Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Allemand]Werden

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Werden
Message de lenou94 posté le 22-03-2015 à 15:24:57 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je viens à nouveau solliciter votre aide et vous serais reconnaissante de bien vouloir m'éclairer sur un dialogue dont voici le texte.
Er- "Hanna, ich habe für's Opernhaus Billette besorgt"
Sie- "Herrlich!Da werde ich gleich gehen und mich anziehen"
Er- "Ja, fange nur immer an, die Billette sind für morgen abend"

Avant que son mari lui apprenne que la représentation aura lieu le lendemain, Hanna pense qu'elle a lieu le soir-même.
"werde ich gehen" ne peut donc pas se traduire par "j'irai" mais par "je vais aller"(tout de suite m'habiller)qui a le sens d'un futur immédiat.
Par ailleurs, je pense que le "und" ne sert qu'à éviter la répétition de "werde ich" (mich anziehen).

Même si la phrase du texte est à l'évidence correcte,les tournures suivantes seraient-elles possibles:
-"Da werde ich gleich gehen um mich zu anziehen"
-"Da werde ich mich gleich anziehen"(alors,je vais tout de suite m'habiller)
-"Da gehe ich gleich mich anziehen"
-"Da gehe ich gleich um mich zu anziehen"

Merci beaucoup par avance de consentir à corriger mes mauvaises constructions.



Réponse: [Allemand]Werden de frall, postée le 22-03-2015 à 20:44:11 (S | E)
bonsoir,
une petite remarque sur "um ... zu" avec un verbe à particule séparable :
um mich zu anziehen ne convient pas CAR il faut "intercaler le ZU entre "an" et "ziehen".
"an" est une particule séparable donc il faut écrire : um mich anzuziehen. Il faudra faire la même chose avec tous les autres verbes ayant une particule séparable

Da gehe ich gleich mich anziehen = c'est ce que je dirais.
amicalement
Frall



Réponse: [Allemand]Werden de lenou94, postée le 22-03-2015 à 22:14:47 (S | E)
Bonsoir Frall,
Je vous remercie pour votre réponse et votre remarque au sujet des verbes séparables due à une faute d'attention de ma part.
Je tâcherai d'y penser une prochaine fois.
Bonne soirée.



Réponse: [Allemand]Werden de brution, postée le 23-03-2015 à 10:57:02 (S | E)
Bonjour Lenou,

S'il s'agit de traduire " Je vais m'habiller " on dira : ich ziehe mich gleich an.
On postule que les deux personnages sont au même endroit, dans leur appartement.
Je pars m'habiller > ich gehe gleich mich anziehen.

Aller faire quelque chose tout de suite se traduit en allemand par le verbe au présent et gleich qui exprime le futur immédiat.
Quelques exemple.
Das Essen ist gleich fertig. Le repas va être prêt.
Je vais m'habiller. Ich ziehe mich gleich an. Ich will mich gleich anziehen. umziehen = se changer.

Ce qui est logique puisque le futur français se traduit en allemand par le présent lorsqu'un terme quelconque indique que l'action est à situer dans le futur et lorsque l'action est certaine à 100 %.
Ce qui est le cas avec ce que nous appelons en français le "futur proche".

Wir verbringen den kommenden Sommer in Spanien.
Nous allons passer l'été prochain en espagne.
C'est sûr à 100%. (Dans quelques jours on va même réserver).
Si on prend ses distances avec werden: wir werden den kommenden Sommer in Spanien verbringen,l'information n'est plus sûre qu'à 50 %. C'est ce que nous projetons. Qui sait ce qui peut arriver entre.
A bientôt.



Réponse: [Allemand]Werden de lenou94, postée le 23-03-2015 à 14:05:10 (S | E)
Bonjour Brution,
Venant de trouver votre réponse, je vous remercie infiniment pour les explications claires accompagnées d'exemples que vous avez pris la peine de me fournir.
Bonne journée à vous.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux