Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Allemand]Correction de deux phrases

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Correction de deux phrases
Message de gryfo posté le 05-10-2011 à 21:55:34 (S | E | F)
Juste deux phrases que j'ai composées moi-même, j'aimerais que vous les corrigiez s'il-vous-plaît

Parce qu'il y a un baby-foot.
Weil gibt es ein Tischfußball.

On voit quelques personnages qui jouent de la musique.
Wir können ein paar Figuren zu sehen, dass sie Musik spielen.

J'ai bien peur d'avoir fait n'importe quoi à la deuxième phrase, soyez indlugents s'il-vous-plaît


Réponse: [Allemand]Correction de deux phrases de nymphadora, postée le 06-10-2011 à 12:00:25 (S | E)
Bonjour,
Parce qu'il y a un baby-foot.
Weil gibt es ein Tischfußball. tu dois juste rajouter un nom neutre pour que le genre corresponde. Un indice : le Baby-Foot est un jeu, ou ein Spiel.

On voit quelques personnages qui jouent de la musique.
Wir können ein paar Figuren zu sehen, dass sie Musik spielen.
Ta phrase se traduirais par Nous pouvons de voir quelques personnages que jouent de la musique. La formule exact serai, si je ne me trompe pas : Man sieht ein paar Figuren, die Musik spielen.

Nymphadora



Réponse: [Allemand]Correction de deux phrases de setanta, postée le 06-10-2011 à 14:40:49 (S | E)
Salut,

Pour ta première phrase:

"Parce qu'il y a un baby-foot.
Weil gibt es ein Tischfußball."

Après "weil" on met le verbe (conjugué) en fin de phrase.
Le terme "Tischfußball" désigne en général le jeu lui-même, donc je l'utiliserais plutôt sans article. À la place on peu dire "Tischkicker", ce qui désigne l'appareil et qui a besoin d'un article.

"Weil es Tischfußball gibt." ou "Weil es einen Tischkicker gibt."


Quant à la deuxième phrase Nymphadora a déjà tout dit.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux