Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Correction Phrases types/italien

<< Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Correction Phrases types/italien
Message de akabane posté le 09-03-2010 à 15:16:54 (S | E | F)

Bonjour je dois traduire plusieurs phrases types pour une entreprise française qui communique avec une italienne.
Ayant souvent eu du mal avec ça je vous demande donc votre aide et d'apporter vos corrections.

1.Saremmo gratti di incontrarLe e di esaminare con lei, le possibilità di una collaborazione tra le nostre 2 società
2.Le domande trattate nella lettera che lei ci ha invitato non sono della nostra competenza
3.Restiamo a disposizione per trasmetterLe tutte informazioni complementari che potrebbe desiderare
4.In allegato trova un quadro recapitulativo per quanto riguarda i nostro risultati
5.La nostra società esamina la possibilità/considera di aprire una nuova filiale a breve scadenza
6.Per le reclami, la incoraggia a contattare la società X
7.Le porgiamo con cortesa sollecitudine di dare una risposta da ritorno della lettera
8.In attesa di una sua risposta, le porgiamo cordiali saluti
9.Dobbiamo affrontare le nuove richieste del mercato europeo
10.Prima di prendere una decision, ci piacerebbe avere la sua opinione
11.Vorrei avere un colloquio con M. Martins nel corso della settimana prossima
12.Le esportazioni sono aumentati del 3% quest'anno rispetto all'anno scorso
13.Accetto il vostro invito con cortese sollecitudine e nell'attesa di incotrarLA le porgo I miei più cordiali saluti
14.Conformemente a la sua domanda, alleghiamo 2 esemplari del nostro cattalogo
15.Ci troviamo costretti ad annullare l'offerta a causa di ragioni independanti della nostra volontà
16.Le preghiamo di restituire una copia autentica del vostro contratto, firmata (pour acceptation de ses termes)
17.In allegato trova una copia autentica del vostro ordine


-------------------
Modifié par lucile83 le 09-03-2010 15:45


Réponse: Correction Phrases types/italien de marjna, postée le 09-03-2010 à 17:32:35 (S | E)
Buongiorno a tutti!
Buongiorno akabane, vengo in suo aiuto e le segnalo alcuni errori...

Bonjour à tous !
Bonjour akabane, j'arrive pour vous aider et je vous signale quelques erreurs...

1.Saremmo gratti di incontrarLe e di esaminare con lei, le possibilità di una collaborazione tra le nostre 2 società
2.Le domande trattate nella lettera che lei ci ha invitato non sono della nostra competenza
3.Restiamo a disposizione per trasmetterLe tutte (manque l'article)informazioni complementari che potrebbe desiderare
4.In allegato trova un quadro recapitulativo per quanto riguarda i nostro risultati
5.La nostra società esamina la possibilità/considera di aprire una nuova filiale a breve scadenza
6.Per le reclami(Que voulez-vous dire par "réclame" = publicité ou réclamation?), la incoraggia a contattare la società X
7.Le porgiamo con cortesa sollecitudine di dare una risposta da ritorno della lettera.In attesa di una sua risposta, le porgiamo cordiali saluti
9.Dobbiamo affrontare le nuove richieste del mercato europeo
10.Prima di prendere una decision, ci piacerebbe avere la sua opinione
11.Vorrei avere un colloquio con M. Martins nel corso della settimana prossima
12.Le esportazioni sono aumentati del 3% quest'anno rispetto all'anno scorso
13.Accetto il vostro invito con cortese sollecitudine e nell'attesa di incotrarLA le porgo I miei più cordiali saluti
14.Conformemente a la sua domanda, alleghiamo 2 esemplari del nostro cattalogo
15.Ci troviamo costretti ad annullare l'offerta a causa di ragioni independanti della nostra volontà
16.Le preghiamo di restituire una copia autentica del vostro contratto, firmata (pour acceptation de ses termes)
17.In allegato trova una copia autentica del vostro ordine



Réponse: Correction Phrases types/italien de akabane, postée le 09-03-2010 à 17:52:56 (S | E)

Tout d'abord merci d'avoir signalé les fautes et d'avoir pris du temps. :D
J'ai essayé de corriger les fautes mais il y a des endroits où je ne vois pas vraiment la bonne traduction.

1.Saremmo grati di incontrarLA e di esaminare con lei, le possibilità di una collaborazione tra le nostre 2 società

2.Le domande trattate nella lettera che lei ci ha invitato non sono dalla nostra competenza

3.Restiamo a disposizione per trasmetterLe tutte le informazioni complementari che potrebbe desiderare

4.In allegato trova un quadro riassuntivo per quanto riguarda i nostri risultati

5.La nostra società esamina la possibilità/considera di aprire una nuova filiale a breve scadenza

6.Per tutti contenziosi, la incoraggia a contattare la società X
--> Je voulais parler de réclamation ici

7.Le porgiamo con cortese sollecitudine di dare una risposta da ritorno della lettera.In attesa di una sua risposta, le porgiamo cordiali saluti
--> ici je voulais dire "donner votre réponse par retour du courrier"

9.Dobbiamo affrontare le nuove richieste del mercato europeo

10.Prima di prendere una decisione, ci piacerebbe avere la sua opinione

11.Vorrei avere un colloquio con M. Martins nel corso della settimana prossima

12.Le esportazioni sono aumentate del 3% quest'anno rispetto all'anno scorso

13.Accetto il suo invito con cortese sollecitudine e nell'attesa di incotrarLA le porgo i miei più cordiali saluti

14.Conformemente alla sua domanda, alleghiamo 2 esemplari del nostro catalogo

15.Ci troviamo costretti ad annullare l'offerta a causa di ragioni independanti della nostra volontà

16.La preghiamo di restituire una copia autentica del vostro contratto, firmata (pour acceptation de ses termes)
--> Je vois pas du tout comment on dit "pour acceptation de ses termes" en italien

17.In allegato trova una copia autentica del vostro ordine


Réponse: Correction Phrases types/italien de marjna, postée le 09-03-2010 à 18:38:05 (S | E)
Buonasera, sei bravo Akabane, ecco le correzioni ; ho trovato alcuni piccoli sbagli che non avevo visto.

Bonsoir, bravo Akabane, voici les corrections; j’ai trouvé d’autres petites fautes que je n’avais pas vues.

2.Le domande trattate nella lettera che lei ci ha( invitato) [= invité!] non sono (dalla) [autre préposition simple] nostra competenza


6.Per tutti X [manque l’article] contenziosi, la (incoraggia) [personne?] a contattare la società X


7.Le (porgiamo) [essayer chiedere] con cortese sollecitudine di (dare una risposta da ritorno della) rispondere alla nostra lettera. In attesa di una sua risposta, le porgiamo cordiali saluti
--> ici je voulais dire "donner votre réponse par retour du courrier"[= con sollecitudine]

15.Ci troviamo costretti ad annullare l'offerta a causa di ragioni (independanti) [orthographe] (della) [autre préposition composée] nostra volontà

16. --> Je vois pas du tout comment on dit "pour acceptation de ses termes" en italien [per accettazione delle condizioni/dei termini]

17.In allegato trova [tutoiement ou vouvoiement?] una copia autentica del vostro [ce ne serait pas plutôt "nostro"?] ordine


Réponse: Correction Phrases types/italien de akabane, postée le 09-03-2010 à 18:50:36 (S | E)
Merci encore, j'ai essayé de tout corriger alors, voilà ce que cela donne :


2.Le domande trattate nella lettera che lei ci ha inviato non sono DI nostra competenza


6.Per tutti I contenziosi, la (incoraggia) [personne?] a contattare la società X
--> oui pour une personne

7.Le CHIEDIAMO di rispondere alla nostra lettera con cortese sollecitudine. In attesa di una sua risposta, le porgiamo cordiali saluti


15.Ci troviamo costretti ad annullare l'offerta a causa di ragioni independenti dalla nostra volontà


17.In allegato troverebbe una copia autentica del nostro ordine
--> je m'étais trompé de temps en plus


Réponse: Correction Phrases types/italien de chilla, postée le 09-03-2010 à 19:00:27 (S | E)

Avant tout : ne pas oublier de terminer chaque phrase par un point .

Voici d'autres corrections à apporter en plus de celles signalées par marjna:

6.Per le reclami (Que voulez-vous dire par "réclame" = publicité ou réclamation?), la incoraggia (qui encourage ?Quel sujet ?) a contattare la società X
10.Prima di prendere una decision, ci piacerebbe (utiliser : gradire 1ere pers. du pl.) avere la sua opinione
11.Vorrei avere un colloquio con il signor M. Martins nel corso della settimana prossima
15. Ci troviamo costretti ad annullare l'offerta a causa di ragioni independanti ( cette formule ne convient pas)* della nostra volontà
16.Le preghiamo di restituire una copia autentica* del vostro ("suo" formule de politesse contratto, firmata (pour acceptation de ses termes)*
17.In allegato (trova (ce verbe est de trop) una copia autentica * del vostro (suo) ordine

* per motivi indipendenti dalla nostra volontà

* Pour la reproduction d’un document il faut dire : copia autenticata

*Je dirais :
Per accettazione delle clausole


-------------------
Modifié par chilla le 09-03-2010 22:29



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Italien


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux