Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Allemand]Les particules séparables des verbes

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Les particules séparables des verbes
Message de titoom posté le 02-12-2009 à 12:37:44 (S | E | F)

Petite question sur les particules séparable

Prenons cet exemple: dar/stellen (représenter)

Pour dire: Savoir (Wissen) et expérience (Erfahrung) représente Hugo

- Wissen und Erfahrung stellen Hugo dar

ou

- Wissen und Erfahrung dar Hugo stellen

Laquelle est la bonne phrase ?

merci a tous ceux qui m'aideront


Réponse: [Allemand]Les particules séparables des verbes de khalid1970, postée le 02-12-2009 à 13:01:07 (S | E)
Bonjour,
Il faut un contexte pour juger,
Pour dire: Savoir (Wissen) et expérience (Erfahrung) représente Hugo

- Wissen und Erfahrung stellen Hugo dar

ou

- Wissen und Erfahrung dar Hugo stellen

Laquelle est la bonne phrase ?,
car je ne voit pas comment le savoir et l'experience représenteraient Hugo.
Dans ta phrase le verbe doit s'accorder avec le sujet, donc représentent.
Pour la phrase en Allemand, la première version est la bonne car la particule se met toujours à la fin de la clause, donc dar après stellen, meme si le problème du sens persiste.

Amicalement




Réponse: [Allemand]Les particules séparables des verbes de bergy, postée le 02-12-2009 à 14:24:53 (S | E)

Bonjour

Wissen und Erfahrung stellen Hugo dar
Effectivement, la particule doit se trouver en fin de phrase.

Mais je crois que le verbe "darstellen" (ainsi qu'en français le verbe "représenter") ne conviennent pas.
Si vous voulez dire " sont les traits caractéristiques d'Hugo", je proposerais

"Wissen und Erfahrung sind Hugos Kennzeichen (ou Grundzüge)"


Amicalement



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Allemand


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux