Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Espagnol]Correction Dm ''mi abuelo'

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction Dm ''mi abuelo'
Message de alex0578 posté le 04-01-2012 à 17:09:01 (S | E | F)
Bonjour à tous .
Le devoir maison que j'ai à faire doit traiter de la nostalgie. Je voudrais que vous me donniez votre avis et que l'on me corrige les fautes, expressions et autres mauvaises tournures de phrases.

Voici mon travail :

Este texto me recuerda a la historia de mi abuelo Adib. Mi abuelo et sus padres había dejado Argelina cuando hubo diecisiete anos. Fueron aquí en Francia en la ciudad de París. Mi abuelo ama este país porque aquí es donde conoció a mi abuela. Pero ha la nostalgia de su país natal y de sus amigos que se habían quedado en Argelina.
Para combatir la nostalgia, mi abuelo telefonea a la familia d'Argelina todos los sábados. Es un momento muy sentimental y es un manera de mantener un vinculo con sus raíces. Además los domingos lemos comer el cuscus conjunto. Durante la comida mi abuelo habla de su infancia y de sus recuerdos.
Quiero los historias que encanta mi abuelo. Aunque ( si je dois souvent faire ? ) un esfuerzo creativo !

Merci d'avance


Réponse: [Espagnol]Correction Dm ''mi abuelo' de kai, postée le 04-01-2012 à 20:09:54 (S | E)
Este texto me recuerda a la historia de mi abuelo Adib. Mi abuelo et sus padres había accorder à la bonne personne dejado Argelina ce mot signifie l'algérienne, pas l'Algérie cuando hubo mauvais verbe et à accorder à la bonne personne diecisiete anos. Fueron aquí en Francia en mauvaise préposition les 2 fois la ciudad de París. Mi abuelo ama este país porque aquí es donde conoció a mi abuela. Pero ha mauvais verbe la nostalgia de su país natal y de sus amigos que se habían quedado autre temps parce que la première proposition de la phrase est au présent en Argelina comme ci-dessus.
Para combatir la nostalgia, mi abuelo telefonea a la familia d'Argelina todos los sábados. Es un momento muy sentimental y es un accorder manera de mantener un vinculo accent con sus raíces. Además los domingos lemos ce mot n'existe pas, que veux-tu dire? comer el cuscus conjunto ce mot signifie ensemble au sens "un ensemble", pas au sens de l'adverbe "ensemble". Durante la comida mi abuelo habla de su infancia y de sus recuerdos.
Quiero los historias que encanta mi abuelo refais ta phrase là elle n'a pas de sens et pense à accorder verbe et article, historia est féminin. Aunque ( si je dois souvent faire ? ) un esfuerzo creativo ! ???



Réponse: [Espagnol]Correction Dm ''mi abuelo' de alex0578, postée le 04-01-2012 à 21:38:38 (S | E)
Ma correction est t-elle correcte ? et
Je n'ai pas bien compris certain points ( en rouge ):

Este texto me recuerda la historia de mi abuelo Adib. Mi abuelo y sus padres habían dejado Algeria cuando tuvo diecisiete años. Fueron aquí a Francia a la ciudad de París. Mi abuelo ama este país porque aquí es donde conoció a mi abuela. Pero tiene nostalgia de su país natal y de sus amigos que se habían quedado ( je vois pas autre chose ) en Algeria.
Para combatir la nostalgia, mi abuelo telefonea a la familia d'Algeria todos los sábados. Es un momento muy sentimental y es una manera de mantener un vínculo con sus raíces. Además los domingos comemos el cucus todos juntos. Durante la comida mi abuelo habla de su infancia y de sus recuerdos.
Me gustan las historias que dice ( comment dit-on : que nous raconte  ) mi abuelo. J'ai voulu dire ici : même si je dois souvent faire un effort d'imagination ( comment puis je le traduire ? )



Réponse: [Espagnol]Correction Dm ''mi abuelo' de yanhel, postée le 04-01-2012 à 22:34:28 (S | E)
Ma correction est t-elle correcte ? et
Je n'ai pas bien compris certain points ( en rouge ):

Mi abuelo y sus padres habían dejado Algeria voir pays en espagnol cuando tuvo quand il a eu ou quand il avait? diecisiete años.
Fueron Ils sont allés ou ils sont venus?aquí a Francia a la ciudad de París. ....( c'est bien ici donc je coupe)....
Para combatir la nostalgia, mi abuelo telefonea temps? imparfait? a la familia d'Algeria todos los cada? sábados. Es temps? (... c'est bien ici) Además los domingos comemos el cuscus + accent todos juntos.C'est bon ici...
Me gustan las historias que dice ( comment dit-on : que nous raconte ) Voir avec le verbe contar mi abuelo. J'ai voulu dire ici : même si= aunque+ subjonctif je dois=voir obligation personnelle souvent faire un effort d'imagination ( comment puis je le traduire
Voilà, à vous bon travail!




Réponse: [Espagnol]Correction Dm ''mi abuelo' de sigmarie, postée le 04-01-2012 à 22:41:57 (S | E)


Bonsoir!


Este texto me recuerda a sans prép. la historia de mi abuelo Adib. Mi abuelo et vous devez mettre une conjonction espagnole sus padres había pluriel: sus padres y él dejado Argelina erreur cuando hubo autre verbe diecisiete anos Erreur orthographique . Ellos Fueron autre verbe aquí en autre prép et sans aquí Francia en autre prép. la ciudad de París. Mi abuelo ama este país porque aquí es donde conoció a mi abuela. Pero ha autre verbe la nostalgia de su país natal y de sus amigos que se habían quedado en Argelina.
Para combatir la nostalgia, mi abuelo telefonea a la familia d'Argelina sans apostrophe et erreur du mot du pays todos los sábados. Es un momento muy sentimental y es un manera de mantener un vinculo con sus raíces. Además los domingos lemos comer el cuscus conjunto autre mot . Durante la comida mi abuelo habla de su infancia y de sus recuerdos.
¡Quiero Prom. pers+ autre verbe los fémenin historias que encanta autre verbe mi abuelo. Aunque ( si je dois souvent faire ? ).... un esfuerzo creativo !

Attention: Vous devez utiliser les verbes appropriés et soigner l'ortographie espagnole .


Salutations!




Réponse: [Espagnol]Correction Dm ''mi abuelo' de alex0578, postée le 04-01-2012 à 22:56:32 (S | E)
Merci pour vos corrections mais comment dit-on Algérie en Espagnol, je cherche mais ne trouve pas :X.

Est-ce correct ? :

Tous les samedis ==> Todos los Sabados ?

Que nous raconte ==> Que nos contado ?

Même si je dois souvent faire un effort d'imagination ===> Tengo que hacer un esfuerzo creativo ?


Et je n'ai pas de clavier espagnol c'est pour cela que j'ai du mal avec les accents ;p



Réponse: [Espagnol]Correction Dm ''mi abuelo' de sigmarie, postée le 05-01-2012 à 00:10:06 (S | E)
Bonsoir!

Lien internet

Todos los Sabados: sans majuscules et avec accent

Que nous raconte ----> Que indique Presente de Indicativo.
Tengo que hacer un esfuerzo creativo : ¡Uf! Un peu bizarre vous devez remplacer le mot "creativo" par autre plus indiqué qui se rapporte à l'imagination, par exemple
Est-ce que dans le clavier français n'existe pas l'accent l'accent aigu ou grave?

Salutations!





-------------------
Modifié par sigmarie le 05-01-2012 00:12



-------------------
Modifié par sigmarie le 06-01-2012 00:59





Réponse: [Espagnol]Correction Dm ''mi abuelo' de alex0578, postée le 05-01-2012 à 00:18:11 (S | E)
si j'ai bien compris cela donnerais :

Que nos cuente.

C'est bien ça ?



Réponse: [Espagnol]Correction Dm ''mi abuelo' de kai, postée le 05-01-2012 à 09:50:18 (S | E)
Algérie en espagnole est Argelia, attention à la différence avec le français ou l'anglais dans la position du l et du r.
Tu dis "habían dejado", ce temps verbal sous-entend qu'il existe autre proposition (dans la même phrase ou le même texte mais se rapportant à cette phrase) qui se situe aussi dans le passé, mais postérieure à celle-ci. Dans ton cas il vaut mieux utiliser un passé simple, et ensuite utiliser l'imparfait (du verbe tener, effectivement) pour l'age (c'est un temps qui dure pas un moment précis). A ce moment, il est aussi souhaitable que tu précises "cuando él tenía..." pour que l'on comprenne mieux qu'il s'agit de l'age du grand-père.
Ensuite de la même façon, pourquoi utiliser "se habían quedado"? Même en français tu ne dirais pas "Mais il a la nostalgie de son pays natal et de ses amis qui étaient restés en Algérie", mais bien "Mais il a la nostalgie de son pays natal et de ses amis qui sont restés en Algérie"...
Effectivement, raconter c'est "contar", par contre pas au subjonctif dans ce cas-là, non, au présent de l'indicatif.
Pour "même si...", vois ce qu'a écrit yanhel, et sigmarie pour l'imagination.
Pour les accents, quand on post ici sur le forum, il y a un bouton "Accents" qui te les fait tous apparaître

Pour sigmarie : non, sur le clavier français il n'y a pas d'accent aigu, le é est une touche et c'est tout.

-------------------
Modifié par kai le 05-01-2012 09:50





Réponse: [Espagnol]Correction Dm ''mi abuelo' de sigmarie, postée le 06-01-2012 à 00:30:15 (S | E)

Bonjour!

-la nostalgia de su país natal y de sus amigos que se habían quedado en Argelia. C'est bien.
Son ellos (sus amigos que) se habían quedado en Argelia.

Aussi vous pouvez utiliser: sus amigos que habían quedado en Argelia. Mais en ce cas vous pouvez utiliser la première manière sans problème.

Salutations!




Réponse: [Espagnol]Correction Dm ''mi abuelo' de alex0578, postée le 06-01-2012 à 17:12:25 (S | E)
Merci pour toutes vos reponses !
J'ai rendu mon travail, je croise les doigts ... md




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux