Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.

Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponses


city of glass
Message de lethidee posté le 08-04-2005 à 18:16:55 (S | E | F | I)


I've begun to read "City of glass" written by Paul Auster and I need some help to understand this sentence :

"You bet your bottom dollar"

Thanks

-------------------
Edité par bridg le 08-04-2005 18:43
divers


Réponse: city of glass de cheschirecat, postée le 08-04-2005 à 18:33:19 (S | E)
Hi!

How do you think that we can answer to you?
The french isn't allowed...
But if I can help you I will.
I think you may give the subject of this book because I don't know "City of glass" by Paul Auster...

bye..

-------------------
Edité par bridg le 08-04-2005 18:44
voilà vous pouvez répondre en français


Réponse: city of glass de jardin62, postée le 08-04-2005 à 20:37:22 (S | E)

J'ai sous les yeux le livre de Paul Auster : 'The City of glass' fait partie de 'The New Tork trilogy'- Pour le comprendre j'ai dû avoir recours à un 'slang dictionary'- (dictionnaire de l'anglais populaire)
'to bet one's bottom dollar' = risquer le paquet
'I can bet your bottom dollar that' = 'je te fiche /fous/ mon billet que...
=> Sans ce dictionnaire, je n'aurais pas saisi les expressions d'argot américain.



Réponse: city of glass de bridg, postée le 08-04-2005 à 21:26:24 (S | E)
Hello
Dictionnaire américain. => c'est un idiome:
To bet one's bottom dollar = Donner sa main à couper / mettre sa main au feu



Réponse: city of glass de lethidee, postée le 09-04-2005 à 18:15:30 (S | E)
Thanks a lot for your help.
I would like to have your point of view about this paragraph :

"For if you do not consider the man before you to be human, there are few restraints of conscience on your behavior towards him.
"It was not until 1537 with the papal bull of Paul III that the Indians were declared to be true men possessing souls.
"The debate nevertheless went on for several hundred years, culminating on the one hand in the "noble savage" of Locke and Rousseau which laid the theoretical foundations of democracy in an independent America- and, on the other hand, in the campaign to exterminate the Indians, in the undying belief that the only good Indian was a dead Indian".

See you


Réponse: city of glass de lethidee, postée le 19-04-2005 à 20:38:33 (S | E)
Hello
I would like to know if you have read this book written by Paul Auster to receive your critics and impressions about it. I'm fond about of this author.
Thanks a lot
See you

-------------------
Edité par emy64 le 19-04-2005 22:33


Réponse: city of glass de jardin62, postée le 19-04-2005 à 22:02:23 (S | E)
I am fond of Paul Auster too, but I must admit 'the City of Glass' isn't my favourite. The first book I read is 'Moon Palace' in 1990! Since that time I have been fascinated by Paul Auster's stories. I have just begun 'Oracle night'.
I think it can take a long time before you get caught but when you are, it's forever.


Réponse: city of glass de gewurz, postée le 19-04-2005 à 23:46:53 (S | E)
Hello Lethidee,

Hard to give his opinion about that excerpt for opinions about politics, religion... musn't be expressed in the site.

"True Tales of American Life"



Réponse: city of glass de lethidee, postée le 22-04-2005 à 17:53:52 (S | E)
Hello everybody

About the reading of this novel, can you tell me what means :

"every now and then he would stop somewhere for a meal."
"They surfaced on the corner and entered the indigo evening".

Thanks a lot



Réponse: city of glass de jardin62, postée le 24-04-2005 à 06:35:52 (S | E)
Hello lethidee
* De temps à autre il s'arrêtait quelque part pour manger' (tu sais sûrement que 'would' n'est pas seulement l'auxiliaire du conditionnel mais 'la forme fréquentative' traduite en français par notre 'imparfait d'habitude').
*La 2ème phrase sera plus difficile à rendre en peu de mots :
'Ils émergèrent (est-ce un verbe exprimant le récit? est-ce que cette action est ponctuelle? vient-elle après une autre au prétérit?=> passé simple) au coin et entrèrent (il faudrait trouver un autre mot exprimant cette plongée dans le soir) / dans l'indigo du soir' (indigo : couleur de la gamme des mauves, des bleus, propres à certains ciels le soir)=> c'est poétique/
'Ils émergèrent au coin et pénétrèrent dans le soir couleur indigo'.
*Paul Auster mêle souvent -je trouve- le quotidien le plus banal avec le poétique...avec bonheur.
*1999: terrible fiction de lui=> 'Timbuktu' (J'ai eu beaucoup de mal à supporter ce que je sentais qui allait arriver...Et puis, quel style!)


Réponse: city of glass de lethidee, postée le 25-04-2005 à 18:34:15 (S | E)
Hello jardin62

I see that you appreciate also Paul Auster and thank you for your help.
Another sentence :

"His excursions through the city had taught him to understand the connectedness of inner and outer."

I think that he spoke about the suburbs.

"On in best days he could bring the outside in and thus usurp the sovereignty of inwardness."
"Wandering, therefore, was a kind of mindlessness".

Could you help me for the meaning of this last sentence.




Réponse: city of glass de lethidee, postée le 04-05-2005 à 19:17:33 (S | E)
Hello everybody

I'm carrying on the reading of "City of glass" and I need help about the meaning of this sentence and also its constuction :

"The more accurate the scrutiny, the more successful the results".

Thanks a lot



Réponse: city of glass de jardin62, postée le 04-05-2005 à 20:09:27 (S | E)
Hello again lethidee
- Ses 'excursions'/ voyages/ dans la ville/ à travers la ville/ ses errances dans la ville/ lui avaient appris à comprendre ce qui relie le dedans et le dehors.
- Dans ses meilleurs jours, il était capable de faire entrer le dehors/ d'amener le dehors à l'intérieur et ainsi d'usurper/ de prendre la place de/ la souveraineté de l'intime/
- L'errance, par conséquent était une sorte d'insouciance/ d'irresponsabilité.
- Plus l'examen était précis, plus les résultats s'avéraient heureux / plus les résultats étaient couronnés de succès
Bye'


Réponse: city of glass de zedzee, postée le 04-05-2005 à 20:25:29 (S | E)
"You bet your bottom dollar"

You can wager (bet) your last dollar (bottom of a pile).
It's a sure thing. C'est sure.



Réponse: city of glass de lethidee, postée le 24-05-2005 à 07:19:02 (S | E)
Hello everybody

Can you explain to me the sentence :

"the state of is-ness that was the ground on which the happenings of the world took place".



Réponse: city of glass de jardin62, postée le 24-05-2005 à 21:00:34 (S | E)
hello lethidee

The book is there near the computer, its open...I read it years ago. I would like to read the context of the sentence you are quoting but I can't find it.
The context would help me so much...
Really sorry.


Réponse: city of glass de lethidee, postée le 24-05-2005 à 21:08:41 (S | E)
Hello jardin

It's very kind of you to help me.
The whole sentence is in the chapter 11. Paul Auster wrote :

"What that "it" referred to Quinn had never known.
"A generalized condition of things as they were, perhaps ; the state of is-ness that was the ground on which the happenings of the world took place."

In fact, it's the terme '"is-ness" which is understanding for me.




Réponse: city of glass de jardin62, postée le 25-05-2005 à 06:05:33 (S | E)
bonjour lethidee

Hier soir, j'ai retrouvé la page et j'ai relu tout le passage : je vous recontacterai aujourd'hui pour vous dire en français (car c'est philosophique!) ce que mes cogitations ont donné.
Je ne me vois pas faire de la philosophie en anglais ni utiliser l'anglais pour philosopher.
A plus tard.


Réponse: city of glass de jardin62, postée le 25-05-2005 à 14:41:54 (S | E)
Tenons bon la barre parce que ce n'est pas évident...M Paul Auster n'est pas facile d'accès par la porte de 'City of Glass' alors qu'il est de compagnie plus facile dans ses autres livres. Je me permets ...Est-ce votre premier contact avec cet auteur ou avez-vous eu le plaisir de lire ses autres livres?

- Avant la phrase du 'is-ness', le personnage 'Quinn' médite sur le mot 'fate' (destinée, destin) et conclue qu'il l'a choisi à bon escient dans le sens où il veut dire 'ce qui a été, a eu lieu'. => Importance pour lui de 'avoir été, de 'être'.

- Il poursuit par une interrogation sur le 'it' dans 'it is raining', se demandant ce que c'est que ce 'it' : 'What that 'it' referred to...Quinn had never known.' Autrement dit: -'il pleut'- , c'est quoi ce 'it' qui pleut? Pour nous 'rien'. 'It' est un pronom im-personnel: c'est ainsi, cela 'est', c'est de l'ordre de 'l'être', de 'l'étant', du 'is'...Nous y voilà.
- 'Le is-ness était le terrain sur lequel les événements du monde avaient lieu, étaient, prenaient existence', avaient accès à un état (state)
- Se rappeler que le suffixe -ness donne des noms abstraits => 'kindness', caractère de ce qui est 'kind', 'forgiveness', caractère de ce qui de pardonne, le pardon= le fait d'être kind, le fait de pardonner.
- Le 'is-ness' est une notion faisant appel à l'être (au sens philosophique du terme)
-Est sur le terrain (ground) du 'is-ness' tout ce qui est de l'ordre de l'être.
=> L'état 'd'être' ( 'l'étant' = mot que je substantive) était le terrain sur lequel les événements (happenings = ce qui se passe sans que je n'y puisse rien: la pluie, la nuit) prenaient place.

Je ne sais pas si ces notions philosophiques de 'l'être', de 'l'événement' vous sont familières...Elles revêtent beaucoup d'importance pour Paul Auster pour qui un simple cahier a une existence singulière.
- Un état de choses, une destinée, rien ne pouvant y être changé 'à partir du moment où il avait répondu 'oui', le destin était en marche'....

Merci de m'avoir donné l'occasion de relire ce passage et d'avoir à me poser la question : 'Mais qu'est-ce que tu veux dire, Paul?' Qui est Paul? Qui est Quinn? Qui suis-je?...

Je reste quand même dans l'impossibilité de faire partager à quelqu'un ce que je sens sous cette catégorie du 'is-ness'.
Si quequ'un est philosophe angliciste...=> 'City of Glass' page 111 (The New York trilogy, chez 'faber and faber' 1985).

Bye' lethidee.

-------------------
Edité par jardin62 le 25-05-2005 14:43


Réponse: city of glass de lethidee, postée le 25-05-2005 à 19:01:43 (S | E)
Merci beaucoup jardin pour cette réflexion sur ce terme "is-ness".
"City of glass" est le premier bouquin en anglais que je lis de cet auteur mais j'en ai lu beaucoup de Paul AUSTER, en traduction française, et je dois dire que j'aime beaucoup son style et l'atmosphère qui se dégage de ses romans.
C'est un observateur, presque un scrutateur de l'humain, et en même temps tellement plein de philosophie.
J'ai beaucoup aimé son film "Smoke".
Merci encore





Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux