<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Traduction
Message de azer3 posté le 31-10-2008 à 21:27:29 (S | E | F)
Bonjour.
Pouvez-vous corriger ma traductionou donner une autre proposition?? cordialement.
Et qui sait qu'ici pour moi coulent longs et moroses les jours ainsi qu'un fleuve au bord flétri; peut-être que sa lèvre innocente a souri; peut-être qu'elle est joyeuse et qu'elle oublie. Et je relis sa lettre avec mélancolie.
........................................
And how knew that hir for my, days run slowly and morose like a river whith a withered board, maybe her innocent lip had smiled, maybe she is happy and she has forgotten. And i read again her letter whith melancholy.
-------------------
Modifié par lucile83 le 31-10-2008 21:33
-------------------
Modifié par bridg le 31-10-2008 21:44
corrections
Message de azer3 posté le 31-10-2008 à 21:27:29 (S | E | F)
Bonjour.
Pouvez-vous corriger ma traduction
Et qui sait qu'ici pour moi coulent longs et moroses les jours ainsi qu'un fleuve au bord flétri; peut-être que sa lèvre innocente a souri; peut-être qu'elle est joyeuse et qu'elle oublie. Et je relis sa lettre avec mélancolie.
........................................
And how knew that hir for my, days run slowly and morose like a river whith a withered board, maybe her innocent lip had smiled, maybe she is happy and she has forgotten. And i read again her letter whith melancholy.
-------------------
Modifié par lucile83 le 31-10-2008 21:33
-------------------
Modifié par bridg le 31-10-2008 21:44
corrections
Réponse: Traduction de jean31, postée le 01-11-2008 à 10:01:27 (S | E)
Bonjour,
A demande exceptionnelle, réponse exceptionnelle que les modérateurs voudront bien accepter.
Selon toute vraisemblance, il s'agit d'écriture rimée sinon d'un poème.
C'est pourquoi j'ai cru bon de rétablir un semblant de mise en page.
Impossible à respecter en anglais, par contre.
Attention aux fautes d'orthographe :
- hir pour here.
- whith pour with.
- i pour I.
==========================================================================================
Et qui sait qu'ici pour moi coulent longs et moroses
Les jours ainsi qu'un fleuve au bord flétri;
Peut-être que sa lèvre innocente a souri;
Peut-être qu'elle est joyeuse et qu'elle oublie.
Et je relis sa lettre avec mélancolie.
........................................
And who knows that here past me, days slowly, sullenly flow
Like a river whose banks are withered;
Perhaps her innocent lips have smiled,
Perhaps she is happy and has forgotten.
And I melancholically read her letter again.
Réponse: Traduction de azer3, postée le 01-11-2008 à 20:22:48 (S | E)
merci très gentil