Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
Just do it!
Message de jardin62 posté le 27-03-2005 à 07:38:37 (S | E | F | I)
to !
* Dans une publicité pour après avoir décrit le en question, l'article dit :
' No need to book. Just roll up and drive on.'
1- De quoi s'agit-il?
2- Comment comprenez-vous la phrase citée ci-dessus?
3- Quelle a été le déroulement de votre réflexion pour dire 'qu'il suffit de prendre la notice, de retrousser ses manches, de changer la roue de la voiture et de poursuivre la route?'
A vous!
-------------------
Edité par bridg le 27-03-2005 07:39
Divers
Message de jardin62 posté le 27-03-2005 à 07:38:37 (S | E | F | I)
to !
* Dans une publicité pour après avoir décrit le en question, l'article dit :
' No need to book. Just roll up and drive on.'
1- De quoi s'agit-il?
2- Comment comprenez-vous la phrase citée ci-dessus?
3- Quelle a été le déroulement de votre réflexion pour dire 'qu'il suffit de prendre la notice, de retrousser ses manches, de changer la roue de la voiture et de poursuivre la route?'
A vous!
-------------------
Edité par bridg le 27-03-2005 07:39
Divers
Réponse: Just do it! de serena, postée le 27-03-2005 à 16:02:38 (S | E)
Bonjour Jardin !
1- De quoi s'agit-il? aucune idée !
2- Comment comprenez-vous la phrase citée ci-dessus?
Ne reflechissez pas trop. Regardez et prenez !
3- Quelle a été le déroulement de votre réflexion ?
Eh bien....ça m'est venu comme ça. Vu que c'est une publicité, je ne pense pas qu'ils puissent dire quelque chose qui soit négatif pour le produit.
Non ?
Réponse: Just do it! de jardin62, postée le 27-03-2005 à 21:07:55 (S | E)
Vous ne pouvez pas être sérieux une minute?
* une pub! une pub! ben oui, une pub! je vais même nommer le bénéficiaire de la 'pub' (dans mon jeune temps on disait une 'réclame') : Eurotunnel. Voilà un indice de taille, quand même.
Réponse: Just do it! de serena, postée le 28-03-2005 à 16:47:49 (S | E)
Mais non, Jardin ! Je t'assure que j'étais sérieuse dans mes réponses.
Mais je n'ai pas vu cette pub comme une reclame ! et surtout pas pour Eurotunnel !!!
Bien, j'essaie encore..
"No need to book. Just roll up and drive on."
1- De quoi s'agit-il ? C'est une pub pour Eurotunnel.
2- Comment comprenez-vous la phrase citée ci-dessus?
Pas de réservation. Pointez-vous et en route !
3- Quelle a été le déroulement de votre réflexion ?
Ben......je crois que l'indice explique tout. Un peu comme le métro, suffit de se pointer à l'heure du départ, monter et.....en route !
Voilà ! C'est mieux ? ( je l'espère ! )
Réponse: Just do it! de jardin62, postée le 28-03-2005 à 18:55:10 (S | E)
Je suis très 'sorry', I thought serena was pulling my leg!
'No need to book' : nul besoin de réserver. Tout ce qu'il convient de faire c'est' roll up and drive on'. Seule une réflexion sur 'up' et 'on' permet de comprendre. Sinon rouler et conduire dans un tunnel ferroviaire ça n'a pas de sens.
-'roll up'==> rouler 'vers le haut' : donc on monte dans le train au volant de sa voiture.
-'drive on'==> 'on' nous indique que le contact se maintient/ on reste donc au volant, on ne descend pas de sa voiture/ c'est -bien sûr- le train qui roule mais nous sommes toujours au volant===>serena:
- Traduction: 'Pas besoin de réserver, vous restez au volant, vous montez dans le train et en avant!'
Réponse: Just do it! de serena, postée le 28-03-2005 à 19:45:24 (S | E)
Wow !!
Merci Jardin !
Une autre pub ? C'est aussi amusant qu'intéressant.