Cliquez ici pour revenir à l'accueil... Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


Comme
2 millions de
personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais...
Cliquez ici !




- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Imprimer
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site




> Publicités :




> Partenaires :
-Jeux gratuits
-Traducteur anglais
-Nos autres sites
   


Ex 105/ please, be careful

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 1 / 3 - Voir la page 1 | 2 | 3 | Fin | >>
Ex 105/ please, be careful
Message de here4u posté le 27-03-2017 à 15:18:07 (S | E | F)
Hello, Dearest Friends,

L’exercice précédent m’a donné bien des soucis. J’avais conçu ce N° 105 (pour ceux qui le veulent) avec un autre exercice que j’aime bien parce qu’il me donne des rendus variés et souvent très intéressants. (l'une d'entre vous l'avait aussi suggéré ! ) Il existe aussi un second niveau de difficulté que nous aborderons sans doute, si ça marche … Cependant, pour que ce ne soit pas un cauchemar pour moi (et donc pour que j’aie envie de le continuer), vous allez devoir être particulièrement attentifs et DISCIPLINES. Sorry!)
D'autre part, j’ai encore en réserve quelques « Our Stories » suggérées par certains de vos camarades … cependant, si les règles ne sont pas suivies, je serai obligée de l’arrêter après le 105, malgré mon souhait … La balle est dans votre camp et comme vous êtes très très efficaces et vigilants, vous pourrez vous amuser encore, et moi aussi !
Les deux premiers exercices, toujours des traductions, sont sans complications particulières
Lisez bien les consignes avant le IV (comme le III, vous n’êtes pas obligés de le faire, mais si vous le(s) choisissez, vous devez absolument suivre les règles.) Amusez-vous ! Cherchez bien … Tout n’est pas facile ! C’est toujours un et la correction sera en ligne le Samedi 15 avril tard. Bon courage à tous …

I) Translate into English:
1. Suis mon conseil et rends-moi service ! Ne t’approche pas de mon frère ; il n’a vraiment pas besoin de toi !
2. Ce voyou a des antécédents de vol avec effraction. Tu n’auras aucun problème pour avoir un mandat de perquisition.
3. Quand le choc se sera calmė, lorsque c'est elle qui ressentira la blessure, elle imaginera des possibilités qu’elle n'avait jamais envisagées. Quelquefois, se réinventer peut même être une bénédiction.
4. Maxwell : Que feras-tu quand il cassera sa pipe, toi qui as toujours compté sur lui ? La vie, ce n'est pas un roman à l'eau de rose ! - Je préfère ne pas y penser.
5. Maxwell : Soudain, les enfants se mirent à chanter. Je m'éclaircis la gorge et les accompagnai. Tous, nous nous en donnions à coeur joie. Maxwell!

II) Translate into French: Last episode…
“Oh, despair! Oh, devastation! Now, too late came the sudden realization that I had unwittingly damned myself to a hell from which there was no escape.
“You ate them for money. You can eat them for love.”
What possible argument could I muster against that? There was none. Did I eat the peas? You bet I did. I ate them that day and every other time they were served thereafter. The five dollars were quickly spent. My grandmother passed away a few years later. But the legacy of the peas lived on, as it lives on to this day. If I so much as curl my lip when they are served (because after all, I still hate the horrid little things), my mother repeats the dreaded words one more time:
“You ate them for money,” she says. “You can eat them for love.”
Rick BEYER, True Tales of American Life.

III) « Our Story » : cette fois-ci, c’est Taiji qui va commencer notre histoire :
Vous devez la suivre, mais avez toujours la possibilité de faire dévier l’histoire, si vous le voulez, par une intervention de votre part ET SA TRADUCTION. (Toujours en 20 mots max, ET deux participations de suite sont INTERDITES.) Le nombre de propositions totales est libre, MAIS pour poster la première, vous devez avoir commencé le reste (même modestement !) et mettre votre travail «In progress». Vous ne pourrez poster au-delà de 3 propositions qu’une fois l’exercice déclaré «Ready for correction ». Puis, c’est quand et comme vous voulez ! (A condition de toujours reprendre à la DERNIERE PARTICIPATION et pas plus haut ...)

(You have to follow the given topic, but may, at any time, cleverly change it through your interventions and their translations into French. (You’re limited to 20 words, at most AND cannot post twice on end). You have then as many chances to participate as you fancy, BUT in order to post the first one, you have to have worked on the rest of the exercises (however little you have done…) and qualify your work: “In progress”. You’re not allowed to post beyond the third intervention before your exercise is “Ready for correction”.)
Votre participation doit à chaque fois être en vert avec la traduction. (pour être repérée facilement). Vous devezTOUS, toujours essayer de corriger (en bleu) la phrase de vos prédécesseurs.(à la fin Lucile ou moi arbitrons… !)

Here we go: Taiji writing: o
With a safety harness and hiding her fear, she leapt onto a 1850 metre cable above the tropical canopy (Taiji -19)
Munie d’un harnais de sécurité et dissimulant sa peur, elle s'élança d'un bond sur un câble de 1850 mètres, au-dessus de la canopée tropicale costaricaine.


IV) Playing with words…
Using the two verbs in whatever tenses you fancy, ALL THE WORDS given below, and the suitable punctuation, scratch your minds and create AN ONLY SENTENCE with a meaning. The number of words is free, so is the theme of your sentence. The aim of the game is to write as few words as possible (don’t forget to specify it!), making sense, of course, and using the 8 words, written in capitals in your sentence.

To scrimp- to imagine- daffodils- gamblers- therefore- otherwise- reddish- unbelievable.

Attention ! Pour cet exercice, la date butoir est différente et indépendante du « Ready to be corrected » : Il doit être « rendu » le jeudi 13 avril au plus tard. Merci de me prévenir par mp. Bien sûr, THE FORCE and my admiration are with you all !

-------------------
Modifié par lucile83 le 31-03-2017 19:43


Réponse : Ex 105/ please, be careful de here4u, postée le 31-03-2017 à 14:02:47 (S | E)
Hello !

- With a safety harness and hiding her fear, she leapt onto a 1850 metre cable above the tropical canopy.
Munie d’un harnais de sécurité et dissimulant sa peur, elle s'élança d'un bond sur un câble de 1850 mètres, au-dessus de la canopée tropicale costaricaine.
- "Oh dear! How distant the other side is... I must concentrate and not look down! Yes!! You can do it! H4U + 20
"Oh là là ! L'autre côté est bien loin ... Je dois me concentrer et ne pas regarder en bas ! Allez, tu peux le faire!"


PS : Taiji, tu dois expliquer un peu ... tu es censée marcher sur le cable ou glisser par une poulie reliée à ton harnais?




Réponse : Ex 105/ please, be careful de maxwell, postée le 01-04-2017 à 08:29:23 (S | E)
READY TO BE CORRECTED

Hello Here4U and everyone
Thanks a lot for this new forum exercise I'm very fond of the IVth one, as much as "our story"

I) Translate into English:
1. Suis mon conseil et rends-moi service ! Ne t’approche pas de mon frère ; il n’a vraiment pas besoin de toi !
Take my advice and do me a favor ! Stay away from my brother ; he really does not need you !

2. Ce voyou a des antécédents de vol avec effraction. Tu n’auras aucun problème pour avoir un mandat de perquisition.
This thug has priors for burglary. You won't have any problem getting a search warrant.

3. Quand le choc se sera calmė, lorsque c'est elle qui ressentira la blessure, elle imaginera des possibilités qu’elle n'avait jamais envisagées. Quelquefois, se réinventer peut même être une bénédiction.
Once the shock has blown over, when she's the one who feels the hurt, she'll come up with possibilities she had never considered before. Sometimes, reinventing ourselves can even be a blessing.

4. Que feras-tu quand il cassera sa pipe, toi qui as toujours compté sur lui ? La vie, ce n'est pas un roman à l'eau de rose ! - Je préfère ne pas y penser.
- What will you do when he kicks the bucket, you who have always depended on him ? Life is no romance novel! - I dread to think.


5. Soudain, les enfants se mirent à chanter. Je m'éclaircis la gorge et les accompagnai. Tous, nous nous en donnions à coeur joie.
All of a sudden, the children burst into song. I cleared my throat and sang along with them. We all wholeheartedly enjoyed it.

II) Translate into French: Last episode…
“Oh, despair! Oh, devastation! Now, too late came the sudden realization that I had unwittingly damned myself to a hell from which there was no escape.
“You ate them for money. You can eat them for love.”
What possible argument could I muster against that? There was none. Did I eat the peas? You bet I did. I ate them that day and every other time they were served thereafter. The five dollars were quickly spent. My grandmother passed away a few years later. But the legacy of the peas lived on, as it lives on to this day. If I so much as curl my lip when they are served (because after all, I still hate the horrid little things), my mother repeats the dreaded words one more time: “You ate them for money,” she says. “You can eat them for love.”


Oh désespoir ! Oh désolation ! Je venais à cet instant de prendre conscience trop tardivement que je m'étais sans le savoir condamné à une galère dont on ne réchappe pas.
“Tu en as mangé pour de l’argent”, dit elle, “Tu peux bien en manger par amour.”
Quel argument pouvais-je bien opposer à cela ? Aucun. Ai-je mangé ces pois ? Evidemment ! Je les ai mangés ce jour-là et chaque fois qu'on m'en servit par la suite. Le billet de 5 dollars fut rapidement dépensé. Ma grand-mère s'éteignit quelques années plus tard. Mais l'héritage des pois perdura, puisqu'il perdure aujourd'hui. S'il m'arrive ne serait-ce que de faire la moue quand on m'en sert (parce que, après tout, j'ai toujours en horreur ces épouvantables petites choses), ma mère me répète une fois de plus ces mots redoutés : “Tu en as mangé pour de l’argent”, dit elle, “Tu peux bien en manger par amour.”

III) Our story
- With a safety harness and hiding her fear, she leapt onto a 1850 metre cable above the tropical canopy.
Munie d’un harnais de sécurité et dissimulant sa peur, elle s'élança d'un bond sur un câble de 1850 mètres, au-dessus de la canopée tropicale costaricaine.
- "Oh dear! How distant the other side is... I must concentrate and not look down! Yes!! You can do it!
"Oh là là ! L'autre côté est bien loin ... Je dois me concentrer et ne pas regarder en bas ! Allez, tu peux le faire!
How could I let myself be talked into doing such a crazy thing ? It all started a month ago, when ... (Maxwell 1)
Comment ai-je pu me laisser convaincre de faire une chose aussi insensée? Tout a commencé il y a un mois, quand ...



IV)
Unless proved OTHERWISE, I think GAMBLERS do not SCRIMP on everything, THEREFORE, they may offer UNBELIEVABLE gifts to their beloved except DAFFODILS, since they IMAGINE women scarcely like them, especially the REDDISH ones. (33)

-------------------
Modifié par maxwell le 04-04-2017 21:03





Réponse : Ex 105/ please, be careful de here4u, postée le 01-04-2017 à 10:31:16 (S | E)
Hello Maxwell !

Wow! As ever, you've rushed through the exercises ... Very well done!
Yet, I 'm not sure I understand the logic of your sentence in IV .... and red daffodils DO EXIST! ( just like blue orchids... )


Tu as, bien sûr, la possibilité de "reprendre" ta phrase et de la retravailler ! Mais attention, la règle est, normalement, après tous les doutes levés (n'hésitez pas à poser vos questions...) de ne poster qu'une seule phrase considérée comme parfaite. = "your very best" (as ever!)
A la fin, vous pourrez élire "la meilleure phrase" ... et au bout de 2 ou 3, des volontaires pourront nous soumettre les mots et structure grammaticale imposés"- c'est le stade 2 - " !



Réponse : Ex 105/ please, be careful de taiji43, postée le 01-04-2017 à 11:11:34 (S | E)
voilà l'explication de notre histoire .C'est seulement une tyrolienne mais au lieu d'être assis, on est en position allongé comme un oiseau qui vole. une poulie se déroule sut un long cable de 1850 mètres de long.au bout on arrive sur un ponton mais il peut arriver des événements inattendus sur le parcours ...



Réponse : Ex 105/ please, be careful de maxwell, postée le 01-04-2017 à 11:45:10 (S | E)
Hello Here4U
Too bad for me ! I didn't know that... I'll have to rack my brains again



Réponse : Ex 105/ please, be careful de here4u, postée le 01-04-2017 à 11:57:20 (S | E)
Hello !

Merci des éclaircissements, Taiji ... on est allongé en regardant vers le bas, bien sûr ... Brrrrr! Not for me!

Je vous rappelle qu'"une phrase", une seule (se terminant par un point (final), d'exclamation ou d'interrogation), peut avoir de la ponctuation interne ",/; /:/ :"..."/ - ... -/(...)/ et qu'elle doit avant tout avoir un sens.
L'un d'entre vous me disait avoir terminé sa phrase (en un peu plus de 65 mots ... ) Voilà qui laisse augurer une belle logique interne. Disons, que pour moi, la "performance" idéale est autour de 50 mots ! (car je vous ai, exprès mis des mots de registres assez variés ! (C'est aussi pourquoi je vous ai laissé beaucoup de temps par rapport aux autres exercices ... C'est très difficile !) but you are s !!!

III) Our story
- With a safety harness and hiding her fear, she leapt onto a 1850 metre cable above the tropical canopy.
Munie d’un harnais de sécurité et dissimulant sa peur, elle s'élança d'un bond sur un câble de 1850 mètres, au-dessus de la canopée tropicale costaricaine.
- "Oh dear! How distant the other side is... I must concentrate and not look down! Yes!! You can do it!
"Oh là là ! L'autre côté est bien loin ... Je dois me concentrer et ne pas regarder en bas ! Allez, tu peux le faire!
- How could I let myself be talked into doing such a crazy thing? It all started a month ago, when...
Comment ai-je pu me laisser convaincre de faire une chose aussi insensée ? Tout a commencé il y a un mois, quand ...
- that super handsome friend of mine invited me to join his Adventure Trekking through Central America. I was so... 19)
ce super bel homme, un de mes amis, m'invita à me joindre à sa Randonnée- Aventures à travers l'Amérique Centrale... J'étais tellement ...







Réponse : Ex 105/ please, be careful de maxwell, postée le 01-04-2017 à 12:41:59 (S | E)

III) Our story
- With a safety harness and hiding her fear, she leapt onto a 1850 metre cable above the tropical canopy.
Munie d’un harnais de sécurité et dissimulant sa peur, elle s'élança d'un bond sur un câble de 1850 mètres, au-dessus de la canopée tropicale costaricaine.
- "Oh dear! How distant the other side is... I must concentrate and not look down! Yes!! You can do it!
"Oh là là ! L'autre côté est bien loin ... Je dois me concentrer et ne pas regarder en bas ! Allez, tu peux le faire!
- How could I let myself be talked into doing such a crazy thing? It all started a month ago, when...
Comment ai-je pu me laisser convaincre de faire une chose aussi insensée ? Tout a commencé il y a un mois, quand ...
- that super handsome friend of mine invited me to join his Adventure Trekking through Central America. I was so...
ce super bel homme, un de mes amis, m'invita à me joindre à sa Randonnée- Aventures à travers l'Amérique Centrale... J'étais tellement ...
excited to be invited by my hero for the first time ! I wanted to please him, and yet, I thought ... 20 Maxwell 2
enthousiasmée d'être invitée par mon héros pour la première fois ! Je voulais lui faire plaisir, et cependant, je m'imaginais que ...





Réponse : Ex 105/ please, be careful de joe39, postée le 01-04-2017 à 12:43:21 (S | E)
PLAYING WITH WORDS

Good morning, dear here4u,

The dice is cast! Here is my try.

GAMBLERS: “fortune hunters” who make ambitious “REDDISH poppies” IMAGINE being wonderful “DAFFODILS” and, thanks to influential backing, without SCRIMPING on money, let them reach important political positions, OTHERWISE unachievable; THEREFORE they will be bound up with their principal’s speculative purposes, thus establishing UNBELIEVABLE connections between policy and unscrupulous financial interests.
50 words, including the “compulsory” 8.

I hope I came up with a good idea to do it like this. Anyway I touch wood!
Have a great weekend, dear friend.
So long.
Joe39




Réponse : Ex 105/ please, be careful de maya92, postée le 01-04-2017 à 16:20:49 (S | E)
Hi Here4u,

I – Into English
1 – Follow my advice and do me a favour ! Don’t come up to my brother ; he really doesn’t need you !
2 – This scoundrel has a criminal report for burglary. You won’t have any problem to get a search warrant
3 – When the shock is over, when she feels the wound, she will imagine some possibilities she had never looked to. Sometimes, it can even be a blessing to start a new life
4 – What are you going to do when he gives up the ghost (kicks the bucket) since you have always relied on him ? Life is not a schmaltzy story ! I’d rather not to think of that possibility
5 – All of a sudden, the children started to sing. I cleared my throat and accompanied them. We all had the time of our life

II - Into French
“Oh, despair ! Oh, devastation ! Now, too late came the sudden realization that I had unwittingly damned myself to hell from which there was no escape. “You ate them for money. You can eat them for love”. What possible argument could I muster against that ? there was none. Did I eat the peas ? You bet I did. I ate them that day and every other time they were served thereafter. The five dollars were quickly spent. My grandmother passed away a few years later. But the legacy of the peas lived on as it lives on to this day. If I so much ad curl my ip when they are served (because aftr all, I still hate the horrid things), py mother repeats the dreaded words one more time “You ate them for money, she says, you can eat them for love”

“Oh rage ! Oh désespoir ! Maintenant, mais un peu tard, je réalisais soudain que je m’étais involontairement mis dans une situation infernale à laquelle je ne pouvais pas échapper «Tu les as mangés pour de l’argent, tu peux bien les manger par amour». Que répondre à ça ? Rien. Si j’ai mangé les petits pois ? Bien sûr que je les ai mangés. Je les ai mangés ce jour là et chaque fois que l’on m’en a servis par la suite. Les cinq dollars ont été vite dépensés. Ma grand-mère mourut quelques années plus tard. Mais le souvenir des petits pois a survécu jusqu’à ce jour. S’il m’arrive de grimacer un tant soit peu lorsqu’on m‘en sert (parce que je déteste toujours autant ce horribles petites choses) ma mère me répète encore une fois ces paroles redoutables « Tu les as mangés pour de l’argent, tu peux bien les manger par amour »

IV – Playing with words :
IMAGINE two GAMBLERS, THEREFORE SCRIMPING and saving any penny to assuage their passion, named Robert, OTHERWISE Nosey-Bob and Joseph, otherwise Fishy-Joe, rather shifty but soppy enough to buy very expensive REDDISH DAFFODILS on Mother’s day…UNBELIEVABLE isn’t it ?

(about 38 words...but I had imagined much more...I had to cut down !)
Thank u Here4u (I love this last game)...



Réponse : Ex 105/ please, be careful de taiji43, postée le 01-04-2017 à 17:57:23 (S | E)
Hello Here4U Thanks a lot for this 105 try
[bleu]
My try is ready to be corrected Thanks a lot


I) Translate into English:
1. Suis mon conseil et rends-moi service ! Ne t’approche pas de mon frère ; il n’a vraiment pas besoin de toi !

Take my advice and do me a favour! Keep away from my brother he really doesn’t need you.

2. Ce voyou a des antécédents de vol avec effraction. Tu n’auras aucun problème pour avoir un mandat de perquisition.
This thug has got priors for burglary. You won’t have any problem to get a search warrant

3. Quand le choc se sera calmė, lorsque c'est elle qui ressentira la blessure, elle imaginera des possibilités qu’elle n'avait jamais envisagées. Quelquefois, se réinventer peut même être une bénédiction.

When the shock has worn off when she is the one who feels the wound, she will think over possibilities, she had never viewed previously Sometimes, reinventing ourselves may even be a blessing.

4. Maxwell: Que feras-tu quand il cassera sa pipe, toi qui as toujours compté sur lui ? La vie, ce n'est pas un roman à l'eau de rose ! - Je préfère ne pas y penser.
When will you do when he kicks the bucket, you who always hve rely on him ?Life isn’t a romance novel I would rather not think about it

5. Maxwell : Soudain, les enfants se mirent à chanter. Je m'éclaircis la gorge et les accompagnai. Tous, nous nous en donnions à coeur joie.

Suddenly, the children break into song. I cleared my throat and song along with them All ,together we had a tremendous time

II) Translate into French: Last episode…

“Oh, despair! Oh, devastation! Now, too late came the sudden realization that I had unwittingly damned myself to a hell from which there was no escape.
“You ate them for money. You can eat them for love.”
What possible argument could I muster against that? There was none. Did I eat the peas? You bet I did. I ate them that day and every other time they were served thereafter. The five dollars were quickly spent. My grandmother passed away a few years later. But the legacy of the peas lived on, as it lives on to this day. If I so much as curl my lip when they are served (because after all, I still hate the horrid little things), my mother repeats the dreaded words one more time:
“You ate them for money,” she says. “You can eat them for love.”
Rick BEYER, True Tales of American Life. Jusqu’à ce jour

J’ai effacé ma première proposition suivant les conseils de Here4U du 04/03/17(trop de mots assemblés les uns aux autres)
Voici la dernière

My neighbour, this inveterate GAMBLER won the lottery yesterday; THEREFORE he won’t SCRIMP on buying this, UNBELIEVABLE restaurant with its REDDISH roughcast, called the DAFFODILS; OTHERWISE, he might IMAGINE getting off in some tropical climate (35)

Mon voisin, cet invétéré joueur a gagné hier le loto, donc il ne lésinera à acheter cet incroyable restaurant au crépi rougeâtre, appelé « les jonquilles » sinon, il pourrait imaginer partir sous les tropiques


Oh: désespoir! Oh calamité, maintenant arrivait top tard la soudaine prise de conscience qu’involontairement je m’étais moi-même damné à l’enfer sans aucune échappatoire possible.
« Tu les a mangé pour de l’argent, tu peux les manger par amour »
Quel argument possible pouvais-je rétorquer à cela ? Il n’y en avait aucun. Avais-je mangé les pois ? Vous voulez parier ! oui, je l’avais fait. Je les mangeais ce jour là et par la suite à chaque fois qu’ils m’avaient été servis. Les cinq dollars furent vite dépensés ; Ma grand-mère disparut quelques années plus tard. Mais le profond souvenir d’amertume laissé par les pois subsistait, comme il subsiste jusqu’à ce jour. Si je fais ostensiblement une mou quand ils me sont servis (car, après tout, je continue de haïr ces épouvantable petites choses), ma mère répète les redoutables mots une fois de plus
Tu les a mangé pour de l’argent dit-elle Tu peux les manger par amour.



-------------------
Modifié par taiji43 le 05-04-2017 11:11



-------------------
Modifié par taiji43 le 05-04-2017 18:08





Réponse : Ex 105/ please, be careful de nate, postée le 03-04-2017 à 22:10:19 (S | E)
Hi everybody !
I'm thrilled to do this new exercice.

Here's my try : Ready for correction

I) Translate into English:
1. Suis mon conseil et rends-moi service ! Ne t’approche pas de mon frère ; il n’a vraiment pas besoin de toi !
Follow my advice and do me a favour ! Keep away from my brother ; he definitely doesn’t need you !

2. Ce voyou a des antécédents de vol avec effraction. Tu n’auras aucun problème pour avoir un mandat de perquisition.
He is a yob who’s got previous for burglary. You won’t have any difficulty getting a search warrant.

3. Quand le choc se sera calmė, lorsque c'est elle qui ressentira la blessure, elle imaginera des possibilités qu’elle n'avait jamais envisagées. Quelquefois, se réinventer peut même être une bénédiction.
When the shock has calmed down, as soon as she feels a deep wound, she’ll imagine possibilities that she had never considered. Sometimes we need to reinvent ourselves and, as a result it may even be a blessing.

4. Que feras-tu quand il cassera sa pipe, toi qui as toujours compté sur lui ? La vie, ce n'est pas un roman à l'eau de rose ! - Je préfère ne pas y penser.
What will you do when he pops off, you who have always been depending on him ? Life is not a romance novel ! - I prefer not to think about it.

5. Soudain, les enfants se mirent à chanter. Je m'éclaircis la gorge et les accompagnai. Tous, nous nous en donnions à coeur joie.
Suddenly, the children started singing. I cleared my throat and followed them. All of us had a field day.

II) Translate into French: Last episode…
“Oh, despair! Oh, devastation! Now, too late came the sudden realization that I had unwittingly damned myself to a hell from which there was no escape.
“You ate them for money. You can eat them for love.”
What possible argument could I muster against that? There was none. Did I eat the peas? You bet I did. I ate them that day and every other time they were served thereafter. The five dollars were quickly spent. My grandmother passed away a few years later. But the legacy of the peas lived on, as it lives on to this day. If I so much as curl my lip when they are served (because after all, I still hate the horrid little things), my mother repeats the dreaded words one more time:
“You ate them for money,” she says. “You can eat them for love.”
Rick BEYER, True Tales of American Life.

Oh désespoir ! Oh dévastation ! Dès lors il me vint la soudaine réalisation que je m’étais involontairement condamné à l’enfer auquel il n’y avait aucun échappatoire, c'était trop tard.
« Tu en a mangé pour de l’argent. Tu peux bien en manger par amour »
Quels arguments envisageables pouvais-je rassembler contre cela. Aucun. Ai-je mangé les petits pois ? Vous pensez bien que oui. Je les mangeai ce jour et toute les autres fois que l’on m’en servis par la suite. Le billet de 5 dollars fut rapidement dépensé. Ma grand-mère mourut quelques années plus tard. Mais son héritage des petits pois demeure encore aujourd’hui. Et si par malheur je vins à faire la tête lorsque l'on m'en sert (parce que après tout je déteste toujours autant ces épouvantable petites choses), ma mère répète les mots tant redouté une fois de plus :
"Tu en mangé pour de l'argent", dit elle. "Tu peux bien en manger par amour".

IV) Playing with words…
It's UNBELIEVABLE, there are already REDDISH leaves ; you’d never have IMAGINED that, THEREFORE as sporting GAMBLERS let’s do the right thing and give me my 5 dollars OTHERWISE I’ll tell your wife you've purchased DAFFODILS for your lover and have been SCRIMPING for months to move in with her. = 49 words



Réponse : Ex 105/ please, be careful de here4u, postée le 04-04-2017 à 17:01:43 (S | E)
Hello Dears !

I know that I hadn't specified anything about that... (and I'm sorry I hadn't ... but some of you have used that process too much...)
In exercise 4, not two (or more) of the given words are allowed to follow one another. The sentence then looks and sounds too unnatural. Those of you who have done so should change that a little.

You can see that I'm slowly becoming a real dictator... Sorry for that, but I do like good English... Thank you to all of you!



Réponse : Ex 105/ please, be careful de taiji43, postée le 04-04-2017 à 17:48:57 (S | E)
With a safety harness and hiding her fear, she leapt onto a 1850 metre cable above the tropical canopy.
Munie d’un harnais de sécurité et dissimulant sa peur, elle s'élança d'un bond sur un câble de 1850 mètres, au-dessus de la canopée tropicale costaricaine.
- "Oh dear! How distant the other side is... I must concentrate and not look down! Yes!! You can do it!
"Oh là là ! L'autre côté est bien loin ... Je dois me concentrer et ne pas regarder en bas ! Allez, tu peux le faire!
- How could I let myself be talked into doing such a crazy thing? It all started a month ago, when...
Comment ai-je pu me laisser convaincre de faire une chose aussi insensée ? Tout a commencé il y a un mois, quand ...
- that super handsome friend of mine invited me to join his Adventure Trekking through Central America. I was so...
ce super bel homme, un de mes amis, m'invita à me joindre à sa Randonnée- Aventures à travers l'Amérique Centrale... J'étais tellement ...
excited to be invited by my hero for the first time ! I wanted to please him, and yet, I thought ... 20 Maxwell 2
enthousiasmée d'être invitée par mon héros pour la première fois ! Je voulais lui faire plaisir, et cependant, je m'imaginais que ...Like a bird above this tropical forest I would land on the pontoon, smoothly However I was going too fast (taiji/20)
Semblable à un oiseau au-dessus de cette forêt tropicale, je me poserais sur le ponton sans heurt, mais j’allais trop vite.




Réponse : Ex 105/ please, be careful de here4u, postée le 04-04-2017 à 19:44:45 (S | E)
Hello !

Our Story !

- With a safety harness and hiding her fear, she leapt onto a 1850-metre cable above the tropical canopy.
Munie d’un harnais de sécurité et dissimulant sa peur, elle s'élança d'un bond sur un câble de 1850 mètres, au-dessus de la canopée tropicale costaricaine.
- "Oh dear! How distant the other side is... I must concentrate and not look down! Yes!! You can do it!
"Oh là là ! L'autre côté est bien loin ... Je dois me concentrer et ne pas regarder en bas ! Allez, tu peux le faire!
- How could I let myself be talked into doing such a crazy thing? It all started a month ago, when...
Comment ai-je pu me laisser convaincre de faire une chose aussi insensée ? Tout a commencé il y a un mois, quand ...
- that super handsome friend of mine invited me to join his Adventure Trekking through Central America. I was so...
ce super bel homme, un de mes amis, m'invita à me joindre à sa Randonnée- Aventures à travers l'Amérique Centrale... J'étais tellement ...
- excited to be invited by my hero for the first time ! I wanted to please him, and yet, I thought ...
enthousiasmée d'être invitée par mon héros pour la première fois ! Je voulais lui faire plaisir, et cependant, je m'imaginais que
- Like a bird above this tropical forest I would land on the pontoon, smoothly. However I was going too fast
semblable à un oiseau au-dessus de cette forêt tropicale, je me poserais sur le ponton sans heurt, mais j’allais trop vite.
- I could see the lush vegetation underneath, felt the air on my face and saw that tiny rushing pontoon... (19)
Je vis la végétation luxuriante au-dessous, sentis l'air me fouetter le visage et vis le minuscule ponton se précipiter vers moi ...


Edit: N'oubliez pas de ne pas mettre le tiret au départ, s'il vous plaît ... Je les mets lorsque je corrige les phrases ... Merci à vous!



Réponse : Ex 105/ please, be careful de nate, postée le 04-04-2017 à 20:25:36 (S | E)
Hello

III) « Our Story »

- With a safety harness and hiding her fear, she leapt onto a 1850-metre cable above the tropical canopy.
Munie d’un harnais de sécurité et dissimulant sa peur, elle s'élança d'un bond sur un câble de 1850 mètres, au-dessus de la canopée tropicale costaricaine.
- "Oh dear! How distant the other side is... I must concentrate and not look down! Yes!! You can do it!
"Oh là là ! L'autre côté est bien loin ... Je dois me concentrer et ne pas regarder en bas ! Allez, tu peux le faire!
- How could I let myself be talked into doing such a crazy thing? It all started a month ago, when...
Comment ai-je pu me laisser convaincre de faire une chose aussi insensée ? Tout a commencé il y a un mois, quand ...
- that super handsome friend of mine invited me to join his Adventure Trekking through Central America. I was so...
ce super bel homme, un de mes amis, m'invita à me joindre à sa Randonnée- Aventures à travers l'Amérique Centrale... J'étais tellement ...
- excited to be invited by my hero for the first time ! I wanted to please him, and yet, I thought ...
enthousiasmée d'être invitée par mon héros pour la première fois ! Je voulais lui faire plaisir, et cependant, je m'imaginais que
- Like a bird above this tropical forest I would land on the pontoon, smoothly. However I was going too fast
semblable à un oiseau au-dessus de cette forêt tropicale, je me poserais sur le ponton sans heurt, mais j’allais trop vite.
I could see the lush vegetation underneath, felt the air on my face and saw that tiny rushing pontoon...
Je vis la végétation luxuriante au-dessous, sentis l'air me fouetter le visage et vis le minuscule ponton se précipiter vers moi ...
Yet I found it truly difficult to keep a grip on myself, and my heart was pouding wildly, when suddenly… (20)
Pourtant j'avais vraiment du mal à rester maître de moi-même et mon coeur battait la chamade, quand soudain...




Réponse : Ex 105/ please, be careful de maxwell, postée le 04-04-2017 à 20:58:33 (S | E)
Hello
III Our story
- With a safety harness and hiding her fear, she leapt onto a 1850-metre cable above the tropical canopy.
Munie d’un harnais de sécurité et dissimulant sa peur, elle s'élança d'un bond sur un câble de 1850 mètres, au-dessus de la canopée tropicale costaricaine.
- "Oh dear! How distant the other side is... I must concentrate and not look down! Yes!! You can do it!
"Oh là là ! L'autre côté est bien loin ... Je dois me concentrer et ne pas regarder en bas ! Allez, tu peux le faire!
- How could I let myself be talked into doing such a crazy thing? It all started a month ago, when...
Comment ai-je pu me laisser convaincre de faire une chose aussi insensée ? Tout a commencé il y a un mois, quand ...
- that super handsome friend of mine invited me to join his Adventure Trekking through Central America. I was so...
ce super bel homme, un de mes amis, m'invita à me joindre à sa Randonnée- Aventures à travers l'Amérique Centrale... J'étais tellement ...
- excited to be invited by my hero for the first time ! I wanted to please him, and yet, I thought ...
enthousiasmée d'être invitée par mon héros pour la première fois ! Je voulais lui faire plaisir, et cependant, je m'imaginais que
- Like a bird above this tropical forest I would land on the pontoon, smoothly. However I was going too fast
semblable à un oiseau au-dessus de cette forêt tropicale, je me poserais sur le ponton sans heurt, mais j’allais trop vite.
- I could see the lush vegetation underneath, felt the air on my face and saw that tiny rushing pontoon...
Je vis la végétation luxuriante au-dessous, sentis l'air me fouetter le visage et vis le minuscule ponton se précipiter vers moi ...
Yet I found it truly difficult to keep a grip on myself, and my heart was pounding wildly, when suddenly…
Pourtant j'avais vraiment du mal à rester maître de moi-même et mon coeur battait la chamade, quand soudain...
the rope broke. I saw my whole life flash before my eyes ! Then I woke up. What a dream !
la corde rompit. Je vis défiler toute ma vie ! C'est alors que je me réveillai. Quel rêve ! Maxwell




Réponse : Ex 105/ please, be careful de here4u, postée le 05-04-2017 à 16:06:24 (S | E)
Hello Maxwell ...!

Je crois que tu ne m'as pas comprise ... J'ai voulu sortir de ton cauchemar et me retrouver en réalité devant l'obstacle que Taiji doit franchir ... Je vais être plus claire ! J'ai donc retiré ton 2è cauchemar pour ne pas tourner in a vicious circle ... Si ce n'est pas ce que tu voulais, dis-le et je delete ...

- With a safety harness and hiding her fear, she leapt onto a 1850-metre cable above the tropical canopy.
Munie d’un harnais de sécurité et dissimulant sa peur, elle s'élança d'un bond sur un câble de 1850 mètres, au-dessus de la canopée tropicale costaricaine.
- "Oh dear! How distant the other side is... I must concentrate and not look down! Yes!! You can do it!
"Oh là là ! L'autre côté est bien loin ... Je dois me concentrer et ne pas regarder en bas ! Allez, tu peux le faire!
- How could I let myself be talked into doing such a crazy thing? It all started a month ago, when...
Comment ai-je pu me laisser convaincre de faire une chose aussi insensée ? Tout a commencé il y a un mois, quand ...
- that super handsome friend of mine invited me to join his Adventure Trekking through Central America. I was so...
ce super bel homme, un de mes amis, m'invita à me joindre à sa Randonnée- Aventures à travers l'Amérique Centrale... J'étais tellement ...
- excited to be invited by my hero for the first time ! I wanted to please him, and yet, I thought ...
enthousiasmée d'être invitée par mon héros pour la première fois ! Je voulais lui faire plaisir, et cependant, je m'imaginais que
- Like a bird above this tropical forest I would land on the pontoon, smoothly. However I was going too fast
semblable à un oiseau au-dessus de cette forêt tropicale, je me poserais sur le ponton sans heurt, mais j’allais trop vite.
- I could see the lush vegetation underneath, felt the air on my face and saw that tiny rushing pontoon...
Je vis la végétation luxuriante au-dessous, sentis l'air me fouetter le visage et vis le minuscule ponton se précipiter vers moi ...
- Yet I found it truly difficult to keep a grip on myself, and my heart was pounding wildly, when suddenly…
Pourtant j'avais vraiment du mal à rester maîtresse de moi-même et mon coeur battait la chamade, quand soudain...
- the rope broke. I saw my whole life flash before my eyes! What a nightmare!
la corde rompit. Je vis défiler toute ma vie ! C'est alors que je me réveillai ! Quel cauchemar !

- The following morning, for real, standing terrified in front of the abyss, I checked the cable... Was my nightmare... (20)
Le lendemain matin, pour de vrai, j'étais là debout, terrifiée devant l'abîme, vérifiant la sécurité du cable... Mon cauchemar était...






Réponse : Ex 105/ please, be careful de alpiem, postée le 05-04-2017 à 18:10:34 (S | E)
hello, here4u and all aficionados
ready for correction

I) Translate into English:
1. Suis mon conseil et rends-moi service ! Ne t'approche pas de mon frère ; il n'a vraiment pas besoin de toi !
Take my advice and be of service for me! Don't be too chummy with my brother; He definitively doesn't need you!

2. Ce voyou a des antécédents de vol avec effraction. Tu n'auras aucun problème pour avoir un mandat de perquisition.
This bad boy has smash-and-grab track record. No problem for you to get a search warrant.

3. Quand le choc se sera calmé, lorsque c'est elle qui ressentira la blessure, elle imaginera des possibilités qu'elle n'avait jamais envisagées. Quelquefois, se réinventer peut même être une bénédiction.
When the shock has soothed down, when she is herself the one who feels the trauma, she will imagine other possibilities she never had
considered before. At times, reinventing oneself may be a godsend.
4. Maxwell : Que feras-tu quand il cassera sa pipe, toi qui as toujours compté sur lui ? La vie, ce n'est pas un roman à l'eau de rose ! - Je préfère ne pas y penser.
What when he kicks the bucket, as you have always been relying on him? Life isn't a soppy romance!___I'd rather not
think about it!
5. Maxwell : Soudain, les enfants se mirent à chanter. Je m'éclaircis la gorge et les accompagnai. Tous, nous nous en donnions à coeur joie. Maxwell!
Suddenly the children started to sing. I cleared my throat while singing with them. We were all having a tremendous
time.

II) Translate into French: Last episode…
“Oh, despair! Oh, devastation! Now, too late came the sudden realization that I had unwittingly damned myself to a hell from which there was no escape.
“You ate them for money. You can eat them for love.”
What possible argument could I muster against that? There was none. Did I eat the peas? You bet I did. I ate them that day and every other time they were served thereafter. The five dollars were quickly spent. My grandmother passed away a few years later. But the legacy of the peas lived on, as it lives on to this day. If I so much as curl my lip when they are served (because after all, I still hate the horrid little things), my mother repeats the dreaded words one more time:
“You ate them for money,” she says. “You can eat them for love.”
Rick BEYER, True Tales of American Life.

"Oh, rage! Oh, désespoir! Voilà qu'arriva la réalisation tardive de la chose que j'avais envoyé inconsidérément au diable,et à laquelle on ne pouvait pas échapper: " tu les a mangé pour des sous, tu peux les manger par amour!".
Quel motif possible pouvais-je avancer contre ceci? aucun. Si j'ai mangé les pois? Bien sûr que oui! Je les ai mangé ce jour-là et chaque autre fois oû ils furent servis, depuis. Les 5 dollars furent dilapidés. Ma grand'mère décéda quelques années plus tard. Mais l'héritage des petis pois se perpétra et se perpétue encore aujoud'hui. Si je faisais ne serai-ce que pincer mes lèvres quand on les sert (car après tout, j'exècre encore ces horribles petites choses),ma mère répète encore une fois les mots tant redoutés:" tu les a mangé pour des sous, tu peux les manger par amour!"




Réponse : Ex 105/ please, be careful de icare29, postée le 06-04-2017 à 11:15:40 (S | E)
Hello Here4u. Here is my work OK FOR CORRECTION

. Suis mon conseil et rends-moi service ! Ne t'approche pas de mon frère ; il n'a vraiment pas besoin de toi !
Follow my advice and do me a favour ! Keep away from my brother; he really doesn't need you

2. Ce voyou a des antécédents de vol avec effraction. Tu n'auras aucun problème pour avoir un mandat de perquisition.
This lowlife has already got with felony priors for robbery. You won't have any problems to obtain a search warrant

3. Quand le choc se sera calm?, lorsque c'est elle qui ressentira la blessure, elle imaginera des possibilités qu'elle n'avait jamais envisagées. Quelquefois, se réinventer peut même être une bénédiction.
when the shock is over , as it's her who will feel the wound, she will imagine the possibilities she had never thought before . Sometimes ,forging a new identity may even be a blessing

4. Maxwell : Que feras-tu quand il cassera sa pipe, toi qui as toujours compté sur lui ? La vie, ce n'est pas un roman à l'eau de rose ! - Je préfère ne pas y penser...
What will you do when he will kick the bucket , you ,who has always fallen back on him ?. the life isn't a sentimental story. I would rather not think about it

5. Maxwell : Soudain, les enfants se mirent à chanter. Je m'éclaircis la gorge et les accompagnai. Tous, nous nous en donnions à coeur joie. Maxwell!
All of a sudden , children begin singing .I clear my throat and I accompany them. Together we are throwing ourselves wholeheartedly.

II) Translate into French: Last episode?
?Oh, despair! Oh, devastation! Now, too late came the sudden realization that I had unwittingly damned myself to a hell from which there was no escape.
?You ate them for money. You can eat them for love.?
What possible argument could I muster against that? There was none. Did I eat the peas? You bet I did. I ate them that day and every other time they were served thereafter. The five dollars were quickly spent. My grandmother passed away a few years later. But the legacy of the peas lived on, as it lives on to this day. If I so much as curl my lip when they are served (because after all, I still hate the horrid little things), my mother repeats the dreaded words one more time:
?You ate them for money,? she says. ?You can eat them for love.?

ô desespoir , ô désolation !.je prenais conscience avec retard que je m'étais involontairement condamné aux affres de l'enfer sans aucun espoir d'en sortir
" vous les avez mangés pour de l'argent " dit-elle " vous pouvez les manger par amour"
Quels arguments aurais -je bien pu mettre en avant pour aller à son encontre . Il n'y en avait point . Avais-je vraiment mangé les pois? . Pariez-vous que je l'avais fait? .je vous assure que Je les avais mangés ce jour et à chaque fois qu'ils m'ont été servis par la suite.....
Les cinq dollars ont été rapidement dépensés. Ma grand-mère décéda quelques années plus tard. Mais les séquelles consécutives à l'ingestion des pois ont perduré depuis lors ....
Ah, si j'avais seulement exprimé du dégoût quand ils me furent servis ! ( parce que je continue encore à detester ces horribles petites choses ).
Ma mère répète ces mots terribles : " vous les avez mangés pour l'argent , tu peux les manger par amour..

Rick BEYER, True Tales of American Life.

IV -PLAYING WITH WORDS

To scrimp- to imagine- daffodils- gamblers- therefore- otherwise- reddish- unbelievable.

We are both GAMBLERS and THEREFORE I IMAGINE I can bet with you that you won't be able to offer without making your face REDDISH an UNBELIEVABLE bunch of DAFFODILS to our English teacher Here4u after SCRIMPING enough money to buy them , OTHERWISE you will lost your renown on this site.



It's always a pleasure to do your excellent test; in particular the fourth part enjoyed me .I hope my work won't be too bad . As usual I have done my best

-------------------
Modifié par lucile83 le 06-04-2017 14:58

-------------------
Modifié par icare29 le 10-04-2017 19:10





Réponse : Ex 105/ please, be careful de djim21, postée le 06-04-2017 à 12:40:44 (S | E)
Hello Here4u,
Here is my contribution.
Ready for correction
Best regards

I) Translate into English:
1. Suis mon conseil et rends-moi service ! Ne t’approche pas de mon frère ; il n’a vraiment pas besoin de toi !
Follow my advice and do me a favor ! Don’t be in contact with my brother ; he doesn’t really need of you !

2. Ce voyou a des antécédents de vol avec effraction. Tu n’auras aucun problème pour avoir un mandat de perquisition.
This thug has some breaking and entering backgrounds. You’ll have no problem to get a search warrant.

3. Quand le choc se sera calmė, lorsque c'est elle qui ressentira la blessure, elle imaginera des possibilités qu’elle n'avait jamais envisagées. Quelquefois, se réinventer peut même être une bénédiction.
When the shock is simmered down, as soon as she feels the wound, she will imagine some skills never considered before. Sometimes, forging a new identity can also be a blessing.

4. Maxwell : Que feras-tu quand il cassera sa pipe, toi qui as toujours compté sur lui ? La vie, ce n'est pas un roman à l'eau de rose ! - Je préfère ne pas y penser.
What will you do when he kicks his bucket, you have always leaned on him ? Life, it’s not a romance novel !

5. Maxwell : Soudain, les enfants se mirent à chanter. Je m'éclaircis la gorge et les accompagnai. Tous, nous nous en donnions à coeur joie.
Suddenly, the child began to sing. I cleared my throat and accompanied them. Everyone, we had a field day.

II) Translate into French: Last episode…
“Oh, despair! Oh, devastation! Now, too late came the sudden realization that I had unwittingly damned myself to a hell from which there was no escape.
“You ate them for money. You can eat them for love.”
What possible argument could I muster against that? There was none. Did I eat the peas? You bet I did. I ate them that day and every other time they were served thereafter. The five dollars were quickly spent. My grandmother passed away a few years later. But the legacy of the peas lived on, as it lives on to this day. If I so much as curl my lip when they are served (because after all, I still hate the horrid little things), my mother repeats the dreaded words one more time:
“You ate them for money,” she says. “You can eat them for love.”
Rick BEYER, True Tales of American Life.
« Oh rage ! Oh désespoir ! A cet instant, mais trop tard, je réalisai brutalement que je m’étais fourré sans le vouloir dans un enfer sans issue.
“Tu en as mangé pour de l’argent. Tu peux bien en manger par amour.”
Quel type d’argument pouvais-je avancer contre cela ? Il n’y en avait aucun. Ai-je mangé les petits pois ? Vous pariez que oui. Je les ai mangés ce jour-là et toutes les autres fois où on m’en servait par la suite. Les cinq dollars ont été rapidement dépensés. Ma grand-mère est décédée quelques années plus tard. Mais l’héritage des petits pois a perduré, comme il perdure encore aujourd’hui. Si seulement je fais la moue quand on me les sert (parce qu’après tout, je hais toujours ces horribles petites choses), ma mère répète les mots redoutés une fois de plus :
“Tu en as mangé pour de l’argent. Tu peux bien en manger par amour.”

III) « Our Story »
- With a safety harness and hiding her fear, she leapt onto a 1850-metre cable above the tropical canopy.
Munie d’un harnais de sécurité et dissimulant sa peur, elle s'élança d'un bond sur un câble de 1850 mètres, au-dessus de la canopée tropicale costaricaine.
- "Oh dear! How distant the other side is... I must concentrate and not look down! Yes!! You can do it!
"Oh là là ! L'autre côté est bien loin ... Je dois me concentrer et ne pas regarder en bas ! Allez, tu peux le faire!
- How could I let myself be talked into doing such a crazy thing? It all started a month ago, when...
Comment ai-je pu me laisser convaincre de faire une chose aussi insensée ? Tout a commencé il y a un mois, quand ...
- that super handsome friend of mine invited me to join his Adventure Trekking through Central America. I was so...
ce super bel homme, un de mes amis, m'invita à me joindre à sa Randonnée- Aventures à travers l'Amérique Centrale... J'étais tellement ...
- excited to be invited by my hero for the first time ! I wanted to please him, and yet, I thought ...
enthousiasmée d'être invitée par mon héros pour la première fois ! Je voulais lui faire plaisir, et cependant, je m'imaginais que
- Like a bird above this tropical forest I would land on the pontoon, smoothly. However I was going too fast
semblable à un oiseau au-dessus de cette forêt tropicale, je me poserais sur le ponton sans heurt, mais j’allais trop vite.
- I could see the lush vegetation underneath, felt the air on my face and saw that tiny rushing pontoon...
Je vis la végétation luxuriante au-dessous, sentis l'air me fouetter le visage et vis le minuscule ponton se précipiter vers moi ...
- Yet I found it truly difficult to keep a grip on myself, and my heart was pounding wildly, when suddenly…
Pourtant j'avais vraiment du mal à rester maîtresse de moi-même et mon coeur battait la chamade, quand soudain...
- the rope broke. I saw my whole life flash before my eyes! What a nightmare!
la corde rompit. Je vis défiler toute ma vie ! C'est alors que je me réveillai ! Quel cauchemar !
- The following morning, for real, standing terrified in front of the abyss, I checked the cable... Was my nightmare... (20)
Le lendemain matin, pour de vrai, j'étais là debout, terrifiée devant l'abîme, vérifiant la sécurité du cable... Mon cauchemar était…
maîtresse de moi-même et mon coeur battait la chamade, quand soudain...
- the rope broke. I saw my whole life flash before my eyes! What a nightmare!
la corde rompit. Je vis défiler toute ma vie ! C'est alors que je me réveillai ! Quel cauchemar !
- The following morning, for real, standing terrified in front of the abyss, I checked the cable... Was my nightmare... (20)
Le lendemain matin, pour de vrai, j'étais là debout, terrifiée devant l'abîme, vérifiant la sécurité du cable... Mon cauchemar était…
still in my head. As I wanted to make my friend amazed, I have gallantly put the safety harness. Djim1
encore présent dans ma tête. Comme je voulais épater mon ami j’ai enfilé crânement le harnais.




Réponse : Ex 105/ please, be careful de taiji43, postée le 06-04-2017 à 15:16:43 (S | E)
Peut être ce qui allait m’arriver réellement Cependant le cable, le harnais le mousqueton et la poulie tout paraissait intact mais saurais-je freiner à temps avant le ponton
- With a safety harness and hiding her fear, she leapt onto a 1850-metre cable above the tropical canopy.
Munie d’un harnais de sécurité et dissimulant sa peur, elle s'élança d'un bond sur un câble de 1850 mètres, au-dessus de la canopée tropicale costaricaine.
- "Oh dear! How distant the other side is... I must concentrate and not look down! Yes!! You can do it!
"Oh là là ! L'autre côté est bien loin ... Je dois me concentrer et ne pas regarder en bas ! Allez, tu peux le faire!
- How could I let myself be talked into doing such a crazy thing? It all started a month ago, when...
Comment ai-je pu me laisser convaincre de faire une chose aussi insensée ? Tout a commencé il y a un mois, quand ...
- that super handsome friend of mine invited me to join his Adventure Trekking through Central America. I was so...
ce super bel homme, un de mes amis, m'invita à me joindre à sa Randonnée- Aventures à travers l'Amérique Centrale... J'étais tellement ...
- excited to be invited by my hero for the first time ! I wanted to please him, and yet, I thought ...
enthousiasmée d'être invitée par mon héros pour la première fois ! Je voulais lui faire plaisir, et cependant, je m'imaginais que
- Like a bird above this tropical forest I would land on the pontoon, smoothly. However I was going too fast
semblable à un oiseau au-dessus de cette forêt tropicale, je me poserais sur le ponton sans heurt, mais j’allais trop vite.
- I could see the lush vegetation underneath, felt the air on my face and saw that tiny rushing pontoon...
Je vis la végétation luxuriante au-dessous, sentis l'air me fouetter le visage et vis le minuscule ponton se précipiter vers moi ...
- Yet I found it truly difficult to keep a grip on myself, and my heart was pounding wildly, when suddenly…
Pourtant j'avais vraiment du mal à rester maîtresse de moi-même et mon coeur battait la chamade, quand soudain...
- the rope broke. I saw my whole life flash before my eyes! What a nightmare!
la corde rompit. Je vis défiler toute ma vie ! C'est alors que je me réveillai ! Quel cauchemar !
- The following morning, for real, standing terrified in front of the abyss, I checked the cable... Was my nightmare... (20)
Le lendemain matin, pour de vrai, j'étais là debout, terrifiée devant l'abîme, vérifiant la sécurité du cable... Mon cauchemar était…
maîtresse de moi-même et mon coeur battait la chamade, quand soudain...
- the rope broke. I saw my whole life flash before my eyes! What a nightmare!
la corde rompit. Je vis défiler toute ma vie ! C'est alors que je me réveillai ! Quel cauchemar !
- The following morning, for real, standing terrified in front of the abyss, I checked the cable... Was my nightmare... (20)
Le lendemain matin, pour de vrai, j'étais là debout, terrifiée devant l'abîme, vérifiant la sécurité du cable... Mon cauchemar était…
still in my head. As I wanted to make my friend amazed, I have gallantly put the safety harness. Djim1
encore présent dans ma tête. Comme je voulais épater mon ami j’ai enfilé crânement le harnais.
-The equipment, seemed new. Therefore, I didn’t know to brake as my friend had taught me .there was a risk…
L’équipement semblait comme neuf. Cependant, je ne savais pas freiner comme mon ami me l’avait enseigné. Il y avait un risque (…Taiji 20)




Réponse : Ex 105/ please, be careful de joe39, postée le 06-04-2017 à 20:15:36 (S | E)
Hello dear here4u and everyone.
Work in progress – IN BLUE, PLEASE

I) Translate into English:
1. Suis mon conseil et rends-moi service ! Ne t’approche pas de mon frère ; il n’a vraiment pas besoin de toi !
Follow my advice and do me a favour ! Do not approach my brother, he really doesn’t need anything from you!.
2. Ce voyou a des antécédents de vol avec effraction. Tu n’auras aucun problème pour avoir un mandat de perquisition.
This thug has precedents related to burglary. You’ll have no problem to obtain a search warrant.
3. Quand le choc se sera calmė, lorsque c'est elle qui ressentira la blessure, elle imaginera des possibilités qu’elle n'avait jamais envisagées. Quelquefois, se réinventer peut même être une bénédiction.
Once the shock is over, when she feels the wound, she will discover how many
opportunities she has never thought of. Sometimes having a fresh restart, may be even a blessing.
4. Maxwell : Que feras-tu quand il cassera sa pipe, toi qui as toujours compté sur lui ? La vie, ce n'est pas un roman à l'eau de rose ! - Je préfère ne pas y penser.
What are you going to do when when he kick the bucket, you who always have relied on him? Life is not a novelette. I'd rather not to think about.

5. Maxwell : Soudain, les enfants se mirent à chanter. Je m'éclaircis la gorge et les accompagnai. Tous, nous nous en donnions à coeur joie !
Suddenly the children began singing. I cleared my throat and accompanied them.
All of us enjoyed wholeheartedly.


OUR STORY
- With a safety harness and hiding her fear, she leapt onto a 1850-metre cable above the tropical canopy.
Munie d’un harnais de sécurité et dissimulant sa peur, elle s'élança d'un bond sur un câble de 1850 mètres, au-dessus de la canopée tropicale costaricaine.
- "Oh dear! How distant the other side is... I must concentrate and not look down! Yes!! You can do it!
"Oh là là ! L'autre côté est bien loin ... Je dois me concentrer et ne pas regarder en bas ! Allez, tu peux le faire!
- How could I let myself be talked into doing such a crazy thing? It all started a month ago, when...
Comment ai-je pu me laisser convaincre de faire une chose aussi insensée ? Tout a commencé il y a un mois, quand ...
- that super handsome friend of mine invited me to join his Adventure Trekking through Central America. I was so...
ce super bel homme, un de mes amis, m'invita à me joindre à sa Randonnée- Aventures à travers l'Amérique Centrale... J'étais tellement ...
- excited to be invited by my hero for the first time ! I wanted to please him, and yet, I thought ...
enthousiasmée d'être invitée par mon héros pour la première fois ! Je voulais lui faire plaisir, et cependant, je m'imaginais que
- Like a bird above this tropical forest I would land on the pontoon, smoothly. However I was going too fast
semblable à un oiseau au-dessus de cette forêt tropicale, je me poserais sur le ponton sans heurt, mais j’allais trop vite.
- I could see the lush vegetation underneath, felt the air on my face and saw that tiny rushing pontoon...
Je vis la végétation luxuriante au-dessous, sentis l'air me fouetter le visage et vis le minuscule ponton se précipiter vers moi ...
- Yet I found it truly difficult to keep a grip on myself, and my heart was pounding wildly, when suddenly…
Pourtant j'avais vraiment du mal à rester maîtresse de moi-même et mon coeur battait la chamade, quand soudain...
- the rope broke. I saw my whole life flash before my eyes! What a nightmare!
la corde rompit. Je vis défiler toute ma vie ! C'est alors que je me réveillai ! Quel cauchemar !
- The following morning, for real, standing terrified in front of the abyss, I checked the cable... Was my nightmare... (20)
Le lendemain matin, pour de vrai, j'étais là debout, terrifiée devant l'abîme, vérifiant la sécurité du cable... Mon cauchemar était…
maîtresse de moi-même et mon coeur battait la chamade, quand soudain...
- the rope broke. I saw my whole life flash before my eyes! What a nightmare!
la corde rompit. Je vis défiler toute ma vie ! C'est alors que je me réveillai ! Quel cauchemar !
- The following morning, for real, standing terrified in front of the abyss, I checked the cable... Was my nightmare... (20)
Le lendemain matin, pour de vrai, j'étais là debout, terrifiée devant l'abîme, vérifiant la sécurité du cable... Mon cauchemar était…
still in my head. As I wanted to make my friend amazed, I have gallantly put the safety harness. Djim1
encore présent dans ma tête. Comme je voulais épater mon ami j’ai enfilé crânement le harnais.
-The equipment, seemed new. Therefore, I didn’t know to brake as my friend had taught me .there was a risk…
L’équipement semblait comme neuf. Cependant, je ne savais pas freiner comme mon ami me l’avait enseigné. Il y avait un risque (…Taiji 20)
PLEASE IN GREEN. An additional risk, indeed: heralded by lightning and thunder, black clouds, still far away, were approaching, though slowly - Joe39 – 1 -18
Un risqué supplémentair, en effet: annoncé par la foudre et le tonnerre, des nouage noirs, encore loin, approchaient, bien que lentement.. Joe39 – 1 – 18
Have a nice evening.

Joe39




Réponse : Ex 105/ please, be careful de here4u, postée le 06-04-2017 à 21:44:19 (S | E)
Hello, Dear Friends!

C'est encore moi ... Vous me lisez un peu trop souvent, c'est vrai ... mais je dois me répéter ... Là, je n'y comprends plus rien ...
- N'oubliez surtout pas que vous devez ABSOLUMENT suivre ce que votre prédécesseur a écrit, dans la "logique", comme dans la forme, si elle s'impose ...
- Que vous ne devez pas mettre les tirets (qui sont mes repères pour savoir jusqu'où la correction est fait.
et surtout : - que vous devez TOUJOURS copier-coller la récapitulation de votre prédécesseur, corrigée si besoin, mais pas plusieurs fois ...

Corrections et remise en ordre :

- With a safety harness and hiding her fear, she leapt onto a 1850-metre cable above the tropical canopy.
Munie d’un harnais de sécurité et dissimulant sa peur, elle s'élança d'un bond sur un câble de 1850 mètres, au-dessus de la canopée tropicale costaricaine.
- "Oh dear! How distant the other side is... I must concentrate and not look down! Yes!! You can do it!
"Oh là là ! L'autre côté est bien loin ... Je dois me concentrer et ne pas regarder en bas ! Allez, tu peux le faire!
- How could I let myself be talked into doing such a crazy thing? It all started a month ago, when...
Comment ai-je pu me laisser convaincre de faire une chose aussi insensée ? Tout a commencé il y a un mois, quand ...
- that super handsome friend of mine invited me to join his Adventure Trekking through Central America. I was so...
ce super bel homme, un de mes amis, m'invita à me joindre à sa Randonnée- Aventures à travers l'Amérique Centrale... J'étais tellement ...
- excited to be invited by my hero for the first time ! I wanted to please him, and yet, I thought ...
enthousiasmée d'être invitée par mon héros pour la première fois ! Je voulais lui faire plaisir, et cependant, je m'imaginais que
- Like a bird above this tropical forest I would land on the pontoon, smoothly. However I was going too fast
semblable à un oiseau au-dessus de cette forêt tropicale, je me poserais sur le ponton sans heurt, mais j’allais trop vite.
- I could see the lush vegetation underneath, felt the air on my face and saw that tiny rushing pontoon...
Je vis la végétation luxuriante au-dessous, sentis l'air me fouetter le visage et vis le minuscule ponton se précipiter vers moi ...
- Yet I found it truly difficult to keep a grip on myself, and my heart was pounding wildly, when suddenly…
Pourtant j'avais vraiment du mal à rester maîtresse de moi-même et mon coeur battait la chamade, quand soudain...
- the rope broke. I saw my whole life flash before my eyes! What a nightmare!
la corde rompit. Je vis défiler toute ma vie ! C'est alors que je me réveillai ! Quel cauchemar !
(ATTENTION! Cet espace libre marquait le passage du rêve à la réalité. Il ne doit pas être comblé!)

- The following morning, for real, standing terrified in front of the abyss, I checked the cable... Was my nightmare... My nightmare was
Le lendemain matin, pour de vrai, j'étais là debout, terrifiée devant l'abîme, vérifiant la sécurité du cable... Mon cauchemar était...(il fallait une forme interrogative ... sinon vous auriez eu "My nightmare was ...) ce que nous allons garder pour cette fois ... )
still in my head. As I wanted to amaze my friend , I had gallantly put the safety harness.
encore présent dans ma tête. Comme je voulais épater mon ami j’ai enfilé crânement le harnais.
- The equipment, seemed new. ThereforeYet, I didn’t know how to brake as my friend had taught me. There was a risk…
L’équipement semblait neuf. Cependant, je ne savais pas freiner comme mon ami me l’avait enseigné. Il y avait un risque ...
An additional risk, indeed: heralded by lightning and thunder, black clouds, still far away, were approaching, though slowly. (18w)Joe39 (1)
Un risque supplémentaire, en effet: annoncé par la foudre et le tonnerre, des nuages noirs, encore lointains, approchaient, bien que lentement.


(- to make amazed ne se dit pas; la contrainte ne convient pas ici, du moins, pas de cette façon !
-"therefore" = donc, en conséquence ; nous voulions "cependant" = yet)
- Etait-ce vraiment "brake" anec une poignée ou une pédale? ou juste "slow down ?
- je ne sais pas faire quelque chose = I don't know how to do something.

Our story

- With a safety harness and hiding her fear, she leapt onto a 1850-metre cable above the tropical canopy.
Munie d’un harnais de sécurité et dissimulant sa peur, elle s'élança d'un bond sur un câble de 1850 mètres, au-dessus de la canopée tropicale costaricaine.
- "Oh dear! How distant the other side is... I must concentrate and not look down! Yes!! You can do it!
"Oh là là ! L'autre côté est bien loin ... Je dois me concentrer et ne pas regarder en bas ! Allez, tu peux le faire!
- How could I let myself be talked into doing such a crazy thing? It all started a month ago, when...
Comment ai-je pu me laisser convaincre de faire une chose aussi insensée ? Tout a commencé il y a un mois, quand ...
- that super handsome friend of mine invited me to join his Adventure Trekking through Central America. I was so...
ce super bel homme, un de mes amis, m'invita à me joindre à sa Randonnée- Aventures à travers l'Amérique Centrale... J'étais tellement ...
- excited to be invited by my hero for the first time ! I wanted to please him, and yet, I thought ...
enthousiasmée d'être invitée par mon héros pour la première fois ! Je voulais lui faire plaisir, et cependant, je m'imaginais que
- Like a bird above this tropical forest I would land on the pontoon, smoothly. However I was going too fast
semblable à un oiseau au-dessus de cette forêt tropicale, je me poserais sur le ponton sans heurt, mais j’allais trop vite.
- I could see the lush vegetation underneath, felt the air on my face and saw that tiny rushing pontoon...
Je vis la végétation luxuriante au-dessous, sentis l'air me fouetter le visage et vis le minuscule ponton se précipiter vers moi ...
- Yet I found it truly difficult to keep a grip on myself, and my heart was pounding wildly, when suddenly…
Pourtant j'avais vraiment du mal à rester maîtresse de moi-même et mon coeur battait la chamade, quand soudain...
- the rope broke. I saw my whole life flash before my eyes! What a nightmare!
la corde rompit. Je vis défiler toute ma vie ! C'est alors que je me réveillai ! Quel cauchemar !

- The following morning, for real, standing terrified in front of the abyss, I checked the cable... My nightmare was
Le lendemain matin, pour de vrai, j'étais là debout, terrifiée devant l'abîme, vérifiant la sécurité du cable... Mon cauchemar était...
still in my head. As I wanted to amaze my friend , I had gallantly put the safety harness.
encore présent dans ma tête. Comme je voulais épater mon ami j’ai enfilé crânement le harnais.
- The equipment, seemed new. Yet, I didn’t know how to brake as my friend had taught me. There was a risk…
L’équipement semblait neuf. Cependant, je ne savais pas freiner comme mon ami me l’avait enseigné. Il y avait un risque ...
- An additional risk, indeed: heralded by lightning and thunder, black clouds, still far away, were approaching, though slowly. (18w)Joe39 (1)
Un risque supplémentaire, en effet: annoncé par la foudre et le tonnerre, des nuages noirs, encore lointains, approchaient, bien que lentement.


Ready to go on?




Réponse : Ex 105/ please, be careful de djim21, postée le 07-04-2017 à 11:17:39 (S | E)
Hello Here4u,
Exercice IV : here is my try.
It’s UNBELIEVABLE, my REDDISH-haired NEPHEW who is a confirmed GAMBLER, unable to SCRIMP one pound, won a lot of money at an horse racing, THEREFORE, he has been able to buy a farm in order to cultivate DAFFODILS and others flowers ; he had OTHERWISE imagined to join a farming community.
Best regards



Réponse : Ex 105/ please, be careful de tereda, postée le 07-04-2017 à 20:14:54 (S | E)
hello everyone, and you dear HERE4U
this is my try, ready to be corrected,
now, I am going to participate at your story !

I) Translate into English:
1. Suis mon conseil et rends-moi service ! Ne t’approche pas de mon frère ; il n’a vraiment pas besoin de toi !
1. Please, follow my advice and do me a favor ! stay far from my brother; he really doesn't need you !
2. Ce voyou a des antécédents de vol avec effraction. Tu n’auras aucun problème pour avoir un mandat de perquisition.
2. This thug has backgrounds breaking and entering. You will have no difficulty to get a search warrant.
3. Quand le choc se sera calmė , lorsque c'est elle qui ressentira la blessure, elle imaginera des possibilités qu’elle n'avait jamais envisagées. Quelquefois, se réinventer peut même être une bénédiction.
3. When the shock will be ended, and people calmed, when she, herself, will feel the wound, then, she will be able to see all the possibilities she had never considered before. Sometimes, to reinvent oneself is a real benediction.

4. Maxwell : Que feras-tu quand il cassera sa pipe, toi qui as toujours compté sur lui ? La vie, ce n'est pas un roman à l'eau de rose ! - Je préfère ne pas y penser.
What will you do when he die, you, who have always counted on him ? life is not a novel at rose water ! I prefer not to think of.

5. Maxwell : Soudain, les enfants se mirent à chanter. Je m'éclaircis la gorge et les accompagnai. Tous, nous nous en donnions à coeur joie. Maxwell!
Suddenly, children began to sing. I cleared up my voice and sung with them. Everyone, we had a field day....

II) Translate into French: Last episode…
Oh rage, oh désespoir !!! (j'ai envie de dire) , il est trop tard maintenant pour réaliser que je me suis involontairement condamné à un enfer dont il n'y avait pas d'issue.
-Tu les as mangés pour de l'argent, tu peux bien les manger par affection pour moi !
Quel argument incontournable pouvais-je donner contre ça ? il n'y en avait pas. Avais-je mangé les pois ? Vous devinez bien que OUI. Je les ai mangés ce jour-là et à chaque fois qu'on nous en a servis.
Les cinq dollars ont vite été dépensés. Ma grand-mère est décédée quelques années après. Mais la mémoire des pois survivait, et se poursuit encore de nos jours. Si je m'abstiens de dire quoi que ce soit quand ils sont servis (car, de toute façon, je déteste toujours ces horribles petites choses), ma mère répète encore une fois les mots redoutés:
-Tu les as mangés pour de l'argent, tu peux bien les manger par affection pour moi !

IV) Playing with words…
- IMAGINE a little, which seemed completely UNBELIEVABLE yesterday, he came to see his mother with DAFFODILS lightly REDDISH, yes, him, who was unable to SCRIM a penny, playing his salary with others GAMBLERS.
- THEREFORE, something has changed?
- Certainly, OTHERWISE he wouldn't have come. 43 words





Réponse : Ex 105/ please, be careful de chocolatcitron, postée le 07-04-2017 à 23:06:50 (S | E)
Ex 105/ please, be careful FINISHED.
Message de here4u posté le 27-03-2017. Samedi 15 avril.

Hello, Dear Here4u Thank you so much for your new forum! Great!
Hello dear Taiji and Maxwell, thank you so much for your very interesting exercises ! I love !
and Hi all Friends who work so hard !

Here is my work:
I) Translate into English:
1. Suis mon conseil et rends-moi service ! Ne t’approche pas de mon frère ; il n’a vraiment pas besoin de toi !
Follow my piece of advice, and do me a favor! Don’t come nearer to my brother; he really needn’t you!

2. Ce voyou a des antécédents de vol avec effraction. Tu n’auras aucun problème pour avoir un mandat de perquisition.
That thug has some breaking and entering history. You will not have any problem for getting a search warrant.

3. Quand le choc se sera calmė, lorsque c'est elle qui ressentira la blessure, elle imaginera des possibilités qu’elle n'avait jamais envisagées. Quelquefois, se réinventer peut même être une bénédiction.
When the shock is soothed, when she is feeling herself the injury, she will imagine capacities she had never imagined. Sometimes, reinvent oneself can even been a blessing.

4. Maxwell : Que feras-tu quand il cassera sa pipe, toi qui as toujours compté sur lui ? La vie, ce n'est pas un roman à l'eau de rose ! - Je préfère ne pas y penser.
What are you doing when he‘ll kick the bucket, you who always have expected him? Life isn’t a romance novel! I prefer not thinking about it.

5. Maxwell : Soudain, les enfants se mirent à chanter. Je m'éclaircis la gorge et les accompagnai. Tous, nous nous en donnions à coeur joie. Maxwell!
Suddenly, children get singing. I brightened my voice and I accompagnied them. All, we had a field day.


II) Translate into French: Last episode…
“Oh, despair! Oh, devastation! Now, too late came the sudden realization that I had unwittingly damned myself to a hell from which there was no escape.“You ate them for money. You can eat them for love.”What possible argument could I muster against that?
There was none. Did I eat the peas? You bet I did. Vous pariiez que je l’ai fait. I ate them that day and every other time they were served thereafter. The five dollars were quickly spent. My grandmother passed away a few years later.
But the legacy of the peas lived on, as it lives on to this day. If I so much as curl my lip when they are served (because after all, I still hate the horrid little things), my mother repeats the dreaded words one more time: “You ate them for money,” she says. “You can eat them for love.”
Rick BEYER, True Tales of American Life.
Oh, désespoir ! Quelle dévastation ! Maintenant, la soudaine réalisation est arrivée trop tard je me suis maudit moi-même, à mon insu, envoyé en enfer d’où il n’y a aucune issue. "Tu les as mangé pour de l’argent. Tu peux les manger par amour." Quel argument possible pouvais-je invoquer contre ça ? Il n’y en avait pas. Est-ce que j’avais mangé les pois ? Je les ai mangés chaque jour et chaque autre fois qu’on me les servait par la suite. Les cinq dollars étaient rapidement dépensés. Ma grand-mère mourut quelques années plus tard. Mais l’héritage des pois continuait d'exister, comme il continue jusqu’à aujourd’hui. Si j’ai tant fait la moue quand on me les servait, (parce qu’après tout , je déteste toujours ces horribles petites choses,) ma mère me répète encore ces mots effroyables, encore une fois : « Tu les as mangés pour de l’argent, » dit-elle. "Tu peux les manger par amour ».
Rick BEYER « Histoires Vraies de la Vie Américaine. »


III) « Our Story » : cette fois-ci, c’est Taiji qui va commencer notre histoire :
Our story:
- With a safety harness and hiding her fear, she leapt onto a 1850-metre cable above the tropical canopy.
Munie d’un harnais de sécurité et dissimulant sa peur, elle s'élança d'un bond sur un câble de 1850 mètres, au-dessus de la canopée tropicale costaricaine.
- "Oh dear! How distant the other side is... I must concentrate and not look down! Yes!! You can do it!
"Oh là là ! L'autre côté est bien loin ... Je dois me concentrer et ne pas regarder en bas ! Allez, tu peux le faire!
- How could I let myself be talked into doing such a crazy thing? It all started a month ago, when...
Comment ai-je pu me laisser convaincre de faire une chose aussi insensée ? Tout a commencé il y a un mois, quand ...
- that super handsome friend of mine invited me to join his Adventure Trekking through Central America. I was so...
ce super bel homme, un de mes amis, m'invita à me joindre à sa Randonnée- Aventures à travers l'Amérique Centrale... J'étais tellement ...
- excited to be invited by my hero for the first time ! I wanted to please him, and yet, I thought ...
enthousiasmée d'être invitée par mon héros pour la première fois ! Je voulais lui faire plaisir, et cependant, je m'imaginais que
- Like a bird above this tropical forest I would land on the pontoon, smoothly. However I was going too fast
semblable à un oiseau au-dessus de cette forêt tropicale, je me poserais sur le ponton sans heurt, mais j’allais trop vite.
- I could see the lush vegetation underneath, felt the air on my face and saw that tiny rushing pontoon...
Je vis la végétation luxuriante au-dessous, sentis l'air me fouetter le visage et vis le minuscule ponton se précipiter vers moi ...
- Yet I found it truly difficult to keep a grip on myself, and my heart was pounding wildly, when suddenly…
Pourtant j'avais vraiment du mal à rester maîtresse de moi-même et mon coeur battait la chamade, quand soudain...
- the rope broke. I saw my whole life flash before my eyes! What a nightmare!
la corde rompit. Je vis défiler toute ma vie ! C'est alors que je me réveillai ! Quel cauchemar !

- The following morning, for real, standing terrified in front of the abyss, I checked the cable... My nightmare was
Le lendemain matin, pour de vrai, j'étais là debout, terrifiée devant l'abîme, vérifiant la sécurité du câble... Mon cauchemar était...
still in my head. As I wanted to amaze my friend , I had gallantly put the safety harness.
encore présent dans ma tête. Comme je voulais épater mon ami j’ai enfilé crânement le harnais.
- The equipment, seemed new. Yet, I didn’t know how to brake as my friend had taught me. There was a risk…
L’équipement semblait neuf. Cependant, je ne savais pas freiner comme mon ami me l’avait enseigné. Il y avait un risque ...
- An additional risk, indeed: heralded by lightning and thunder, black clouds, still far away, were approaching, though slowly. (18w)Joe39 (1)
Un risque supplémentaire, en effet: annoncé par la foudre et le tonnerre, des nuages noirs, encore lointains, approchaient, bien que lentement.
After shouting, she became aware of the beauty of this sprawled jungle as far as the eye can see! 19 words.
Après un cri, elle prit conscience de la beauté de cette jungle étalée à perte de vue !


IV) Playing with words… ****
Using the two verbs in whatever tenses you fancy, ALL THE WORDS given below, and the correct punctuation, scratch your minds and invent AN ONLY SENTENCE with a meaning. The number of words is free, so is the theme of your sentence. The aim of the game is to write as few words as possible (don’t forget to specify it!), making sense, of course, and using the 8 words written in capitals in your sentence.
To scrimp- to imagine- daffodils- gamblers- therefore- otherwise- reddish- unbelievable.
These beautiful long haired-REDDISH purple GAMBLERS have IMAGINED to SCRIMP for offering a bunch of DAFFODILS for their girl friend THEREFORE as UNBELIEVABLE as it may sounds, they succeeded OTHERWISE they would have to dye their hair in bright green ! 41 words

-------------------
Modifié par chocolatcitron le 10-04-2017 00:09





Réponse : Ex 105/ please, be careful de here4u, postée le 07-04-2017 à 23:49:25 (S | E)
Hello !

- With a safety harness and hiding her fear, she leapt onto a 1850-metre cable above the tropical canopy.
Munie d’un harnais de sécurité et dissimulant sa peur, elle s'élança d'un bond sur un câble de 1850 mètres, au-dessus de la canopée tropicale costaricaine.
- "Oh dear! How distant the other side is... I must concentrate and not look down! Yes!! You can do it!
"Oh là là ! L'autre côté est bien loin ... Je dois me concentrer et ne pas regarder en bas ! Allez, tu peux le faire!
- How could I let myself be talked into doing such a crazy thing? It all started a month ago, when...
Comment ai-je pu me laisser convaincre de faire une chose aussi insensée ? Tout a commencé il y a un mois, quand ...
- that super handsome friend of mine invited me to join his Adventure Trekking through Central America. I was so...
ce super bel homme, un de mes amis, m'invita à me joindre à sa Randonnée- Aventures à travers l'Amérique Centrale... J'étais tellement ...
- excited to be invited by my hero for the first time! I wanted to please him, and yet, I thought...
enthousiasmée d'être invitée par mon héros pour la première fois ! Je voulais lui faire plaisir, et cependant, je m'imaginais que
- like a bird above this tropical forest, I would land on the pontoon, smoothly. However I was going too fast
semblable à un oiseau au-dessus de cette forêt tropicale, je me poserais sur le ponton sans heurt, mais j’allais trop vite.
- I could see the lush vegetation underneath, felt the air on my face and saw that tiny rushing pontoon...
Je vis la végétation luxuriante au-dessous, sentis l'air me fouetter le visage et vis le minuscule ponton se précipiter vers moi ...
- Yet I found it truly difficult to keep a grip on myself, and my heart was pounding wildly, when suddenly…
Pourtant j'avais vraiment du mal à rester maîtresse de moi-même et mon coeur battait la chamade, quand soudain...
- the rope broke. I saw my whole life flash before my eyes! What a nightmare!
la corde rompit. Je vis défiler toute ma vie ! C'est alors que je me réveillai ! Quel cauchemar !

- The following morning, for real, standing terrified in front of the abyss, I checked the cable... My nightmare was
Le lendemain matin, pour de vrai, j'étais là debout, terrifiée devant l'abîme, vérifiant la sécurité du cable... Mon cauchemar était...
still in my head. As I wanted to amaze my friend , I had gallantly put the safety harness.
encore présent dans ma tête. Comme je voulais épater mon ami j’ai enfilé crânement le harnais.
- The equipment, seemed new. Yet, I didn’t know how to brake as my friend had taught me. There was a risk…
L’équipement semblait neuf. Cependant, je ne savais pas freiner comme mon ami me l’avait enseigné. Il y avait un risque ...
- An additional risk, indeed: heralded by lightning and thunder, black clouds, still far away, were approaching, though slowly.
Un risque supplémentaire, en effet: annoncé par la foudre et le tonnerre, des nuages noirs, encore lointains, approchaient, bien que lentement.
- After shouting, she became aware of the beauty of this sprawling jungle as far as the eye could see!
Après un cri, elle prit conscience de la beauté de cette jungle étalée à perte de vue !
- Beautiful... Yet, in the middle, she felt dizzy, broke out in a cold sweat and fainted... Her body dangled dangerously...(20)
Quelle beauté ! Cependant, vers le milieu, prise de vertige, elle se couvrit de sueurs froids et s'évanouit. Son corps était suspendu dangereusement.




Réponse : Ex 105/ please, be careful de chocolatcitron, postée le 08-04-2017 à 00:51:04 (S | E)
Hello !
Our story
- With a safety harness and hiding her fear, she leapt onto a 1850-metre cable above the tropical canopy.
Munie d’un harnais de sécurité et dissimulant sa peur, elle s'élança d'un bond sur un câble de 1850 mètres, au-dessus de la canopée tropicale costaricaine.
- "Oh dear! How distant the other side is... I must concentrate and not look down! Yes!! You can do it!
"Oh là là ! L'autre côté est bien loin ... Je dois me concentrer et ne pas regarder en bas ! Allez, tu peux le faire!
- How could I let myself be talked into doing such a crazy thing? It all started a month ago, when...
Comment ai-je pu me laisser convaincre de faire une chose aussi insensée ? Tout a commencé il y a un mois, quand ...
- that super handsome friend of mine invited me to join his Adventure Trekking through Central America. I was so...
ce super bel homme, un de mes amis, m'invita à me joindre à sa Randonnée- Aventures à travers l'Amérique Centrale... J'étais tellement ...
- excited to be invited by my hero for the first time ! I wanted to please him, and yet, I thought ...
enthousiasmée d'être invitée par mon héros pour la première fois ! Je voulais lui faire plaisir, et cependant, je m'imaginais que
- Like a bird above this tropical forest I would land on the pontoon, smoothly. However I was going too fast
semblable à un oiseau au-dessus de cette forêt tropicale, je me poserais sur le ponton sans heurt, mais j’allais trop vite.
- I could see the lush vegetation underneath, felt the air on my face and saw that tiny rushing pontoon...
Je vis la végétation luxuriante au-dessous, sentis l'air me fouetter le visage et vis le minuscule ponton se précipiter vers moi ...
- Yet I found it truly difficult to keep a grip on myself, and my heart was pounding wildly, when suddenly…
Pourtant j'avais vraiment du mal à rester maîtresse de moi-même et mon coeur battait la chamade, quand soudain...
- the rope broke. I saw my whole life flash before my eyes! What a nightmare!
la corde rompit. Je vis défiler toute ma vie ! C'est alors que je me réveillai ! Quel cauchemar !
- The following morning, for real, standing terrified in front of the abyss, I checked the cable... My nightmare was
Le lendemain matin, pour de vrai, j'étais là debout, terrifiée devant l'abîme, vérifiant la sécurité du câble... Mon cauchemar était...
still in my head. As I wanted to amaze my friend , I had gallantly put the safety harness.
encore présent dans ma tête. Comme je voulais épater mon ami j’ai enfilé crânement le harnais.
- The equipment, seemed new. Yet, I didn’t know how to brake as my friend had taught me. There was a risk…
L’équipement semblait neuf. Cependant, je ne savais pas freiner comme mon ami me l’avait enseigné. Il y avait un risque ...
- An additional risk, indeed: heralded by lightning and thunder, black clouds, still far away, were approaching, though slowly.
Un risque supplémentaire, en effet: annoncé par la foudre et le tonnerre, des nuages noirs, encore lointains, approchaient, bien que lentement.
-Après un cri, elle prit conscience de la beauté de cette jungle étalée à perte de vue !
After shouting, she became aware of the beauty of this sprawled jungle as far as the eye could see!
- Beautiful... Yet, in the middle, she felt dizzy, broke out in a cold sweat and fainted... Her body dangled dangerously...
Quelle beauté ! Cependant, vers le milieu, prise de vertige, elle se couvrit de sueurs froids et s'évanouit. Son corps était suspendu dangereusement.
The cable continued his progress down, and the tiny landing place upsized noticeably! The storm was rumbling… she was unconscious… 20 words.
La poulie continuait d’avancer dans la pente et le point minuscule de l’atterrissage grossissait à vue d’œil ! Le tonnerre grondait … elle était inconsciente…

: j'avais mis le tiret : un coup de ma dyslexie, je viens de l'enlever !
-------------------
Modifié par chocolatcitron le 10-04-2017 00:29





Réponse : Ex 105/ please, be careful de taiji43, postée le 08-04-2017 à 12:10:52 (S | E)
Our story
- With a safety harness and hiding her fear, she leapt onto a 1850-metre cable above the tropical canopy.
Munie d’un harnais de sécurité et dissimulant sa peur, elle s'élança d'un bond sur un câble de 1850 mètres, au-dessus de la canopée tropicale costaricaine.
- "Oh dear! How distant the other side is... I must concentrate and not look down! Yes!! You can do it!
"Oh là là ! L'autre côté est bien loin ... Je dois me concentrer et ne pas regarder en bas ! Allez, tu peux le faire!
- How could I let myself be talked into doing such a crazy thing? It all started a month ago, when...
Comment ai-je pu me laisser convaincre de faire une chose aussi insensée ? Tout a commencé il y a un mois, quand ...
- that super handsome friend of mine invited me to join his Adventure Trekking through Central America. I was so...
ce super bel homme, un de mes amis, m'invita à me joindre à sa Randonnée- Aventures à travers l'Amérique Centrale... J'étais tellement ...
- excited to be invited by my hero for the first time ! I wanted to please him, and yet, I thought ...
enthousiasmée d'être invitée par mon héros pour la première fois ! Je voulais lui faire plaisir, et cependant, je m'imaginais que
- Like a bird above this tropical forest I would land on the pontoon, smoothly. However I was going too fast
semblable à un oiseau au-dessus de cette forêt tropicale, je me poserais sur le ponton sans heurt, mais j’allais trop vite.
- I could see the lush vegetation underneath, felt the air on my face and saw that tiny rushing pontoon...
Je vis la végétation luxuriante au-dessous, sentis l'air me fouetter le visage et vis le minuscule ponton se précipiter vers moi ...
- Yet I found it truly difficult to keep a grip on myself, and my heart was pounding wildly, when suddenly…
Pourtant j'avais vraiment du mal à rester maîtresse de moi-même et mon coeur battait la chamade, quand soudain...
- the rope broke. I saw my whole life flash before my eyes! What a nightmare!
la corde rompit. Je vis défiler toute ma vie ! C'est alors que je me réveillai ! Quel cauchemar !
- The following morning, for real, standing terrified in front of the abyss, I checked the cable... My nightmare was
Le lendemain matin, pour de vrai, j'étais là debout, terrifiée devant l'abîme, vérifiant la sécurité du câble... Mon cauchemar était...
still in my head. As I wanted to amaze my friend , I had gallantly put the safety harness.
encore présent dans ma tête. Comme je voulais épater mon ami j’ai enfilé crânement le harnais.
- The equipment, seemed new. Yet, I didn’t know how to brake as my friend had taught me. There was a risk…
L’équipement semblait neuf. Cependant, je ne savais pas freiner comme mon ami me l’avait enseigné. Il y avait un risque ...
- An additional risk, indeed: heralded by lightning and thunder, black clouds, still far away, were approaching, though slowly.
Un risque supplémentaire, en effet: annoncé par la foudre et le tonnerre, des nuages noirs, encore lointains, approchaient, bien que lentement.
-Après un cri, elle prit conscience de la beauté de cette jungle étalée à perte de vue !
After shouting, she became aware of the beauty of this sprawled jungle as far as the eye could see!
- Beautiful... Yet, in the middle, she felt dizzy, broke out in a cold sweat and fainted... Her body dangled dangerously...
Quelle beauté ! Cependant, vers le milieu, prise de vertige, elle se couvrit de sueurs froides et s'évanouit. Son corps était suspendu dangereusement.
-The cable continued his progress down, and the tiny landing place upsized noticeably! The storm was rumbling… she was unconscious… 20 words.
La poulie continuait d’avancer dans la pente et le point minuscule de l’atterrissage grossissait à vue d’œil ! Le tonnerre grondait … elle était inconsciente…

Then his friend leap on the cable, slow down, seized her bodily to stop her toppling over the edge
.Son ami alors s’élança du ponton sur le cable, freina, la saisit à bras le corps, pour l’empêcher de basculer dans le vide …TAIJI/19




Réponse : Ex 105/ please, be careful de joe39, postée le 08-04-2017 à 14:05:42 (S | E)
Our story
- With a safety harness and hiding her fear, she leapt onto a 1850-metre cable above the tropical canopy.
Munie d’un harnais de sécurité et dissimulant sa peur, elle s'élança d'un bond sur un câble de 1850 mètres, au-dessus de la canopée tropicale costaricaine.
- "Oh dear! How distant the other side is... I must concentrate and not look down! Yes!! You can do it!
"Oh là là ! L'autre côté est bien loin ... Je dois me concentrer et ne pas regarder en bas ! Allez, tu peux le faire!
- How could I let myself be talked into doing such a crazy thing? It all started a month ago, when...
Comment ai-je pu me laisser convaincre de faire une chose aussi insensée ? Tout a commencé il y a un mois, quand ...
- that super handsome friend of mine invited me to join his Adventure Trekking through Central America. I was so...
ce super bel homme, un de mes amis, m'invita à me joindre à sa Randonnée- Aventures à travers l'Amérique Centrale... J'étais tellement ...
- excited to be invited by my hero for the first time ! I wanted to please him, and yet, I thought ...
enthousiasmée d'être invitée par mon héros pour la première fois ! Je voulais lui faire plaisir, et cependant, je m'imaginais que
- Like a bird above this tropical forest I would land on the pontoon, smoothly. However I was going too fast
semblable à un oiseau au-dessus de cette forêt tropicale, je me poserais sur le ponton sans heurt, mais j’allais trop vite.
- I could see the lush vegetation underneath, felt the air on my face and saw that tiny rushing pontoon...
Je vis la végétation luxuriante au-dessous, sentis l'air me fouetter le visage et vis le minuscule ponton se précipiter vers moi ...
- Yet I found it truly difficult to keep a grip on myself, and my heart was pounding wildly, when suddenly…
Pourtant j'avais vraiment du mal à rester maîtresse de moi-même et mon coeur battait la chamade, quand soudain...
- the rope broke. I saw my whole life flash before my eyes! What a nightmare!
la corde rompit. Je vis défiler toute ma vie ! C'est alors que je me réveillai ! Quel cauchemar !
- The following morning, for real, standing terrified in front of the abyss, I checked the cable... My nightmare was
Le lendemain matin, pour de vrai, j'étais là debout, terrifiée devant l'abîme, vérifiant la sécurité du câble... Mon cauchemar était...
still in my head. As I wanted to amaze my friend , I had gallantly put the safety harness.
encore présent dans ma tête. Comme je voulais épater mon ami j’ai enfilé crânement le harnais.
- The equipment, seemed new. Yet, I didn’t know how to brake as my friend had taught me. There was a risk…
L’équipement semblait neuf. Cependant, je ne savais pas freiner comme mon ami me l’avait enseigné. Il y avait un risque ...
- An additional risk, indeed: heralded by lightning and thunder, black clouds, still far away, were approaching, though slowly.
Un risque supplémentaire, en effet: annoncé par la foudre et le tonnerre, des nuages noirs, encore lointains, approchaient, bien que lentement.
-Après un cri, elle prit conscience de la beauté de cette jungle étalée à perte de vue !
After shouting, she became aware of the beauty of this sprawled jungle as far as the eye could see!
- Beautiful... Yet, in the middle, she felt dizzy, broke out in a cold sweat and fainted... Her body dangled dangerously...
Quelle beauté ! Cependant, vers le milieu, prise de vertige, elle se couvrit de sueurs froides et s'évanouit. Son corps était suspendu dangereusement.
-The cable continued his progress down, and the tiny landing place upsized noticeably! The storm was rumbling… she was unconscious… 20 words.
La poulie continuait d’avancer dans la pente et le point minuscule de l’atterrissage grossissait à vue d’œil ! Le tonnerre grondait … elle était inconsciente…

Then his friend leap on the cable, slow down, seized her bodily to stop her toppling over the edge
.Son ami alors s’élança du ponton sur le cable, freina, la saisit à bras le corps, pour l’empêcher de basculer dans le vide …TAIJI/19
IN GREEN, PLEASE He was just on time to the purpose. Then he managed to reach the platform , setting down the exhausted girl. jOE39 - 20 - 2
Il était juste à l'heure de l'objet. Ensuite, il a réussi à atteindre la plate-forme, en étendant-la la jeune fille.
Have a nice Sunday
Joe39




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 1 / 3 - Voir la page 1 | 2 | 3 | Fin | >>


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : -ing | AS / LIKE | Abréviations | Accord/Désaccord | Activités | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Be | Betty | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contractions | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Ecole | En attente | Exclamations | Faire faire | Famille | Faux amis | Films | For ou since? | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Get | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Habitudes | Harry Potter | Have | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Make/do? | Maladies | Mars | Matilda | Modaux | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Neige | Nombres | Noms | Nourriture | Négation | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Plus-que-parfait | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Present perfect | Pronoms | Prononciation | Proverbes et structures idiomatiques | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Question Tags | Relatives | Royaume-Uni | Say, tell ou speak? | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Suggérer quelque chose | Synonymes | Temps | Tests de niveau | There is/There are | Thierry | This/That? | Tous les tests | Tout | Traductions | Travail | Téléphone | USA | Verbes irréguliers | Vidéo | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.