33399 sujets
Les plus récents d'abord
Par ordre alphabétique
<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | >> |
- Élève ; besoin d'aide (2010-01-10 20:22:40)
- Correction/Nobel Peace Prize (2010-01-03 20:54:00)
- Holiday job or holiday work? (2010-01-07 11:18:05)
- Correction-dialogue (2009-12-30 14:14:07)
- Test et superlatif (2009-12-30 09:44:21)
- Le brevet (2010-03-22 19:29:14)
- Un texte au passé/Holidays (2010-01-03 15:50:59)
- be+ing/simple present/correction (2009-12-29 22:53:36)
- Accompagnement des élèves difficiles (2010-01-09 13:25:26)
- Problemes de traduction (2009-12-29 19:10:55)
- Correction-phrases (2009-12-30 09:38:38)
- Ce qui fait (traduction) (2009-12-29 16:35:52)
- May could (2009-12-29 16:31:46)
- Différence if+present simple et if+past (2009-12-29 15:59:52)
- Have to-must (2009-12-29 18:36:36)
- Mode-traduction (2009-12-29 16:19:16)
- Aide à la traduction-contexte technique (2009-12-29 20:42:50)
- There are or is enough (2009-12-29 11:44:55)
- Your way seconde cassette audio (2009-12-29 11:10:25)
- Same-comparaison traduction (2009-12-29 12:02:09)
- Comparative-superlative (2010-01-28 19:23:44)
- Correction/Sean Mortimer (2009-12-29 00:22:55)
- woman welcomes/correction (2010-01-02 10:38:07)
- Section européenne (2010-02-10 11:18:20)
- Tags (2009-12-29 15:04:20)
- Correction/my life changed a lot (2009-12-28 19:54:39)
- TOEIC et phrasal verbs (2009-12-28 11:45:14)
- Traduction - one-foot-square ! (2010-01-04 06:45:41)
- Apprentissage verbes irréguliers 5e (2010-03-11 18:24:36)
- Lettre de motivation- correction!!! (2009-12-27 19:15:58)
- London / correction (2010-01-03 11:12:05)
- King Lear Q et F (2009-12-28 17:21:20)
- Exercice /Correction (2009-12-26 19:29:02)
- Correction/busy Saturday (2009-12-30 10:15:19)
- Correction/school today (2010-01-02 15:29:09)
- Correction traduction de phrases (2009-12-25 16:25:35)
- self-studying (2009-12-24 18:58:34)
- Scrambled words '43' (2009-12-30 21:48:14)
- Joyeuses fêtes de fin d'année (2010-02-01 13:39:08)
- Chanson oceana/we were in... (2009-12-24 13:42:50)
- On the phone - Traduire (2009-12-23 22:41:58)
- What would you say in these situations? (2009-12-23 19:29:56)
- Actualité-News/aide (2009-12-29 20:44:00)
- Accord 3eme pers singulier (2009-12-23 08:55:34)
- Lettre de motivation/correction (2010-01-21 15:00:18)
- Traducteur avec le curseur (2009-12-23 15:23:45)
- Traduction/ appearance (2009-12-23 02:11:01)
- Correction /description (2009-12-23 15:01:57)
- Commenter une image (2009-12-22 15:28:15)
- Ça ne fait rien/ask for (2009-12-22 19:24:57)
- Correction - Demande de logement (2009-12-21 19:25:59)
- Vocabulaire économique (2010-02-25 02:25:31)
- Texte à trous (2009-12-21 18:03:01)
- Application letter /correction (2009-12-22 02:20:41)
- Correction /lettre de motivation (2009-12-21 15:25:06)
- Correction/fourmis (2009-12-22 02:47:41)
- Traduction-phrases (2009-12-21 11:37:54)
- Emploi de « alacrity » (2009-12-22 11:56:55)
- Mot-Mystère N°72 (2010-01-05 21:37:40)
- Give or take (2009-12-21 14:30:33)
- Questions tags ? (2009-12-21 00:52:12)
- Correction - go (2009-12-19 16:10:54)
- Help/going to read (2009-12-21 12:08:18)
- Intonation (2009-12-19 11:46:08)
- Finally or Eventually? (2009-12-22 19:59:07)
- Used to and be used to (2009-12-20 11:02:25)
- Traduction/ termes cv (2009-12-30 13:44:02)
- Traduction GB/arbre qui tombe (2009-12-19 06:43:52)
- Proverbe/ omelette (2009-12-18 22:40:36)
- Tâche finale et coefficient (2009-12-26 20:58:27)
- Quelle est la bonne question? (2009-12-18 15:08:40)
- Devenir prof d'anglais/ trop tard? (2009-12-18 11:56:44)
- Someone-somebody (2009-12-18 09:44:27)
- Present perfect (2009-12-21 14:00:39)
- Correction/nothing without diplomas (2009-12-18 10:13:34)
- Claude Gueux by Victor Hugo/correction (2009-12-17 23:39:01)
- Conditionnel progressif (2009-12-17 22:06:13)
- Questions with do and be (2009-12-19 16:14:16)
- Auxiliaires (2009-12-17 23:31:36)
- Why -the? (2009-12-18 18:03:58)
- Being (2009-12-17 17:56:11)
- Traduction /report of no account (2009-12-17 15:17:53)
- Correction /electronic engineer (2009-12-17 13:40:38)
- Correction/ Can ou know (2009-12-21 14:12:46)
- Hurry up (2009-12-17 00:29:34)
- Scrambled words '42' (2009-12-23 22:22:04)
- Correction d une phrase - temps passé (2009-12-17 15:01:25)
- Expression with stupid (2009-12-19 20:32:30)
- Mettre en douceur (2009-12-17 19:27:00)
- Prepositions- at, in (2009-12-29 23:18:54)
- Correction-phrases (2009-12-16 18:01:17)
- Traduire/voici la clé de votre chambre (2009-12-16 15:27:02)
- A little letter/correction (2009-12-16 16:12:20)
- Help/like to or like - ing (2009-12-17 14:03:58)
- Sentence (2010-01-12 15:18:48)
- Idées pour animation d'1 cours (2009-12-15 23:17:00)
- Traduction diplôme du baccalauréat (2009-12-15 20:35:26)
- cover letter / correction (2009-12-16 14:56:47)
- Problème comparatif- gros doute ! (2009-12-16 12:36:22)
- Aide sur le 'de' (2009-12-15 16:02:06)
- Me too- so am I (2009-12-15 22:10:02)
- Help/high time (2009-12-16 13:13:20)
- Correction/used to (2009-12-15 12:23:32)
- Traduction/millionaire (2009-12-16 16:25:00)
- Ordre des adjectifs épithètes (2009-12-15 13:17:58)
- Your picture in fifteen years (2009-12-14 23:34:20)
- Correction (2009-12-14 23:20:01)
- Correction /I would go to work (2009-12-21 08:58:35)
- Correction/ au bar (2009-12-14 19:47:55)
- Abolition de l'esclavage (2010-02-23 18:26:59)
- Notation en tiers temps (2009-12-25 19:30:18)
- Rédaction/Eiffel Tower (2010-01-16 17:49:40)
- Traduction/going to know (2009-12-14 14:27:59)
- Ecrire à une amie imaginaire (2009-12-15 08:15:29)
- To say hello (2009-12-14 21:51:52)
- Correction/Thank you very much... (2009-12-14 18:04:36)
- Une miraculée pas ordinaireThème III (2010-02-02 17:11:31)
- Correction /forests in Australia (2009-12-14 18:48:10)
- Here is (2009-12-13 23:19:58)
- Correction voix passive (2009-12-13 21:45:58)
- Prétérit+ever (2009-12-13 20:16:05)
- Essay sur les vacances (2009-12-13 18:29:15)
- Correction/petit dialogue (2009-12-13 20:19:03)
- Exposé (2009-12-15 18:24:03)
- Correction Had it not been (2009-12-16 10:55:40)
- Summary/Global Warming (2009-12-14 19:24:36)
- Mots d'encouragements pour élèves (2009-12-16 18:36:37)
- Traduction -Peter rabbit (2009-12-13 11:27:26)
- Explication/once upon a time (2009-12-13 10:33:27)
- Traduction d'expression (2009-12-13 11:50:48)
- Do ou rien (2009-12-13 06:36:34)
- Impératif de Be? (2009-12-13 15:07:58)
- Correction exposé sur JO Londres (2009-12-13 13:47:35)
- Correction rapport de stage (2009-12-16 21:09:59)
- Idioms at work- Thème (2010-04-01 18:20:07)
- Dans 15 ans / correction (2009-12-14 10:43:15)
- Still et yet (2009-12-13 04:12:37)
- Will you or won't you? (2009-12-14 18:18:23)
- Correction/my internship (2009-12-12 13:50:51)
- Dès que-as soon as (2009-12-11 16:43:44)
- Present Perfect or Preterit? (2009-12-11 23:33:35)
- How have you been ? (2009-12-11 19:01:38)
- Futur et never (2009-12-13 05:05:56)
- Prétérit ???? (2009-12-11 12:54:53)
- This / that (2009-12-11 13:49:03)
- Questions-phrases (2009-12-11 17:03:03)
- Correction dialogue Nespresso (2010-01-09 17:48:33)
- tags / correction (2009-12-10 23:17:35)
- This-that (2009-12-10 12:31:41)
- Utilisation de to be present in (2009-12-10 10:46:02)
- Devoirs à la maison en théorie (2009-12-30 15:47:37)
- Just-traduction (2009-12-10 10:50:59)
- Traduction /10° de plus que (2009-12-13 04:28:04)
- Traduction d'une phrase (2009-12-11 11:32:04)
- Utiliser des adjectifs en ed (2009-12-10 17:58:40)
- Is it correct ? (2009-12-18 20:01:47)
- Utilisation de reproduce-recreate (2009-12-10 09:22:32)
- Phrase un peu lourde à revoir svp (2009-12-10 09:21:57)
- Joggle français et anglais (2009-12-16 18:24:37)
- Cover letter (2009-12-11 01:10:03)
- Scrambled words '41' (2009-12-16 22:51:55)
- Aide phrases simples en anglais (2009-12-10 18:42:20)
- PET ou FCE (2009-12-09 21:06:12)
- Traduction :pour - for or to? (2009-12-13 05:00:52)
- Correction -phrase (2009-12-09 20:35:49)
- Traduction : Rdv en terre inconnue (2009-12-09 19:32:53)
- Fiche sur le débat (2009-12-09 16:52:17)
- My son (correction) (2009-12-08 23:02:00)
- Help ! 'Ils se sont nommés !' ? (2009-12-09 00:14:28)
- Idée de tâche finale (2009-12-13 13:00:04)
- Echange Cds Enjoy New Spring (2009-12-12 14:06:43)
- Traduction-here (2009-12-09 20:46:24)
- Traduction/contingent-fortuitous (2009-12-15 08:50:10)
- Formation/entrées sorties permanentes (2009-12-07 23:39:42)
- Correction/iron-grey breast-feather (2009-12-08 17:47:48)
- Correction/tourism (2009-12-08 00:24:35)
- Utilisation de as well (2009-12-07 22:16:52)
- Traduction 'confine' (2009-12-07 20:47:27)
- Mariebru (2009-12-08 01:55:35)
- Génitif (2009-12-13 04:51:22)
- Emploi avec if - will ou would ? (2009-12-07 19:34:51)
- Récit/new technology (2009-12-07 08:50:16)
- Correction texte- fiction (2009-12-07 23:26:49)
- Las Vegas/Correction (2009-12-06 22:23:07)
- Traduction de AOC et AOP (2009-12-07 17:54:52)
- Correction structure (2009-12-06 19:05:43)
- Peur des concours (2009-12-07 08:45:55)
- Dialogue/ 2 friends on the phone (2009-12-06 21:35:56)
- Plus les ... plus (2009-12-06 20:25:36)
- Dialogue/ about alcohol (2009-12-07 23:13:31)
- Correction/science fiction story (2009-12-06 23:59:57)
- GET + participe passé (2009-12-07 17:27:02)
- Correction/comic strip (2009-12-06 18:51:04)
- Traduction/takeaway food (2009-12-06 17:29:16)
- Petites expressions à traduire (2009-12-07 23:11:46)
- Pronoms relatives- That et Who (2009-12-06 16:27:12)
- Portrait/suffragette movement (2009-12-06 16:18:55)
- Traduction/help my owner (2009-12-06 10:57:11)
- I wish + past perfect modal (2009-12-06 13:21:49)
- Les nombres ordinaux (2009-12-06 07:02:44)
- Correction - Friends (2009-12-07 23:12:45)
- Prefer- traduction (2009-12-05 18:24:31)
- Correction /Golden Gate Bridge (2009-12-11 18:55:08)
- Correction/Durée moyenne de séjours (2009-12-05 18:42:35)
- How long? (2009-12-05 16:04:31)
- L'écologie (2009-12-06 11:25:22)
- violence/correction (2009-12-09 19:58:12)
- I-me (2009-12-05 12:22:54)
- Traduction/consacrer du temps (2009-12-05 15:30:57)
- Mot-Mystère N°71 (2009-12-20 14:13:41)
- Sa fille ? / Correction (2009-12-06 12:55:47)
- letter to The Observer /correction (2009-12-05 07:47:15)
- Correction /space station (2009-12-05 14:33:24)
- When should we use “ do” (2009-12-13 03:24:38)
- COrrection-incapable d'un discours (2009-12-05 23:51:03)
- Nombres de pages dans CV anglais (2009-12-04 17:04:44)
- Does not have (2009-12-03 20:18:00)
- Prononciation du 'h' (2009-12-03 19:17:25)
- Traduction/an indigent man (2009-12-03 17:49:47)
- Present perfect (2009-12-03 15:45:07)
- Signification en français ? (2009-12-04 15:12:01)
- Scrambled words '40' (2009-12-09 21:56:52)
- Continuer à (2009-12-03 22:50:02)
- Désamorçage (2009-12-02 20:54:51)
- Traduction d'une phrase (2009-12-02 21:13:45)
- Traduction/shopping (2009-12-05 16:23:59)
- Critère évaluation de langue renforcée (2009-12-02 14:28:31)
- Tenses- (2009-12-09 23:47:53)
- Correction - Summary (2009-12-06 14:39:40)
- Traduire/sentences (2009-12-06 02:19:32)
- Traduction/The Dakota crept lower (2009-12-02 11:46:02)
- Compréhension/speedboat (2009-12-01 20:24:56)
- Where - Wherever (2009-12-01 10:56:08)
- New Spring 4e/Enjoy 4e (2010-02-18 19:49:46)
- Are to (2009-12-01 13:57:28)
- Je ne comprends pas 'you saw' (2009-11-30 18:50:53)
- CV et lettre de motivation en anglais (2009-11-30 05:58:42)
- Reste-t-il encore du temps? (2009-11-29 20:29:42)
- Différence Infringe et Enforce (2009-11-29 17:31:44)
- Concerne exo 50055 (2009-11-29 16:53:27)
- Liaison s ou ch avec th à prononcer (2009-11-29 23:16:48)
- Need for an explanation (2009-11-29 15:55:00)
- Describe the market (2009-12-04 18:57:48)
- Big surprise (2009-12-01 06:34:30)
- Résumé étude scientifique - Correction (2009-11-29 23:35:30)
- Dialogue écrit (2009-11-29 15:43:52)
- Rédaction - Reality TV (2009-12-02 22:44:25)
- Correction/hens from her neighbours (2009-12-06 17:10:32)
- Help traduction! (2009-11-29 10:11:27)
- Cadre européen des langue, niveau A, B C (2009-11-28 15:24:46)
- Y'a t-il des fautes ? (2009-11-29 17:56:58)
- Correction dialogue !! (2009-11-28 13:31:25)
- Correction / interview (2009-11-28 18:40:06)
- Expressions avec 'happen' (2009-11-28 20:42:01)
- CO - Compréhension de l'oral (2009-11-29 14:48:37)
- Correction d une phrase (2009-11-28 22:08:40)
- What have you done - Been doing today ? (2010-02-15 14:18:32)
- Survivors/correction (2009-12-05 21:39:38)
- Traduction/career record (2009-11-30 18:10:09)
- Neither and so (2009-11-30 17:06:54)
- Conditionnel (2009-11-28 16:55:35)
- Texte - Fautes (2009-11-26 20:04:04)
- Correction/missing information (2009-11-26 19:42:05)
- Vocabulaire/atmosphere (2009-12-01 21:43:51)
- Révisions et CAPES (2010-01-11 18:16:32)
- Lettre de motivation en anglais (2009-11-26 16:39:38)
- L'examen d'anglais des CAP (2009-11-26 14:51:06)
- Scrambled words '39' (2009-12-02 21:34:56)
- Reading passages (2009-12-23 22:10:31)
- Help for some exercises (2009-11-25 17:41:14)
- the best vacations /correction (2009-11-25 17:04:14)
- Dialogue/ Family life (2009-11-28 21:30:30)
- Oral à corriger. (2009-11-28 06:20:43)
- Correction -Stm about myself (2009-11-28 06:12:35)
- Present perfect ou prétérit (2009-11-26 22:06:22)
- Mot-Mystère N°70 (2009-12-05 10:14:18)
- Les pompiers/correction (2009-11-25 07:23:58)
- Accord avec none (2009-11-25 15:26:27)
- City Council of Lille /Correction (2009-11-25 12:36:30)
- Utilisation de à la force de (2009-11-25 13:33:06)
- N Rockwell c0rrection (2009-11-29 20:45:24)
- Traduction /présentation va durer... (2009-11-24 20:28:44)
- Pb de traduction de l'appartenance (2009-11-26 10:29:29)
- Here we go/ Here we come (2009-11-24 11:57:15)
- L'assistante d'anglais (2009-11-24 06:51:14)
- Test Bright Evolution (2009-11-23 21:29:32)
- Correction Text (2009-11-28 06:47:08)
- Il se fait (2009-11-29 02:50:55)
- Lisa raconte / correction. (2009-11-28 07:03:49)
- Comparaitre devant le tribunal (2009-11-24 16:29:51)
- Le pronom 'que' (2009-11-23 18:36:01)
- Utilisation du the (2010-02-09 19:11:39)
- Ordre des mots (2009-11-24 11:28:51)
- Traduction de donnée calendaire (2009-11-24 10:11:01)
- L'un et l'autre (2009-11-23 19:02:11)
- Essay/ You are what you eat (2009-11-23 19:05:45)
- Correction globalization 2 (2009-11-22 18:47:09)
- Utilisation de 'ere long' (2009-11-22 18:25:43)
- Chronologie / aide (2009-12-17 19:44:14)
- Phrase de traduction (2009-11-25 12:45:48)
- Correction globalisation (2009-11-24 18:05:32)
- Aide pour traduction (2009-11-24 23:00:10)
- Petits romains pre-intermediate (2009-11-21 19:44:30)
- Preterit ou present perfect (2009-11-21 23:33:50)
- Lettre de motivation - correction (2010-02-22 17:50:43)
- Correction de texte (2009-11-21 17:06:46)
- Le genre du navire? (2009-11-22 06:00:03)
- Comment traduire 'government-run (2009-11-21 14:11:42)
- Correction fautes dans phrases (2009-11-21 15:24:17)
- Inspection en TL-ES complément (2009-11-20 21:09:57)
- Since for (2010-06-15 18:43:36)
- Billy Elliot (2009-11-24 11:47:00)
- Exercice d'entrainement (2009-11-20 19:27:29)
- That or which (2009-11-20 16:48:07)
- Ecologie / correction (2009-11-22 11:48:49)
- Mot-Mystère N°69 (2009-11-28 16:26:52)
- Mutations, mode d'emploi (2009-11-20 15:33:31)
- Chat audio et vidéo (2010-07-25 11:37:23)
- Traduction/pumps and brewery (2009-11-19 11:04:04)
- Verbes de perception (2009-11-19 14:55:13)
- Scrambled words '38' (2009-11-25 21:11:07)
- Place de l'adverbe (2009-11-20 19:12:27)
- conférence climatique /Correction (2009-11-19 18:50:30)
- Correction de texte (2009-11-18 17:53:14)
- German film /! ( Correction ) (2009-11-18 19:55:58)
- Correction demandée d'1 petit paragr (2009-11-23 18:17:15)
- Correction de description pour film !!!! (2009-11-18 18:25:44)
- Répartition trace écrite en renforcé (2009-11-18 12:30:46)
- Dialogue en Anglais (2009-11-18 18:35:12)
- Comment traduire dont ? (2010-01-04 19:25:26)
- Doute sur le terme 'terre-plein' (2009-11-18 10:31:15)
- Résumé/Hitchcock (2009-11-18 11:38:31)
- Se tourner le dos ??! (2009-11-18 12:53:40)
- Aide/different data transmission speeds (2009-11-19 20:41:04)
- Capes allemand 2009 (2009-11-27 10:54:04)
- Révision allemand (2009-12-27 23:58:33)
- Commande sur un site anglais AIDE please (2009-11-18 08:49:10)
- Help correction text (2009-11-17 16:33:34)
- Aide formule de politesse-excuse (2009-11-17 15:42:45)
- Revenir vite / aide (2009-11-18 10:33:03)
- English courses (2009-11-17 11:59:24)
- Cartoon / correction. (2009-11-19 11:33:14)
- Is it polite? (2009-12-03 14:45:41)
- Joyeux anniversaire Bridg (2009-11-17 13:50:03)
- Misunderstanding (2009-11-28 07:06:40)
- Thème (2009-11-17 00:24:20)
- Correction lettre de motivation Job! (2009-11-16 23:57:14)
- Vérification de texte (2010-03-09 16:58:18)
- Temps de verbe ! (2009-11-17 11:36:02)
- Correction d'un poster !!!!!! (2009-11-17 20:03:44)
- Nombre (2009-11-17 16:34:44)
- Traduction 'une grande ville' (2009-11-17 12:09:43)
- Traduction abbréviation française (2009-11-17 10:15:05)
- aquabuoy ? (aide) (2009-12-03 09:31:59)
- When, what ou how ? (2009-11-16 16:42:55)
- And dans la date (2009-11-16 20:16:46)
- Lettre de Motivation (correction) (2009-11-16 10:11:36)
- Association de correspondants (2009-11-16 08:56:51)
- Traduction - communication interne (2009-11-16 22:29:37)
- Correction d'une phrase (2009-11-17 23:03:31)
- Get right! (2009-11-16 16:40:10)
- Une miraculée pas ordinaireThème II (2009-12-13 14:45:08)
- Energie verte/ Correction (2009-11-16 11:53:50)
- Programme 2011 CAPES Anglais (2009-11-24 22:46:07)
- Traduire 'Stage' (2009-11-16 01:21:28)
- Choix du verbe après meanwhile (2009-11-16 12:49:36)
- Correction/ Globalisation (2009-11-16 12:45:16)
- Present perfect ou preterit+ing (2009-11-16 21:29:36)
- Traduction (2009-11-15 20:23:19)
- Commentaire - Brazil takes off (2009-11-15 21:40:04)
- Vocabulaire sportif (2009-11-15 19:33:03)
- Since when (2009-11-15 16:00:03)
- Expression oral anglais (2009-11-15 15:40:57)
- futur dans 9 ans/ correction (2009-11-15 18:38:17)
- Report about a visit through Vietnam (2009-11-15 14:34:16)
- To use the tense (2009-11-16 22:38:41)
- Correction- avenir des enfants (2009-11-15 07:13:20)
- familial house/correction (2009-11-14 17:30:37)
- Pauline / correction (2009-11-15 13:19:53)
- Doute entre prétérit et Past perfect (2009-11-15 07:22:49)
- Aide traduction (2009-11-15 11:07:14)
- Professeur en Angleterre (2009-11-14 19:26:17)
- Lettre de motivation/correction (2009-11-24 11:52:00)
- Refus (correction) (2009-11-16 13:07:01)
- Traduction (2009-11-14 08:14:44)
- Correction d'un E-mail (devoir) (2009-11-13 18:49:38)
- Traduction d'une phrase (2009-11-13 18:12:41)
- CV en anglais (2009-11-13 14:19:36)
- Programme d'anglais en maths sup-spé (2009-11-12 23:57:56)
- Help fiche pédagogique !!!! (2009-11-12 23:28:58)
- Jeu de rôle / correction (2009-11-22 15:04:35)
- How should I say?! (2009-11-13 13:58:27)
- “ The most dangerous advice you can give (2009-11-12 14:02:59)
- Traduction de 'I feel like a walk (2009-11-14 16:31:51)
- Conditionnel (2009-11-12 12:47:42)
- Scrambled words '37' (2009-11-18 22:28:04)
- Choix du temps (2009-11-13 08:19:12)
- Traduction d une phrase (2009-11-12 10:05:21)
- Correction thème (Nick Griffin on the BB (2009-11-13 11:42:10)
- Composed or compound (2009-11-12 10:10:52)
- Destination Nouvelle Zélande ? (2009-11-13 14:20:48)
- Prénoms Anglais (2009-11-15 16:00:20)
- Faute - texte (2009-11-12 19:03:10)
- Vocabulaire sportif (2009-11-11 21:09:50)
- Adresses Américaines (2009-11-11 21:48:25)
- Correction- Texte (2009-11-11 18:03:23)
- Lettre commerciale en anglais (2009-11-11 20:31:01)
- Correction /Federer a famous tennisman (2009-11-14 10:38:55)
- Comment dit on ? (2009-11-11 16:55:14)
- Aide rédaction (2009-11-15 17:49:56)
- To wish (2009-11-11 14:50:25)
- Correction/home in West-End (2009-11-11 00:06:48)
- Aide pour une lettre (élève de terminale (2009-11-12 13:13:59)
- The haunted house (rédaction à corriger) (2009-11-11 13:00:19)
- L'écriture phonétique (2009-11-11 19:47:24)
- Correction lettre de motivation (2009-11-16 23:31:57)
- Comment dit on 2008 en anglais? (2009-11-19 20:32:16)
- Would you mind my opening the door? (2009-11-10 10:35:24)
- Cherche chanson alphabet (2009-11-10 21:32:44)
- Master en linguistique anglaise (2009-11-09 19:44:58)
- Correction /e-commerce (niv L2) (2009-11-10 11:16:35)
- I kind of feel the same way (2009-11-11 16:19:44)
- Traduction d une question (2009-11-09 21:48:51)
- Gérer sa classe (2009-11-10 19:52:46)
- Correction -le lendemain matin (2009-11-10 18:14:36)
- Traduction 'C'est bien son genr (2009-11-09 18:12:50)
- Correction/we look closely at a man (2009-11-09 22:35:22)
- Du Secondaire à l'université (2009-11-10 12:16:37)
- Recherche chanson sur l'alphabet (2009-11-08 20:56:42)
- Traduire 'direction' (2009-11-09 11:10:29)
- Question grammaire/ 30 years old (2009-11-13 11:39:19)
- Simply a question (2009-11-08 15:35:39)
- Haruki Murakami / Correction (2009-11-09 16:03:55)
- Sandra to John, her boyfriend/correction (2009-11-09 15:47:39)
- Le mur / correction (2009-11-17 16:18:35)
- Titres et abréviations (2009-11-08 15:29:44)
- Traduction - Se lancer à l'assaut (2009-11-08 12:04:47)
- Human being /correction (2009-11-07 14:53:28)
- Stepmom/correction (2009-11-10 14:36:03)
- still? (2010-04-22 10:43:37)
- Omission du sujet (2009-11-07 18:43:05)
- Is it true or false? (2009-11-08 16:04:14)
- Option Anglais au Bac ? (2009-11-09 16:34:34)
- Textes menuiserie (2009-11-08 14:17:01)
- Internet/Correction (2009-11-07 23:14:40)
- Reported speech (2010-03-23 19:38:28)
- Help for translation (2009-11-06 20:53:37)
- Conditionnel passé/wolves barked-barking (2009-11-06 18:07:37)
- Sens de 'aside' (2009-11-05 22:00:40)
- Besoin d'aide pour rédaction (2009-11-05 19:47:05)
- Compréhension orale crime stories (2009-11-06 16:11:03)
- David / Correction (2009-11-06 23:22:49)
- Parents-enseignants? Correction (2009-11-05 15:56:38)
- Past Perfect ou Past Perfect Progressif (2009-11-09 14:41:10)
- Needn't - Don't have to (2009-11-07 12:24:24)
- A person = (she or he)? (2009-11-05 19:41:16)
- Traduction de l'imparfait - thème (2010-05-16 18:16:39)
- Les parents / correction (2009-11-05 17:26:27)
- Scrambled words '36' (2009-11-11 22:57:13)
- Mot-Mystère N°68 (2009-11-19 19:37:25)
- Aide devoir maison ( DM ) (2009-11-05 21:52:25)
- Traduction d'une expression (2009-11-04 19:53:24)
- 3 phrases à traduire (2009-11-05 19:08:25)
- Besoin aide - négation (2009-11-04 18:35:10)
- Correction devoir (2009-11-04 21:47:19)
- That's me - That would be me (2009-11-06 21:05:53)
- 2 futurs ? (2009-11-05 17:21:06)
- Traduction d'une phrase (2009-11-05 17:03:04)
- aleksander kudajcyk/Correction (2009-11-04 17:08:33)
- Expression 'fine tuning' (2009-11-04 15:31:27)
- Jury pour BTS (2010-01-01 15:34:58)
- Traduction /balayer d'un geste (2009-11-05 17:28:35)
- Application letter (2009-11-04 11:11:48)
- Correction/parents-enfants (2009-11-04 14:59:11)
- Correction/ auxiliaire (2009-11-04 09:57:49)
- Correction /Cal and his father (2009-11-04 10:01:30)
- Stop speaking or talking ? (2009-11-04 07:28:12)
- Petite précision (2009-11-03 21:11:45)
- Boss = IT ou HE ? (2009-11-03 21:31:07)
- Correction-Presentation orale (2009-11-06 23:51:48)
- structure correcte ? (2009-11-03 17:04:09)
- Passage au passif (2009-11-03 17:51:45)
- Difficultés avec les questions (2009-11-03 18:48:47)
- Voyage /Aide Rédaction (2010-02-17 13:38:34)
- Se présenter (2009-11-03 12:58:06)
- Ce qui la faisait ... (2009-11-03 20:06:27)
- Traduction et choix du temps des verbes (2009-11-03 18:33:36)
- Un café? (2009-11-03 11:39:06)
- which/whose (2009-11-03 11:20:27)
- About different customs (2009-12-04 18:33:40)
- Expression /misery in the world (2009-11-03 16:27:05)
- Need help cover letter ! (2009-11-02 21:18:42)
- Inspection - IPR etc (2009-11-03 08:23:37)
- Idealism and career/aide SVP (2009-11-02 17:03:41)
- Traduction (2009-11-02 14:06:31)
- Accident / correction. (2009-11-03 11:58:11)
- Correction/special day in my life (2009-11-04 12:55:22)
- Faire au plus simple !! (2009-11-02 18:59:57)
- Do et be (2009-11-02 13:12:36)
- Correction/imagine your future (2009-11-07 09:46:38)
- Présent be+v-ing (2009-11-02 13:35:46)
- Infinitive or verb+ing (2009-11-03 10:22:55)
- natural disasters /Correction (2009-11-02 11:48:02)
- Extrait audio avec texte TOEIC (2009-11-05 20:26:55)
- Correction de présentation anglais 2 (2009-11-02 11:40:09)
- Correction/a big snake, (2009-11-01 19:44:35)
- Tag? do you? (2009-11-02 12:01:15)
- Correction de présentation anglais (2009-11-01 19:05:40)
- Correction/London and GB (2009-11-03 15:43:57)
- Besoin d'aide/paintball (2009-11-04 16:08:33)
- Australie / lettre de motivation (2009-11-02 22:04:04)
- Question d'écriture (2009-11-01 15:55:37)
- Now it's the time (2009-11-01 16:01:48)
- New-York / correction. (2009-11-01 11:15:24)
- Translate [What's this in English?] (2009-12-26 09:08:42)
- Correction /un mail à une amie (2009-10-31 14:36:52)
- Armée et pronoms (2009-11-01 15:32:18)
- Traduction/choose your establishment (2009-11-04 12:32:24)
- Quel jour est-on ? (2009-10-31 18:07:40)
- Différence anglais USA- Royaume Uni (2009-10-31 12:39:16)
- Traduction Aidez-moi (2009-10-31 08:09:00)
- Etats-Unis / Correction (2009-10-31 15:06:43)
- To commute on ou by metro (2009-11-01 09:35:24)
- Expression écrite - What is your idea of (2009-10-31 20:17:21)
- Is it a good CV? (2009-10-30 16:58:39)
- Let's step in originaux (2010-05-22 08:13:07)
- How long (2009-11-01 09:40:34)
- Disneyworld (2009-11-06 01:04:42)
- Prof d'anglais plus tard (2009-11-05 20:24:22)
- Étudier aux USA (2009-11-16 22:22:46)
- Exercice/amélioration en anglais (2009-10-31 12:39:06)
- Ethics - Version (2009-11-01 12:00:12)
- Ethics - Thème (2009-10-31 15:27:27)
- Faits de langue/CAPES (2009-10-30 09:04:18)
- Traduction d'expressions (2009-11-02 11:23:34)
- Scrambled words '35' (2009-11-04 23:12:49)
- Traduction du participe passé français (2009-10-28 13:28:13)
- Rédaction d'anglais/description (2009-11-01 12:09:57)
- Un paragraphe descriptif-correction (2009-10-28 14:58:59)
- Traduction d'une question (2009-10-28 09:13:43)
- Correction ; une histoire comique (2009-10-28 17:39:42)
- Reconversion professionnelle (2009-10-27 19:20:26)
- Reclassement (2009-11-17 08:58:56)
- Langage courant (2009-10-27 19:46:59)
- Biographie de Yannick Noah (2009-10-28 12:19:33)
- Correction/feel more mature (2009-10-27 22:45:17)
- Enseigner l'anglais en France (2009-11-03 11:31:08)
- Lettre motivation/correction (2009-10-27 11:50:52)
- Prétérit - present perfect (2009-10-26 21:19:16)
- Expression (2009-10-29 23:37:46)
- CAER interne anglais 2010 (2009-10-27 11:07:08)
- 'in' ou 'at'? (2009-10-27 07:36:47)
- Traduction du participe passé français (2009-10-26 13:35:48)
- Correction-proposition (2009-10-26 15:29:12)
- The thinking goes(?) (2009-12-16 15:21:52)
- Prononciation (2009-10-26 07:14:17)
- Une miraculée pas ordinaire Thème I (2009-11-25 22:01:20)
- Au cinéma (2009-10-25 19:04:04)
- Présent continu ou présent simple (2009-10-26 15:30:36)
- Correction d'une expression (2009-10-25 15:55:40)
- Cours d'agrégation (2009-10-24 21:09:50)
- Enregistrement 3eme let's step in (2009-10-24 11:51:53)
- Correction/I moved from Geneva... (2009-10-24 00:11:39)
- Lolita + film (2009-10-23 21:51:53)
- Modification d'inscription au capes (2009-10-25 00:00:22)
- Voyage/a good trip (2009-10-27 14:44:32)
- Emménagement d'une famille (2009-10-23 19:05:40)
- Expression/ le jeu.... (2009-10-23 19:10:29)
- Problème /children like Janet (2009-10-23 14:23:00)
- Edition anglaise d'Un homme obscur (2009-10-23 11:33:12)
- Recherche article de presse e-learning (2009-10-23 11:49:46)
- Précision de temps sur 2 questions (2009-10-23 11:10:17)
- Évaluation de l'oral (2009-10-23 18:58:15)
- Utiliser le dictionnaire (2009-11-03 11:36:52)
- Correction d'une phrase (2009-10-23 09:53:21)
- I 'd like to describe my day (2009-10-23 20:43:45)
- Correction d'un dialogue (2009-10-22 22:44:39)
- Dialogue niveau 4è/correction (2009-10-26 14:52:48)
- Help! correction lettre (2009-10-23 08:02:42)
- Brominator / aide une phrase. (2009-10-22 18:13:07)
- Preposition (2009-11-07 05:41:43)
- Future tense (2009-12-16 04:57:22)
- Géographie du Royaume Uni (2009-12-12 10:08:33)
- Scrambled words '34' (2009-10-28 21:20:56)
- Recherche MOVE UP 4ème (2009-11-03 10:29:59)
- Traduction passif anglais (2009-10-21 21:33:01)
- Modalité futur (2009-10-21 19:10:35)
- Décrire et interpréter une image (2009-10-23 12:15:07)
- Traduction d'une expression (2009-10-22 23:13:31)
- Who-whom (2009-10-31 18:34:39)
- Bored - boring - to bore ? (2009-10-30 14:37:54)
- Ne devrais-tu pas ?/traduction (2009-10-21 18:57:04)
- Expression de la modalité - thème (2009-11-01 19:10:05)
- Commentaire/ bubble economy (2009-10-24 16:15:27)
- Communication/correction. (2009-10-24 14:53:38)
- Correction/crazy about cooking (2009-10-21 11:02:39)
- Aide pour une version (2009-10-21 15:27:56)
- Aide Pour des questions en Anglais (2009-10-26 11:40:50)
- Traduction d'une phrase (2009-10-21 17:29:32)
- Quelle progression! (correction) (2009-10-20 18:36:47)
<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | >> |