Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Allemand]Passif

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Passif
Message de b250 posté le 06-01-2011 à 10:56:10 (S | E | F)
Bonjour !
J'ai un DM à rendre en Allemand, et j'ai 2 questions:

1) "Drittens, könnten die Sozialwohnungen zerstört werden, um herzlichere Wohnungen zu bauen." Cependant je ne suis pas sûr :
- que mon passif soit correct ;
- que mon comparatif de supériorité le soit.

2) Je n'ai pas trouvé dans le dictionnaire la correspondance allemande pour la "discrimination à l'embauche". J'ai donc constitué le mot "Einstellungsdiskriminierung".

Merci !


Réponse: [Allemand]Passif de thehennmoepp, postée le 06-01-2011 à 18:05:45 (S | E)
1) Ta phrase est bonne, sauf qu'il n'y a pas de virgule;
Drittens könnten die Sozialwohnungen zerstört werden, um herzlichere Wohnungen zu bauen.
2) Pour autant que je sache, il n'y a pas de mot particulier pour dire "la discrimination à l'embauche", mais je proposerais l'expression "die Diskriminerung bei der Einstellung".



Réponse: [Allemand]Passif de heiko, postée le 06-01-2011 à 18:18:32 (S | E)
"Drittens((,)) könnten die Sozialwohnungen zerstört werden, um herzlichere Wohnungen zu bauen."

Bonjour,
la phrase est grammaticalement correcte (sauf la première virgule). Mais "herzliche Wohnungen", ça ne se dit pas. Que voulez-vous dire ? Peute-être "freundliche Wohnungen" ?

Quant à l'"Einstellungsdiskriminierung": J'ai ne trouvé sur l'internet que "Anstellungsdiskriminierung". Alors, "Einstellung" et "Anstellung", c'est presque la même chose. "Anstellung" est plus clair. ("Einstellung" peut aussi signifier "suspension", "arrrêt".)
A+
Heiko



Réponse: [Allemand]Passif de micka, postée le 06-01-2011 à 19:16:26 (S | E)
bonjour,

Par "herzlich", j'imagine que vous voulez dire chaleureux. En allemand, on entend souvent « gemütlich » pour décrire un logement où il fait bon vivre.

A++



Réponse: [Allemand]Passif de b250, postée le 07-01-2011 à 17:41:04 (S | E)
Bonjour et merci à tous pour vos réponses !

Effectivement pour "herzliche Wohnungen" je voulais dire "habitations chaleureuses".

Pour la discrimination raciale, je mettrai donc "Anstellungsdiskriminierung".

A+ !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Allemand


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux