Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Espagnol]Indicatif ou subjonctif?

<< Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Indicatif ou subjonctif?
Message de lovg posté le 19-11-2009 à 22:06:48 (S | E | F)

Bonsoir à tous!
Je suis en train de terminer un travail que je dois rendre lundi et j'ai un problème avec une phrase que je viens de rédiger :
"Por lo demás las mujeres tenían que someterse a su marido es decir que tenían que hacer lo que les mandaban, fuera lo que fuera."
Le verbe mandar me fait hésiter. Dois-je écrire mandaban ou mandaran (subjonctif imparfait)
Par ailleurs ma phrase comporte-t-elle des fautes?
Merci d'avance pour votre aide
Bien à vous,
Lovg


Réponse: [Espagnol]Indicatif ou subjonctif? de lovg, postée le 19-11-2009 à 22:20:05 (S | E)
J'ai oublié de poser une question importante et qui me trotte dans la tête
J'ai dû mal à traduire "Elles devaient se soumettre à leurs maris"...
Comme vous le voyez j'ai mis "su marido" mais je me demande s'il ne faudrait pas rajouter un s ou deux...? (sus maridos? Je trouve que cela parait bizarre)
Merci
Bonne fin de semaine


Réponse: [Espagnol]Indicatif ou subjonctif? de ariane6, postée le 19-11-2009 à 22:28:47 (S | E)
Bonsoir lovg,

tenían que hacer lo que les mandaban : oui, pour l'indicatif imparfait !

et pluriel pour "sus maridos" :

Plusieurs femmes, plusieurs maris .

"Por lo demás las mujeres tenían que someterse a sus maridos es decir que tenían que hacer lo que les mandaban, fuera lo que fuera."



-------------------
Modifié par ariane6 le 19-11-2009 22:36

Ne connaissant pas le contexte, je serai moins catégorique. Il s'agit peut-être d'un mari polygame... ...su marido !

"Por lo demás las mujeres tenían que someterse a su marido es decir que tenían que hacer lo que les mandaba, fuera lo que fuera."



Réponse: [Espagnol]Indicatif ou subjonctif? de galizano, postée le 20-11-2009 à 11:51:57 (S | E)
Bonjour

Rien à ajouter à la réponse de ariane 6. Je valide.

Cependant,pourrais-tu nous dire ce que tu entends par "Por lo demás?.Veux-tu dire : Ceci étant, à part cela, au demeurant,?




Réponse: [Espagnol]Indicatif ou subjonctif? de nela, postée le 20-11-2009 à 14:51:39 (S | E)
las mujeres tenian que....tenian que.....Pour ne pas trop se répeter une des deux fois tu pourrais changer et mettre "debían" ,pareil pour mandara puis que dans le meme temps du verbe on peut dire "mandara ou mandase" ,autant se servir de ça...Juste une question de fluidité et de construction d'un texte.Je fairais cela:
Por lo demás (sic,d'accord avec galizano,à voir...)las mujeres debían de someterse a sus maridos,es decir,que tenían que hacer lo que les mandaras,fuera lo que fuese.

-------------------
Modifié par nela le 20-11-2009 14:52

-------------------
Modifié par nela le 20-11-2009 14:54


Réponse: [Espagnol]Indicatif ou subjonctif? de nela, postée le 20-11-2009 à 14:57:15 (S | E)
Je vais y arriver...bref,
on peut dire comme generalité
"las mujeres tenían que someterse a sus maridos",il n'y a aucun mal on l'utilise souvent l'autre option est "la mujer tenía que someterse al marido"

-------------------
Modifié par nela le 20-11-2009 14:58


Réponse: [Espagnol]Indicatif ou subjonctif? de galizano, postée le 20-11-2009 à 19:51:20 (S | E)
Bonsoir

Nela a écrit : Réponse: [Espagnol]Indicatif ou subjonctif? de nela, postée le 20-11-2009 à 14:51:39 (S | E)

las mujeres tenian que....tenian que.....Pour ne pas trop se répeter une des deux fois tu pourrais changer et mettre "debían" ,pareil pour mandara puis que dans le meme temps du verbe on peut dire "mandara ou mandase" ,autant se servir de ça...Juste une question de fluidité et de construction d'un texte.Je fairais cela:
Por lo demás (sic,d'accord avec galizano,à voir...)las mujeres debían de someterse a sus maridos,es decir,que tenían que hacer lo que les mandaras,fuera lo que fuese.
-----------------
Normalement la tournure "deber de" indique soit un doute,ou une probalité.Ce n'est pas ce que lovg veut dire.De plus cette tournure est en complète contradiction avec le "tener que" qui suit . Seul "deber" sans la préposition "de" est correct.



Réponse: [Espagnol]Indicatif ou subjonctif? de lovg, postée le 20-11-2009 à 20:47:25 (S | E)
Merci à tous pour vos réponses
Je vais garder l'indicatif, j'espère que c'est ça
Vous avez également raison pour les répétitions, c'est gentil de me l'avoir signalé
Oui je sais qu'il existe deux formes de subjonctif imparfait, celle en -RA et celle en -SE, mais ceux avec qui je fais ce travail ne connaissent pas cette forme car on ne nous l'apprend pas à l'école, donc je privilégie celle en -RA (de toute façon notre prof d'espagnol spé m'a dit qu'elle n'employait pas la forme en -SE)
Por lo demás = par ailleurs selon mon prof d'espagnol LV2. Comme il est espagnol je lui fais confiance :-)
Lien Internet

Merci pour tout, vos réponses m'ont apporté une aide considérable!

Bon week-end

-------------------
Modifié par lovg le 20-11-2009 20:48



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum espagnol


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux