Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Allemand]Verbe linsen?

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Verbe linsen?
Message de philtroy posté le 28-01-2012 à 10:01:37 (S | E | F)
Bonjour à tous,

Je suis en train de lire un livre allemand pour enfants ou adolescents.
Je ne comprend pas cette phrase : "Ben linste zu Anna hinüber." (Ben regarda au-dessus dans la direction d'Anna ).
Je pense que c'est le verbe "linsen" au prétérit mais je ne l'ai pas trouvé dans mes dictionnaires.

Quelqu'un peut-il m'éclairer.
D'avance merci.

Philtroy




Réponse: [Allemand]Verbe linsen? de anonyme, postée le 28-01-2012 à 10:35:56 (S | E)
Bonjour,

Oui c'est au prétérit. Selon Langenscheidt : "linsen" -> regarder furtivement.

Un bon auxiliaire de conjugaison : cliquer sur "conjuguer" dans le menu "utiles".

Cordialement.



Réponse: [Allemand]Verbe linsen? de philtroy, postée le 28-01-2012 à 13:56:48 (S | E)
Merci anonyme pour votre réponse.

C'est le verbe linsen que je ne connaissais pas malgré mes recherches dans mes 4 dictionnaires dont un petit "Langenscheidt".

Bonne journée.

Philtroy






Réponse: [Allemand]Verbe linsen? de pommedeterre, postée le 28-01-2012 à 22:03:13 (S | E)
Coucou!
Dans cette phrase "linste" a le sens de "regardait"... et tu as bien raison, le verbe est "linsen". Mais normalement on l'utilise surtout en parlant. Bonne chance et courage pour le reste du livre!!



Réponse: [Allemand]Verbe linsen? de pommedeterre, postée le 28-01-2012 à 22:04:10 (S | E)
Coucou!
Dans cette phrase "linste" a le sens de "regardait"... et tu as bien raison, le verbe est "linsen". Mais normalement on l'utilise surtout en parlant. Bonne chance et courage pour le reste du livre!!



Réponse: [Allemand]Verbe linsen? de guitarix77, postée le 30-01-2012 à 14:56:40 (S | E)
Bonjour

Mon dictionnaire Harrap's Universal indique : linsen = reluquer.

Jemand linst in das Heft des Nachbarn = quelqu'un louche sur le cahier du voisin.

Cordialement

Guitarix77



Réponse: [Allemand]Verbe linsen? de philtroy, postée le 30-01-2012 à 15:57:22 (S | E)
Merci guitarix77,

J'ai maintenant la bonne notion du verbe "linsen".
J'avais bien regardé dans un "Harraps" de 130 000 mots et un "Langenscheidt" de 100 000 mots.
A priori ces dictionnaires ne sont pas assez importants.
Mais bon, la convivialité du forum fait également bien l'affaire.

Merci encore.

Philtroy



Réponse: [Allemand]Verbe linsen? de nisele58, postée le 01-02-2012 à 17:02:01 (S | E)

Bonjour la compagnie,

Rigolo la linguistique: linsen en tant que verbe signifie aussi familièrement que possible reluquer, lorgner. Die Linse en tant que nom signifie lentille (que l'on mange) ou cristallin/lentille (par où l'on voit).

Salutations à chacun!





Réponse: [Allemand]Verbe linsen? de philtroy, postée le 02-02-2012 à 12:27:45 (S | E)
Merci nisele58 de votre remarque,

Je viens de faire un test sur "l'oeil" (das Auge) et je n'avais pas du tout fait le rapprochement. Un mot et un verbe maintenant bien gravés dans mon "disque dur".

Danke schön!


Philtroy

-------------------
Modifié par philtroy le 02-02-2012 12:28





Réponse: [Allemand]Verbe linsen? de phnad, postée le 03-02-2012 à 13:52:46 (S | E)
Bonjour Philtroy !

Ne serais-tu pas en train de lire "Ben liebt Anna" ?

Philippe



Réponse: [Allemand]Verbe linsen? de philtroy, postée le 03-02-2012 à 15:29:30 (S | E)
Bonjour Philippe,

Oui, c'est exact et je note surtout les verbes que je ne connais pas. C'est un livre que j'ai eu à la médiathèque.

Je n'en suis qu'au début et c'est le deuxième que je traduis (le 1er était de Christine Nötlinger : "Liebe Suzi, lieber Paul", j'en ai tiré un test sur les "grüsse" dans les correspondances).

Bon week-end.

Philtroy




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux