Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Allemand]Correction d'une lettre

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Correction d'une lettre
Message de nimbus97 posté le 12-08-2009 à 15:32:50 (S | E | F)

Pourriez-vous corriger cette lettre,adressée à une association recherchant des bénévoles.D'avance merci.

Sehr geehrte Herren und Damen,

In Ihrem letzten Artikel vom Juni 2009 habe ich mit Interesse gelesen,dass Sie freiwillige Helfer suchen,die von den europäischen Fragen und Themen betroffen sind.
Ich bin schon Mitglieder des französischen Vereines und hätte Lust dazu, Ihnen helfen zu können.Ich würde gerne am deutschen Verein mitarbeiten.

Um nähere Angaben zu bekommen,stelle ich mich zur Verfüfung.Vielleicht können wir uns in Paris verabreden,damit ich weiß,was für Arbeit sie vorstellen und ob meine Bewerbeung dazu passt.

Mit freundlichen Grüßen

N97




Réponse: [Allemand]Correction d'une lettre de vergnuegen, postée le 13-08-2009 à 14:02:45 (S | E)
Chère nimbus97,

Pourriez-vous corriger cette lettre,adressée à une association recherchant des bénévoles.D'avance merci.

Sehr geehrte Herren und(échangez la place, d'abord les dames) Damen,

In Ihrem letzten Artikel vom Juni 2009 habe ich mit Interesse gelesen,dass Sie freiwillige Helfer suchen,die von den europäischen Fragen und Themen betroffen( betroffen = être touché par; ici: an etwas interessiert sein, sich für etwas interessieren) sind.
Ich bin schon Mitglieder( pas de pluriel) des französischen Vereines und hätte Lust dazu, Ihnen helfen zu können(=et j'aurais envie de pouvoir vous aider).Ich würde auch gerne am( bei etwas mitarbeiten, auch "association")dem deutschen Verein mitarbeiten.

(Um nähere Angaben zu bekommen,stelle ich mich zur Verfügung).Ich hätte gern noch nähere Informationen.Vielleicht können wir uns in Paris treffen,damit ich weiß,was für Arbeit sie sich vorstellen und ob meine Bewerbeung dazu passt.

Mit freundlichen Grüßen

N97

(Vous voyez c'est comme ca que je gagne des points ;-)
viele Grüße von
vergnügen ;-)



Réponse: [Allemand]Correction d'une lettre de viaocculta, postée le 14-08-2009 à 17:32:54 (S | E)
betreffen ne signifie pas également concerner ?

was mich betrifft/anbetrifft ?


Réponse: [Allemand]Correction d'une lettre de nimbus97, postée le 14-08-2009 à 18:06:26 (S | E)
wir warten spannend auf Vergnügens Erklärung....


Réponse: [Allemand]Correction d'une lettre de anonyme, postée le 15-08-2009 à 08:40:42 (S | E)
Bon, j'ai consulté Landgescheidt. Il dit (texto) :

be'treffen : v/t (irr, pas de ge, -h) 1. (anghehen) concerner ; toucher ; Maßnahme etc a affecter ; was ... betrifft en ce qui concerne; was mich betrifft quant à moi, en ce qui me concerne ; pour ma part ; 2. st/ls (seelisch bewegen) affecter, toucher ; 3. st/s Unglück etc (zustoßen) frapper

Bon week-end à tous.

-------------------
Modifié par anonyme le 15-08-2009 08:42

-------------------
Modifié par anonyme le 15-08-2009 08:43


Réponse: [Allemand]Correction d'une lettre de micka, postée le 15-08-2009 à 10:14:42 (S | E)
Bonjour,

Si vous utilisez le verbe "betreffen" comme vous l'avez fait, je pense qu'on comprend que "ces questions" vous affectent directement alors que ce que vous voulez dire est que vous "vous sentez concerner/intéressé" par ces questions.

Oui, "was mich betrifft" signifie "en ce qui me concerne"

++


Réponse: [Allemand]Correction d'une lettre de nimbus97, postée le 15-08-2009 à 10:20:02 (S | E)
oui effectivement,je voulais introduire le fait que je me sentais directement concernée par ces questions.
Merci pour toutes les explications reçues

Nimbus 97


Réponse: [Allemand]Correction d'une lettre de vergnuegen, postée le 15-08-2009 à 11:05:13 (S | E)
Bonjour à tous,

je vous donne quelques exemples:

etwas betreffen: "Diese Aufforderung betrifft nur die Abteilung "X"."
( cela ne concerne que... ) Au passé: Diese Aufforderung hat nur die Abteilung "X" betroffen.

jemanden betreffen: "Die Gehaltserhöhung betrifft dich nicht"
( ... ne te concerne pas ) au passé: Die Gehaltserhöhung hat dich nicht betroffen.


mais:

betroffen sein / betroffen machen: ( être touché par )

Die Krise in den Entwicklungsländern macht mich wirklich betroffen.

Seine Reaktion hat mich betroffen gemacht.

Ich bin betroffen von ihrer Trauer.

Der Täter war betroffen von den Folgen seiner Tat.


"betroffen sein" ist ein Ausdruck, der ein (Mit)Gefühl ausdrückt.
"betroffen haben" ist Vergangenheit von "betreffen"; nicht emotional.

Ich hoffe, dass es jetzt ein bißchen klarer ist ;-)














[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]




 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |