Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Espagnol]Correction d'un dialogue

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction d'un dialogue
Message de m-joyce posté le 26-10-2011 à 18:51:15 (S | E | F)
Bonsoir, je cherche quelqu'un qui pourrait m'aider à corriger ce dialogue :


[[4 amigos fueron de vacaciones en Ibiza. Quieren ir de fiesta y divertirse, para celebrar el fin del ano escolar. Están llegando en el hotel y están decidiendo lo que van a hacer por la noche.]]

Maya: Estamos llegando! ¡Qué bonito es aquí! ¡Hay muchos guapos chicos! Eso cambia de nuestro campo.
Lucas: Hay muchas bellísimas mujeres también…
Bastien: ¡Y hay a comer! Estoy contento de que haya muchos vendedores de helados.
Sarah: ¡Y hay a beber! Me gustan mojitos... Bueno. ¡Os explico: esta noche, quiero que vayamos de fiesta como nunca! “¡NO LIMIT”! Tenemos solo una juventud.
Lucas: ¡Atención! Son mis padres que pagaron todo, pues, ¡No tonterías!
Bastien: No seas aguafiestas, vamos a divertirnos.

Mas tarde...

Lucas: ¡Abracé una chica para la primera vez! Era la mejora fiesta del mundo! ¿Podemos volver allí, ahora? ¡Por favor!
Maya: La mejora para ti! Personalmente, me aburro!¡Estaba hablando con un guapísimo chico, y después 3 horas, me dijo que quiero llevar con Bastien!
Bastien: ¿Qué? ¡Además, cuando hice un baño de mediodía, alguien me robó mi cartera!! ¡ Ahora me faltan mis cosas personales: dineros, teléfono móvil! ¡No tengo nada!
Sarah: ¡ Habría preferido que me robó! ¡No me recuerdo la fiesta!
Maya: ¡Odio Ibiza, esta ciudad es horrible y además, no hemos visto ninguna estrella! No suelo aburrirme cuando voy de fiesta...
Lucas: Creo que soy enamorado… Estoy soñando…
Los 3: ¡Cállate!
Sarah: Alguien me dijo que bailé sobre el podio, y después no me recuerdo nada. Me despertó con un mono!
Bastien: He visto un mono también! Estaba con mi cuando me bañé ! Este mono me robó mi cartera!!
Lucas: A mi me gusta muchísimo esta ciudad. Creo que voy a vivir aquí, para me caso con la chica. Estoy sorprendido de que abrazara la más guapa chica del mundo!!
Sarah&Maya: Por favor, para la ultima vez, !Cállate!
Sarah: !Tenemos que irnos de aquí, y volvamos al campo!
Maya: !Nuestras vacaciones son arruinados! Además, mis tacones están rompidos!
Sarah: Reflejemos, a donde podemos ir ?
Bastien: Tenía la costumbre de divertirme cuando íbamos de fiesta!
Maya: Yo también, no conocéis un lugar donde hay muchos guapos chicos?
Sarah: Quizás podamos ir... a orillas del océano Atlántico, a Hossegor o a Biarritz ? Podríamos hacer surf!
Lucas: No quiero llevar mi cariña!
Bastien: Es segura que la comida es buena allí ?
Maya: Pero... NO SE NADAR!!
Sarah: Púes, volvamos al campo con los vacas y los patos!

Voilà, c'est un dialogue que j'ai écrit cet après midi, je suis désolée de vous embêter mais j'ai mis assez longtemps à le faire et je n'aimerais pas rendre quelque chose bourré de fautes...
Merci beaucoup de m'avoir lu !



Réponse: [Espagnol]Correction d'un dialogue de kai, postée le 26-10-2011 à 20:42:03 (S | E)
Bonsoir! Quelques points de correction:
Première phrase si tu voulais dire qu'ils étaient en vacances, tu dois revoir l'utilisation des verbes ser et estar (et pas que pour cette fois).
On utilise toujours "a" quand il y a une idée de mouvement dans le verbe, "ir a" (voy a Madrid a cambiar de zapatos) pour "aller à" par exemple il en est de même pour "arriver à" (llegar),...
ano
muchos guapos chicos voir placement des adjectifs, et presque à chaque fois
Eso cambia de nuestro campo. traduction littéral du français, pas de sens dit comme ça
¡Y hay a comer! - a beberdans ces cas il n'y a pas de mouvement, le "a" ne va pas
Me gustan mojitos manque un article
de fiesta como nunca comme jamais... quoi?
solo si tu peux remplacer par "solamente", il faut un accent
que pagaron todo voir la NOTA de ce cours : Lien Internet

¡No tonterías! ou bien "ne faites pas de bétises" ou possible aussi "des bétises, non!" mais comme ça, non
Mas
para la primera vez revois l'utilisation de por/para
Era la mejora fiesta temps, et mejor ne se féminise pas
me aburro temps???
después 3 horas article
dijo que quiero llevar con Bastien! temps, et ta phrase n'a pas de sens
hice un baño de mediodía faire un bain de midi? c'est curieux, tu peux prendre un bain à midi
me faltan mis cosas personales trop de possession
dineros
Habría preferido que me robó! revois la concordance des temps
me recuerdo voir différence et utilisation des verbes "recordar/acordarse"
con mi il y a une forme prévue pour ça
rompidos vois les participes passés irréguliers
llevar mi cariña! ?

Toutes tes erreurs ne sont pas recensées, mais tu fais très souvent les mêmes, des erreurs de temps, tu te trompes entre ser et estar, tu traduis des expressions françaises sans essayer de penser que ça n'a pas de sens dit comme ça... je te conseille aussi de bien te relire. Peut-être as-tu voulu faire un texte un peu trop long?












Réponse: [Espagnol]Correction d'un dialogue de m-joyce, postée le 26-10-2011 à 23:12:10 (S | E)
Bonsoir, tout d'abord merci beaucoup de votre réponse!

Donc j'ai essayé de corriger la majorité de mes fautes, et d'autres que grâce à vos remarques j'ai pu trouver. Néanmoins il m'en reste quelques unes, ce sont pour la plupart des phrases pour lesquelles je n'arrive pas à trouver une expression correcte en espagnol :

- Pour la première phrase je voulais dire quelque chose comme " 4 amis partirent en vacances", donc fueron est correct, non ?
- Ibiza cambia del campo ? C'est correct ?
- Pour "hay a comer et hay a beber", je ne trouve pas, on pourrait dire "hay muchas cosas para comer/beber" ou ce n'est pas juste ?
- Et enfin je n'ai pas compris votre note concerant l'article "LO", en fait je ne vois pas où je pourrais le placer.

Je vous remercie d'avance de me répondre! Bonne soirée




Réponse: [Espagnol]Correction d'un dialogue de kai, postée le 27-10-2011 à 10:33:43 (S | E)
Bonjour!

Alors ce sera "se fueron de vacaciones a..."

- Ibiza cambia del campo ? Non, ça n'a pas de sens en espagnol, ce serait comme essayer de dire que Ibiza change une campagne en ou contre quelque chose d'autre sans préciser en quelle chose (et mal dit parce qu'on ne voit pas ce que "del" viendrait faire là, les partitifs "de,du,..." français n'ont pas d'équivalent en espagnol -> Tu veux du pain? ¿Quieres pan? )
Essaye de dire que Ibiza est différent de la campagne, ou n'a rien à voir par exemple, il y a des expressions espagnoles très adaptées.

- on pourrait dire "hay muchas cosas para comer/beber" : oui c'est mieux! sinon, expressions toutes faites "hay de comer, hay de beber" pas "a"

- Pour la NOTA de lo: il est dit
Lo accompagne le verbe lorsque TODO, tout, est complément d'objet direct :
Exemple : Lo hizo todo pero no pudo cambiar nada = il a tout fait mais n'a rien pu changer.

"Son mis padres que pagaron todo" --> tout, ici, est bien COD: ils ont payé... quoi? --> tout. il faut donc ajouter "lo", et il se place toujours de la même façon, avant le verbe.



-------------------
Modifié par kai le 27-10-2011 10:34






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux