Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Traduction /immobilier

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction /immobilier
Message de kro44 posté le 26-05-2015 à 17:09:10 (S | E | F)
Bonjour,

Dans le cadre de mon Master, je réalise un mémoire sur le thème de l'immobilier.En dernière page, je dois réaliser un résumé français et anglais du mémoire.
Voici la base française :
xxx Immobilier est, depuis 60 ans, l’un des leaders de la promotion immobilière. Le service marketing dédié à l’activité logement ne bénéficie que de 9 ans d’expérience. Un grand nombre de leviers sont d’ores-et-déjà utilisés mais sont-ils toujours efficaces ? Avec les restrictions budgétaires annoncées, les dépenses publicitaires devront être optimisées. Pour être en phase avec l’évolution constante des canaux digitaux, des investissements seront à réaliser.
La question des outils marketing à adopter pour générer des prospects et déclencher l’achat se pose donc dans ce mémoire.
Des axes d’améliorations sont proposés avec notamment le développement de la notoriété de xxx Immobilier, l’optimisation des outils, l’accentuation de la proximité et l’expérience utilisateur.

Et la traduction Made in Reverso et moi-même :
xxx Immobilier is, for 60 years, one of the leaders of the real-estate development. The marketing department dedicated to the housing activity benefits only of 9 years of experience. A large numbers of levers are used but are they always effective ? With the announced budgetary restrictions, advertising spending must be optimized. To be in sync with the constant evolution of the digital channels, investments will be to realize. The question of the marketing tools to be adopted to generate prospects and activate the purchase thus settles in this report. Axes of improvements are proposed with in particular the development of the fame of xxx Immobilier, the optimization of tools, the accuentuation of the closeness and the user experience.

Pourriez-vous m'accorder un peu de votre temps pour corriger ce texte?
D'avance merci pour votre aide.
Bonne journée,
Caroline

-------------------
Modifié par lucile83 le 26-05-2015 19:03


Réponse: Traduction /immobilier de delf2312, postée le 27-05-2015 à 09:58:30 (S | E)
Bonjour,
C'est assez difficile de corriger un texte plein de "jargon" quand on est pas dans le domaine mais je me lance :

Immobilier is (a commencé il y a 60 ans mais est toujours valable >> present perfect (have + part.passé) , for 60 years, one of the leaders of the real-estate development. The marketing department dedicated to the housing activity benefits only of 9 years of experience. A large numbers of levers are used but are they always effective ? With the announced budgetary restrictions, advertising spending must be optimized. To be in sync with the constant evolution of the digital channels, investments will be to (will have to be realized) realize. The question of the marketing tools to be adopted (bizarre... do you mean : that should be adopted ?) to generate prospects and activate the purchase thus settles in this report.(I'm not sure that a question can "settle") Axes of improvements (avez vous trouvé dans le dictionnaire que l'on pouvait utiliser le mot "axe" dans le sens français de "axe" ?) are proposed with in particular the development of the fame (j'aurais utiliser plutôt un synonyme de fame, du style 'notoriety', 'credit') of xxx Immobilier, the optimization of tools, the accuentuation of the closeness (pour moi accentuation of the closeness ne veut pas dire grand chose...Pouvez vous reformuler ?) and the user experience.



Réponse: Traduction /immobilier de here4u, postée le 27-05-2015 à 12:38:44 (S | E)
Je hais 'reverso' ou tout autre traducteur automatique ...
Solution de fausse facilité, une machine, même bien programmée n'a ni votre courage, ni votre intelligence ...




Réponse: Traduction /immobilier de kro44, postée le 27-05-2015 à 15:15:30 (S | E)
Merci pour vos réponses.
Effectivement, Reverso n'est pas efficace mais cela donne une base quand on a un niveau comme le mien




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux