Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Allemand]Problème traduction

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Problème traduction
Message de viaocculta posté le 24-02-2012 à 22:00:04 (S | E | F)
Bonjour!!!
J'ai rencontré dans un texte "gewendeter Stoff", s'agit t'il d'un tissu retravaillé? rapiécé? reprisé? raccommodé? Ou encore tout autre chose?

Merci pour votre aide


Réponse: [Allemand]Problème traduction de micka, postée le 24-02-2012 à 22:15:52 (S | E)
Bonjour,

Est-ce qu'il est possible d'avoir toute la phrase?

A++



Réponse: [Allemand]Problème traduction de viaocculta, postée le 24-02-2012 à 22:53:28 (S | E)
es ist kein gewendeter Stoff



Réponse: [Allemand]Problème traduction de anonyme, postée le 25-02-2012 à 07:06:19 (S | E)

Bonjour,

Pour le verbe « wenden » Langencheidt donne deux participes passés, « gewandt » et « gewendet », et parmi les sens de ce verbe celui de « retourner », sans toutefois préciser s’il peut s’agir d’un tissu (il cite le foin et la grillade …).

Ma science ne va pas plus loin, surtout sans plus de contexte !

Cordialement.




Réponse: [Allemand]Problème traduction de viaocculta, postée le 25-02-2012 à 10:24:14 (S | E)
A nouveau bonjour!
Un peu plus de contexte :-)
Il s'agit d'un ancien soldat qui se réjouit, dans sa pauvreté, de posséder un complet, un "vrai complet" à ses yeux car il explique que le tissu n'est pas "umgearbeiteter" ni "gewendeter" (Stoff)
Merci déjà pour vos précisions



Réponse: [Allemand]Problème traduction de adam57, postée le 25-02-2012 à 10:53:08 (S | E)
Je pense qu'il s'agit d'un tissu retourné. Il n'y a pas si longtemps on décousait et retournait le col des chemises pour leur donner une apparence neuve.Donc le soldat est content de posséder un complet au tissu non retourné. Bonne journée.



Réponse: [Allemand]Problème traduction de viaocculta, postée le 25-02-2012 à 18:14:00 (S | E)
Merci pour la traduction ! plus que des vêtements correctes, j'ai aussi une phrase sans trou maintenant :-)




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux