Cliquez ici pour revenir à l'accueil... Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


Comme
2 millions de
personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais...
Cliquez ici !




- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Imprimer
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site




> Publicités :




> Partenaires :
-Jeux gratuits
-Traducteur anglais
-Nos autres sites
   


Our Story/N° 8

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Our Story/N° 8
Message de here4u posté le 14-05-2017 à 21:11:23 (S | E | F)
Hello, Dear Friends!

Voici votre exercice de LIBERTE! Exercice de rédaction partagée qui demande de la flexibilité, de l'astuce et de la maîtrise de la langue pour pouvoir créer une même histoire, TOUS ENSEMBLE !
« Our Story 8» : depuis plusieurs exercices, c'est l'un d'entre vous qui commence l'histoire : Kazwell aujourd'hui ...
Vous devez suivre son idée, mais avez toujours la possibilité de la faire dévier, si vous le voulez , par une intervention de votre part (Toujours en 20 mots maximum, - deux participations consécutives étant INTERDITES -) ET SA TRADUCTION. Le nombre total de propositions est libre, TOUT LE MONDE PEUT PARTICIPER 2 fois, sans aucune obligation ... MAIS pour accéder à la troisième participation, vous devez avoir commencé l'exercice 108 du Forum, (même modestement !) et mettre ce travail «In progress». Vous ne pourrez poster au-delà de 4 propositions qu’une fois l’exercice 108 déclaré «Ready for correction», pas plus de cinq jours plus tard.
Puis, c’est quand… et comme vous voulez ! (A condition de toujours reprendre à la DERNIERE PARTICIPATION et pas plus haut ... )
Ce « travail-jeu » n’est pas "un droit d'entrée à l’exercice" comme certains l'avaient évoqué. Je vous offre la liberté d'expression (presque) absolue à l'intérieur des règles. A vous de jouer !!! Faites preuve d'inventivité, de fantaisie, dans le respect des règles et de la grammaire. ENJOY!

(You have to follow the given topic, but may, at any time, cleverly change it through your interventions and their translations into French. (You’re limited to 20 words at most, AND cannot post twice on end). Each and everyone of you on this Forum is allowed to post two different entries freely. BUT in order to post the third one, you have to have worked on Forum exercise 108 (however little you have done…) and qualify your work: “In progress”. It cannot remain so, more than 5 days and you’re not allowed to post beyond the fourth intervention before your exercise 108 is “Ready for correction”. You have then as many chances to participate as you fancy. Please, write the number of words and the translation into French, in green, in order to be seen easily. The hyphens are for me, indicating that I have read and accepted the sentences. If you notice mistakes, please, correct them in blue. That’s part of the job…)

Votre participation doit à chaque fois être suivie du nombre de mots, de la traduction, et de votre nombre d'interventions. (Le tout en vert pour être repéré facilement). Vous devez TOUS, toujours essayer de corriger (en bleu) la phrase de vos prédécesseurs.(à la fin Lucile ou moi arbitrons… !) Got it ? (Je corrige tous les jours ou tous les deux jours, (selon le nombre de participations et les fautes éventuelles). Les tirets de début de phrase sont pour moi ! Ils indiquent que la phrase est "validée". Je peux éventuellement mettre un petit message (en mp ou sur Forum) pour qu'un participant révise sa phrase avant correction ...)

Here is Kazwell ‘s beginning:
Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned toward this soon-to-be king: "Your Highness..?"(18- K1)
En voyant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
ENJOY! (with the FORCE!)

-------------------
Modifié par lucile83 le 14-05-2017 21:39

ATTENTION ! Les règles ne sont pas des fantaisies ... Elles ont toutes une "raison". Notre chère Lucile effacera impitoyablement tout participant qui ne les respecte pas ... Essayez de ne pas lui donner encore plus de travail ! Désolée, Lucile et


Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 16-05-2017 à 18:14:07 (S | E)
Hello! ??
No inspiration? ?
I'd gladly step in, but we discussed a little about the clever ambiguity of Kazwell's first sentence. As"Our Story" is first and foremost "Your Story", I wouldn't like to deflect what YOU want to create. (FREEDOM!)
Therefore, I'll refrain from deciding what you should write...
Come on! Do start... There are so many open opportunities! No "right" interpretation, or "wrong" one... Simply a choice to be made... Who will be daring enough to start?
Here, I'm challenging you!
(correction of exercise 107 online tonight.)



Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 17-05-2017 à 09:06:29 (S | E)
Hello Choco-the-Brave!
You seem to have taken a third way... but I'm afraid it's not very clear ...
Who's that criminal Henry/Henri? And what do you mean by " moved" ? Are you sure of your word? ( especially as it's translated as " transférė", which isn't clearer...) Could you, please, clarify your sentence? ( very brave of you to have taken the risk... )
The following writer can go on "presuming" that Henry is "presumed" to be Riley's alias and that the soon-to-be king is dead... GO ON! Take risks... I won't step in yet... who will?




Réponse : Our Story/N° 8 de maya92, postée le 17-05-2017 à 11:32:10 (S | E)
into the dank dungeon, meanwhile Riley's partisans started plotting to take revenge and to find a way to come to power (21)
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans de Riley commençaient à comploter pour se venger et trouver un moyen de prendre le pouvoir...
(tough story isn't it ?...this is just a try ! )



Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 17-05-2017 à 14:47:48 (S | E)
Hello! All of You ... dearest Friends!
Chocolatcitron WANTED for $100,000 to clarify her sentence (in blue in the recap): (mp sent) Don't worry, it will be done! Thanks a lot, Maya for your bravery ... and
Maya went on presuming that Henry is Riley's alias and that the soon-to-be king is dead... GO ON! Take risks ... I won't step in yet... who will?
- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power (18)
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.




Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 17-05-2017 à 21:01:17 (S | E)
hello Choco !
You CAN'T do that! here, you're completely off topic... the Story is collective and you can't imagine your story, give it a context which was born in your brain and others don't know... You're stealing their FREEDOM...

Donc, je vais corriger ta phrase ... Tu peux garder ton idée de "twist" et essayer de la placer de manière naturelle ... mais n'oublie pas, 20 mots à la fois et pas deux fois de suite ... sinon, ce serait trop facile d'infléchir l'Histoire!

Choco nous fait une crise de velléités d'indépendance ... Allez, choco ... dans le rang ! et montre toi rusée si tu souhaites à tout prix nous surprendre !



Réponse : Our Story/N° 8 de peticha, postée le 17-05-2017 à 21:07:03 (S | E)
Hello !
Our story:
- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned toward this soon-to-be king: "Your Highness..?"
En voyant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
While Henry enraged and jealous, violently seized the dagger and he stabbed the future king to death. Henry was moved…
Quand Henry fou de jalousie, se saisit violemment de la dague et il poignarda le futur roi à mort. On a transféré Henry ... (20)
- into the dank dungeon, meanwhile Riley's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power (18)
dans le cachot froid et humide(TB!) pendant que les partisans de Riley commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
Then, Riley's partisans were taken in the secret undergrounds of the old castle, so that not to be heard... 20 words peticha 1
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...




Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 17-05-2017 à 21:20:29 (S | E)
Hello !
J'incorpore la participation de peticha, car j'éditais pendant qu'elle écrivait ! et désolée ...
Our Story:

- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power (18)
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard... 20 words peticha 1
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!". (20)
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!"

Edit: 23h50: Choco ... pourquoi as-tu effacé ton intervention très courageuse ? Tu sais, j'espère, dans quel esprit je prenais " mon air de prof" pour te "gronder". Tu sais qu'il n'y a que les erreurs des uns qui font progresser tout le groupe, et que tu apportes beaucoup à ce groupe aussi par tes trouvailles. Relis mes derniers mp ... et reviens nous vite avec tes idées foisonnantes...mais introduis-les nous progressivement ... A vite!



Réponse : Our Story/N° 8 de maxwell, postée le 18-05-2017 à 07:50:26 (S | E)
Hello
Our Story:

- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..." Maxwell-20-1
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...




Réponse : Our Story/N° 8 de titi29, postée le 18-05-2017 à 17:58:41 (S | E)
xxxx

-------------------
Modifié par lucile83 le 19-05-2017 00:09
Texte non validé.



Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 18-05-2017 à 19:35:13 (S | E)
Hello ! titi, mais il faut respecter les règles explicitées ci-dessus ...

Attention Titi! Ce travail ne peut fonctionner que si les règles énumérées dans l'introduction sont scrupuleusement respectées ...
Pour le moment, cette participation est entre parenthèses et ne sera validée qu'après rectifications (20 mots maximum!)
Le suivant enchaînera donc sur le texte de Maxwell, qui, pour la peine, peut continuer sa propre idée...



Réponse : Our Story/N° 8 de kazwell, postée le 18-05-2017 à 21:13:54 (S | E)
Hello !

Our Story:

- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..." Maxwell-20-1
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
"What part of "less bloody" you didn't understand? I meant all of your developement ! " interrupted Jack , "But..." said Mark...(20 words)
"Quel partie de "moins sanglant" n'as tu pas compris? Je pointais sur tout ton développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark....




Réponse : Our Story/N° 8 de chocolatcitron, postée le 18-05-2017 à 22:28:51 (S | E)
Hello !

Our Story:

- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..." Maxwell-20-1
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
"What part of "less bloody" you didn't understand? I meant all of your developement ! " interrupted Jack , "But..." said Mark...(20 words)
"Quelle partie de "moins sanglant" n'as tu pas compris? Je pointais sur tout ton développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark....
if your future king was not really dead, but he plays as he did,... just to unseat his traitors ? That... 20 words Chocolatcitron 2
Si ton futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il joue comme s'il l'était,... juste pour faire tomber ses traîtres ? Ce...




Réponse : Our Story/N° 8 de peticha, postée le 18-05-2017 à 23:14:43 (S | E)
Hello everybody!
Our Story:

- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..." Maxwell-20-1
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
"What part of "less bloody" you didn't understand? I meant all of your developement ! " interrupted Jack , "But..." said Mark...(20 words)
"Quelle partie de "moins sanglant" n'as tu pas compris ? Je pointais sur tout ton développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark....
if your future king was not really dead, but he plays as he did,... just to unseat his traitors ? That... 20 words Chocolatcitron 2
si ton futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il joue comme s'il l'était,... juste pour faire tomber ses traitres ? C' ...
is a funny idea, isn't it? Your book wouldn't be bloody... What is about writting a spy novel? ... 20 words peticha 2
est une idée amusante, n'est-ce pas ? Ton livre ne serait pas sanglant... Que dirais-tu d'écrire un livre d'espionnage ? ...




Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 18-05-2017 à 23:34:30 (S | E)
Our Story:

- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That...
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
is a funny idea, isn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."







Réponse : Our Story/N° 8 de kazwell, postée le 18-05-2017 à 23:56:59 (S | E)
Hello,

Our Story:

- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant all of your developement! " interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That...
Si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
is a funny idea, isn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
"A spy novel ? But wasn't it you who rejected my idea ?! Saying something like it looked a lot like Chuck...."
"Un livre sur l'espionnage? Mais ne serait ce pas toi qui avait rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck où quelque chose comme ça"




Réponse : Our Story/N° 8 de maxwell, postée le 19-05-2017 à 20:57:09 (S | E)
Hello
Our Story:

- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant all of your developement! " interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- "If your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That...
"Si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
would be a funny idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant... Que diriez-vous d'écrire un roman d'espionnage ? ..."
"A spy novel ? Wasn't it you who rejected my idea ?! Saying something like it looked a lot like Chuck...."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas toi qui avais rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
"Sure. But I mean a good one ! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished." (20) Maxwell - 2
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creuse-toi les méninges et reviens quand tu auras fini".




Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 21-05-2017 à 19:34:19 (S | E)
Hello !
Thanks for respecting the rules... and helping this thread work correctly.
Please, don't overwork Dear Lucile...

Our Story:

- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas toi qui avais rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
"Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creuse-toi les méninges et reviens quand tu auras fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?" (20)
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?




Réponse : Our Story/N° 8 de maxwell, postée le 21-05-2017 à 20:36:17 (S | E)
Hello
Our Story:

- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
"Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?"
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?
"Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions ?"
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?" (19) Maxwell-3




Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 23-05-2017 à 17:47:47 (S | E)
Hello
Our Story:

- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
- "Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?"
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?
- "Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions ?"
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?"
-" Yes, many beautiful and sexy women in bathing suits swarm around him, but the awkward "PI" watching for clues... (19)
Oui, beaucoup de jolies femmes, très sexy, en maillots de bains se pressent autour de lui mais le détective privé maladroit cherche des indices...





Réponse : Our Story/N° 8 de taiji43, postée le 24-05-2017 à 16:34:43 (S | E)
Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
- "Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?"
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?
"Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions ?"
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?"
-" Yes, many beautiful and sexy women in bathing suits swarm around him, but the awkward "PI" watching for clues... (19)
Oui, beaucoup de jolies femmes, très sexy, en maillots de bains se pressent autour de lui mais le détective privé maladroit cherche des indices...
“No more sexy women, but a detective’s story. He seems silly and innocuous, however is actually a keen sleuth. Taiji :20
Plus de femmes sexy, mais une histoire de détective. : Il semble bébête et inoffensif mais est à vrai dire un fin limier.”





Réponse : Our Story/N° 8 de maxwell, postée le 24-05-2017 à 21:03:03 (S | E)
Hello
Our story :
Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
- "Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?"
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?
"Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions ?"
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?"
-" Yes, many beautiful and sexy women in bathing suits swarm around him, but the awkward "PI" watching for clues..."
"Oui, beaucoup de jolies femmes, très sexy, en maillots de bains se pressent autour de lui mais le détective privé maladroit cherche des indices..."
"No more sexy women, but a detective’s story : he seems silly and innocuous, however is actually a keen sleuth."
"Plus de femmes sexy, mais une histoire de détective : il semble bébête et inoffensif mais est à vrai dire un fin limier.”
"Yes, and his precious partner -whom he will marry in the end- prevents him from slipping up at times !" (19) Maxwell-4
"Oui, et sa précieuse partenaire -avec qui il se mariera à la fin- lui évite de se planter par moments! "




Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 25-05-2017 à 09:35:30 (S | E)
Hello
Our story :
Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
- "Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?"
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?
- "Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions ?"
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?"
-" Yes, many beautiful and sexy women in bathing suits swarm around him, but the awkward "PI" watching for clues..."
"Oui, beaucoup de jolies femmes, très sexy, en maillots de bains se pressent autour de lui mais le détective privé maladroit cherche des indices..."
- "No more sexy women, but a detective story: he seems silly and innocuous, however is actually a keen sleuth."
"Plus de femmes sexy, mais une histoire de détective : il semble bébête et inoffensif mais est à vrai dire un fin limier.”
- "Yes, and his precious partner -whom he will marry in the end- prevents him from slipping up at times !" (19) Maxwell-4
"Oui, et sa précieuse partenaire -avec qui il se mariera à la fin- lui évite de se planter par moments! "
- Precious Mollie makes things easier for him, plans every detail, provides for all his needs... Secretly, she admires her boss...(20)
La précieuse Mollie lui facilite la vie, elle planifie tout, pourvoit à tous ses besoins ... En secret, elle admire son chef !




Réponse : Our Story/N° 8 de maxwell, postée le 25-05-2017 à 12:55:13 (S | E)
Hello
Our story :
Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
- "Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?"
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?
- "Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions ?"
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?"
-" Yes, many beautiful and sexy women in bathing suits swarm around him, but the awkward "PI" watching for clues..."
"Oui, beaucoup de jolies femmes, très sexy, en maillots de bains se pressent autour de lui mais le détective privé maladroit cherche des indices..."
- "No more sexy women, but a detective story: he seems silly and innocuous, however is actually a keen sleuth."
"Plus de femmes sexy, mais une histoire de détective : il semble bébête et inoffensif mais est à vrai dire un fin limier.”
- "Yes, and his precious partner -whom he will marry in the end- prevents him from slipping up at times !"
"Oui, et sa précieuse partenaire -avec qui il se mariera à la fin- lui évite de se planter par moments! "
- Precious Mollie makes things easier for him, plans every detail, provides for all his needs... Secretly, she admires her boss...
La précieuse Mollie lui facilite la vie, elle planifie tout, pourvoit à tous ses besoins ... En secret, elle admire son chef !
"See? You've got it! Now, go and write your best novel ever!". And that's what he ... almost did!" (20) Maxwell
"Vous voyez ? Vous le tenez là ! Maintenant, allez écrire le meilleur roman de votre vie !" Et c'est ce qu'il fit... presque !





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum

Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : -ing | AS / LIKE | Abréviations | Accord/Désaccord | Activités | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Be | Betty | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contractions | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Ecole | En attente | Exclamations | Faire faire | Famille | Faux amis | Films | For ou since? | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Get | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Habitudes | Harry Potter | Have | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Make/do? | Maladies | Mars | Matilda | Modaux | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Neige | Nombres | Noms | Nourriture | Négation | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Plus-que-parfait | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Present perfect | Pronoms | Prononciation | Proverbes et structures idiomatiques | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Question Tags | Relatives | Royaume-Uni | Say, tell ou speak? | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Suggérer quelque chose | Synonymes | Temps | Tests de niveau | There is/There are | Thierry | This/That? | Tous les tests | Tout | Traductions | Travail | Téléphone | USA | Verbes irréguliers | Vidéo | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.