Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Allemand]Expression?

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Expression?
Message de arduinna posté le 21-03-2011 à 09:47:00 (S | E | F)
Bonjour à tous.

Dans le passage suivant, je me demande comment traduire "Ich hing zwischen den Welten". Est-ce une expression qui aurait le sens de "J'étais indécis"?

"Was war ich eigentlich? Ich hing zwischen den Welten, ich war nicht Fisch, noch Fleisch."

Remarque: je ne connaissais pas l'expression française "N'être ni chair ni poisson" qui correspond à "Nicht Fisch noch Fleisch sein." ( Langenscheidt)

Merci d'avance!


Réponse: [Allemand]Expression? de heiko, postée le 21-03-2011 à 11:14:10 (S | E)
Bonjour,
pas "indécis", je pense. Ce n'est pas une question de "décider". Il s'agit d'être ni l'un ni l'autre, "nicht Fisch noch Fleisch". Les "Gastarbeiter" en Allemange, par exemple le Turcs, ils se sentent an Allemange comme des Turcs qui ne sont pas acceptés et en Turquie, comme des Allemands. Sie "hängen zwischen zwei Welten" (ou "Kulturen").

A+
Heiko



Réponse: [Allemand]Expression? de arduinna, postée le 21-03-2011 à 11:56:47 (S | E)

Merci Heiko.

L'expression française de sens proche pourrait donc être: "être assis entre deux chaises" ( zwischen zwei Stühlen sitzen"
Bonne journée!



Réponse: [Allemand]Expression? de bluebabe, postée le 24-03-2011 à 17:49:50 (S | E)

Bonjour arduinna,

A mon avis "être assis entre deux chaises", ne me semble pas être la traduction idéale, ça donne trop cette impression d'être pris au piège, de se trouver dans une situation difficile à résoudre, ce qui ne semble pas vraiment être le cas ici.


Comme te disais heiko, tu as cette notion de n'être ni l'un ni l'autre, de n'appartenir ni à l'un, ni à l'autre des mondes. "Qui suis-je ? (...) Je ne suis ni poisson ni viande." On sent plus quelqu'un de perdu, quelqu'un qui se cherche...


Personnellement, je le traduirais plutôt par "j'étais suspendu dans l'entre-monde, entre deux mondes ou entre les mondes" (j'aime moins la dernière, tout dépend aussi du contexte). ;)


Cordialement

Bluebabe









[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux