Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Allemand]German-written postcard

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]German-written postcard
Message de palim posté le 20-02-2012 à 15:01:05 (S | E | F)
Hi everybody,
First at all I apologize for writing in english but my german level is not sufficient.
I have this post card : Lien internet

At its back it's written that : Lien internet

I think it's writen : Eine verscho_sene Stadt um unseren Vorma(n or r)sch(o)straße.
And in a first time I have translated like that. A verscho_sene town on our roadmap.
I believed first that the second word was verschosene but as the town is ruined, I don't think it's the idea that the sender had.
Can you help me ? I thank you.
Palim
-------------------
Modifié par bridg le 20-02-2012 16:22


Réponse: [Allemand]German-written postcard de sannchi, postée le 20-02-2012 à 16:14:48 (S | E)
>> Eine zerschossene Stadt in unserer Vormandstraße.<<
I am not sure.
Sannchi



Réponse: [Allemand]German-written postcard de heiko, postée le 20-02-2012 à 17:57:59 (S | E)
Bonjour,

le texte dit : "Eine zerschossene Stadt, an unserer Vormarschstraße".

Ça veut dire : "Une ville détruite par la mitraille, sur notre rue (route) de progression."

Amicalement,
Heiko



Réponse: [Allemand]German-written postcard de palim, postée le 20-02-2012 à 18:01:59 (S | E)
Hi,

I thank you for these precisions. That makes sens because I didn't known the conjugation of "zerschießen". So "the town (was) shot in pieces".

But now, that's the meaning of "Vormandstraße" which becomes incomprehensible for me. Main road ?

Thank.
Palim







Réponse: [Allemand]German-written postcard de palim, postée le 20-02-2012 à 18:03:29 (S | E)
J'ai posté entre temps Heiko, d'où ma redondance.

Merci pour cette réponse qui donne tout son sens !

Merci à vous tous.
Palim.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux