Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Allemand]Compréhension de phrase

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Compréhension de phrase
Message de b250 posté le 09-01-2011 à 14:35:39 (S | E | F)
Bonjour !

J'ai un texte à traduire et je ne comprends pas une phrase :
- "Dies ist der Eindruck, der sich einstellt, wenn der Besucher die Ausstellungsräume im Musée d'art et d'Histoire du Judaïsme, des Museums für jüdischen Kunst und Geschichte, betritt und auf die Bilder Nussbaums [c'est le nom de l'artiste] stößt, die durch eine großartige Lichtregie quasi zum Leuchten gebracht werden."

J'ai traduit ça de la façon suivante :
- "C’est l’impression qui se produit quand un visiteur entre dans les salles d’exposition du Musée d’art et d’histoire du Judaïsme, musée de l’art et de l’histoire juifs, et tombe sur les tableaux de Nussbaum, qui, par des jeux de lumière grandioses, sont quasiment mis en lumière."

Mes questions sont les suivantes :
- Pourquoi il y a "DES Museums für jüdischen [...] >> Pourquoi ici le génitif, alors que j'aurais mis, dans le cas de l'apposition, "dem Museum für jüdischen [...]".
- Je ne vois pas comment traduire "quasi zum Leuchten gebracht werden." >> Je pense que la traduction que j'ai proposée est fausse...


Merci !

b250

-------------------
Modifié par b250 le 09-01-2011 14:36





Réponse: [Allemand]Compréhension de phrase de milo90, postée le 09-01-2011 à 15:13:33 (S | E)
Bonjour,
- "Dies ist der Eindruck, der sich einstellt, wenn der Besucher die Ausstellungsräume im Musée d'art et d'Histoire du Judaïsme, des Museums für jüdischen Kunst und Geschichte, betritt und auf die Bilder Nussbaums [c'est le nom de l'artiste] stößt, die durch eine großartige Lichtregie quasi zum Leuchten gebracht werden."

Votre traduction est correcte dans l'ensemble, et vous avez bien compris le sens de cette phrase.
En réponse à vos questions !

des Museums, car c'est un complément du nom, c'est le complément du nom "Ausstellungsräume".

je ne répèterais pas "musée de l'art et de l'histoire juifs", car c'est en fait la traduction du français pour les allemands qui lisent le texte.

pour zum "Leuchten bringen" je propose "illuminer", mais il faut transformer la phrase.

Voilà ma proposition : C’est l’impression qui se produit quand le visiteur entre dans les salles d’exposition du Musée d’art et d’histoire du Judaïsme,et tombe sur les tableaux de Nussbaum, quasiment illuminés par des jeux de lumière grandioses / magnifiques.

J'adore les tableaux de Félix Nussbaum et regrette de ne pas être à Paris pour admirer l'expo.
Bonne journée, Milo

-------------------
Modifié par milo90 le 09-01-2011 15:14





Réponse: [Allemand]Compréhension de phrase de b250, postée le 09-01-2011 à 15:18:20 (S | E)
Merci beaucoup pour votre réponse qui m'a beaucoup aidé !

b250




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Allemand


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux