Ah oui pour Bridge, la montagne à cheval c'était avant tout humoristique évidemment, et pour moi pas question de jeunisme ou de conflit de générations !
-------------------
Edité par bridg le 18-09-2004 11:46
Pour moi non plus C'était un clin d'oeil
Réponse: re:aide à la traduction de djebedaih, postée le 2004-09-18 11:44:47 (S | E)
Grâce à Bridg, j'ai verifié dans le dictionnaire et "to go downhill" à les 2 sens que nous t'avons indiqué.
1.descendre une côté/montagne
2.être sur le declin
"downhill" est aussi la descente en ski.
comme quoi les dicos de la fac d'anglais ça sert
About the song my english friend use to sing to me : "he's going downhill with his horse..." Was is tissing me i don't know
Réponse: re:aide à la traduction de bridg, postée le 2004-09-18 11:55:36 (S | E)
Les dictionnaires sont une mine d'or et je suis contente de te l'avoir rappelé . Je vais t'avouer que je n'accède jamais au site sans les dictionnaires de Français, Français/ anglais et américain / Français à côté de moi, jy fais des tonnes de découvertes tous les jours.
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET